Los actos israelíes durante la última semana, tras la celebración de la Cumbre de Aqaba, no han sido una excepción. | UN | ولم تكن الأفعال التي ارتكبتها إسرائيل في غضون الأسبوع الماضي منذ انعقاد مؤتمر القمة في العقبة استثناء. |
También se formulan proyectos entre los países vecinos para construcción y ampliación de puertos marinos y aeropuertos en el Golfo de Aqaba. | UN | وتجري أيضا في البلدان المجاورة صياغة مشاريع لتطوير الموانئ البحرية والجوية في خليج العقبة. |
El envío fue devuelto a los países de origen antes de que llegara al puerto de Aqaba. | UN | وقد أُعيدت الشحنة إلى بلدان المنشأ قبل وصولها إلى ميناء العقبة. |
Siendo así que Aqaba es el único puerto de Jordania, parece razonable suponer que este puerto fue el punto de llegada o de partida de esas mercancías. | UN | وبما أن العقبة هو ميناء الأردن الوحيد، فمن المعقول توقع أن هذا الميناء كان هو نقطة الوصول أو المغادرة لمثل هذه البضائع. |
En Eilat, Aqaba, Gaza y Ashkelon, podemos establecer zonas de libre comercio que atraigan inversiones y creen empleo. | UN | وفي إيلات والعقبة وغزة وعسقلان يمكننا أن نبني مناطق تجارة حرة تجتذب الاستثمار وتوجد فرص العمل. |
Jordania también se seguirá beneficiando del éxito de sus zonas industriales especiales y del hecho de haber declarado a Aqaba zona de libre comercio. | UN | كذلك سيستمر الأردن في الاستفادة من نجاح مناطقه الصناعية المؤهلة ومن تحويل العقبة إلى منطقة للتجارة الحرة. |
Ese reclamante afirma que su titular de la póliza era propietario de un buque que, con arreglo al contrato de fletamento, transportaba carga para una parte iraquí en Aqaba (Jordania). | UN | ويزعم أن حامل وثيقة التأمين لديه كان يملك سفينة تخضع لمشارطة إيجار لتسليم بضائع إلى طرف عراقي في العقبة بالأردن. |
A consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq fue imposible entregar el envío de mármol en Basora y se le desvió al puerto de Aqaba, en Jordania. | UN | وكنتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت تعذر نقل الرخام المشحون إلى البصرة وحُوّل مساره إلى ميناء العقبة بالأردن. |
Desde la reunión de la Cumbre de Aqaba (Jordania) una nueva ola de violentos atentados ha causado la muerte a 25 ciudadanos israelíes. | UN | منذ انعقاد مؤتمر القمة في العقبة بالأردن أدت موجة جديدة من الهجمات العنيفة إلى مقتل 25 إسرائيليا. |
En la reciente Cumbre de Aqaba, la Autoridad Palestina se comprometió a desmantelar las organizaciones terroristas y poner fin a la violencia y la incitación. | UN | وقد التزمت السلطة الفلسطينية في مؤتمر العقبة الذي عقد مؤخرا بتفكيك المنظمات الإرهابية، ووضع نهاية للعنف والتحريض. |
Todas las partes en el Oriente Medio deben cumplir con sus responsabilidades y con los compromisos que asumieron en Aqaba. | UN | وكل الأطراف في الشرق الأوسط يجب أن تفي بمسؤولياتها، وأن تنفذ الالتزامات التي قطعتها على نفسها في العقبة. |
En Aqaba se esperaba que las partes israelí y palestina utilizaran en sus declaraciones el lenguaje especificado en la hoja de ruta. | UN | وفي العقبة تُوقع من الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني أن يدليا ببيانات تستخدم لغة خريطة الطريق. |
El pueblo palestino tiene la impresión de que los resultados de la cumbre de Aqaba no fueron equilibrados ni representan un buen punto de partida para la aplicación de la hoja de ruta. | UN | ومن هنا شعر الشعب الفلسطيني أن نتائج قمة العقبة غير متوازنة وأن هذه القمة لم تشكِّل بداية جيدة لتنفيذ خريطة الطريق. |
Subrayó que el éxito logrado en la cumbre de Aqaba había generado grandes esperanzas y expectativas. | UN | فأكد أن اجتماع القمة الناجح في العقبة بعث آمالا وتوقعات كبيرة. |
La Cumbre de Aqaba también proporcionó el impulso necesario en ese sentido. | UN | وكانت قمة العقبة قد قدمت أيضا حافزا ضروريا في هذا الصدد. |
El golfo de Aqaba es el único puerto de Jordania y está situado en el vértice septentrional del mar Rojo. | UN | وخليج العقبة الميناء الوحيد للأردن، ويقعُ في الرأسِ الشماليِ للبحر الأحمر. |
El programa está destinado a ocho provincias (Gerasa, Balqa, Irbid, Ammán, Madaba, Zarqa, Aqaba y Karak) y tiene como objetivo que 4.000 niños dejen de ser explotados laboralmente y rescatar a 4.000 niños en riesgo de serlo. | UN | ويستهدف البرنامج ثماني محافظات وهي جرش، البلقاء، اربد، عمان، مأدبا، الزرقاء، العقبة والكرك. |
Por ejemplo, en Jordania, los organismos públicos los emplean para la seguridad del tránsito de las mercancías descargadas en Aqaba con destino a la República Árabe Siria y el Iraq. | UN | فمثلاً، استخدمت المؤسسات الحكومية في الأردن هذه النظم لأغراض أمن النقل العابر، وفي التعامل مع البضائع التي تُفرَّغ في العقبة وتقصد الجمهورية العربية السورية والعراق. |
Dicho acontecimiento y la consiguiente Declaración de Aqaba son hitos que dieron lugar a que la reducción del riesgo de desastres recibiera el apoyo de la región. | UN | ويُعتبر هذا الحدث وإعلان العقبة المنبثق منه معلمين بارزين أديا إلى توفير الدعم الإقليمي لأنشطة الحد من أخطار الكوارث. |
Hay cañones turcos de 12 pulgadas en Aqaba. | Open Subtitles | ان الاتراك لديهم اسطول من الاسلحة فى العقبة يا سيدى |
Fieles a nuestras expectativas, pudimos palpar ese compromiso real en las cumbres de Sharm al-Sheikh y Aqaba, celebradas recientemente. | UN | وقد لمسنا وجود مثل هذا الالتزام فعليا في قمتي شرم الشيخ والعقبة المنعقدتين مؤخرا. |