Es muy probable que salgan beneficiados aquellos países que deseen aprender de las experiencias de otros países que ya se han embarcado en el proceso de reforma. | UN | والمرجح أن تستفيد البلدان الراغبة في التعلم من خبرات تلك البلدان التي باشرت أصلا العملية الاصلاحية. |
Lo que es más importante es que aquellos países que durante mucho tiempo fueron devastados por la guerra civil han superado sus diferencias o están en vías de hacerlo. | UN | واﻷهم من ذلك أن تلك البلدان التي دمرتها المنازعات اﻷهلية منذ زمن بعيد قد حلت خلافاتها أو هي في الطريق إلى حلها. |
Nota: Los totales y subtotales, cuando corresponde, excluyen aquellos países para los que no se presenta información. | UN | ملاحظة: لا تشمل المجاميع والمجاميع الفرعية، حيثما ينطبق ذلك؛ تلك البلدان التي لم تتوفر معلومات عنها. |
Los países de las Organización de la Conferencia Islámica seguirán tratando de lograr la cooperación de aquellos países que han apoyado el levantamiento del embargo de armas; | UN | ولسوف تواصل بلدان منظمة المؤتمر الاسلامي السعي إلى التماس التعاون من جانب البلدان التي أيدت رفع حظر اﻷسلحة؛ |
Se forjará mediante acontecimientos que aún no pueden predecirse, los que probablemente sorprenderán incluso a aquellos países cuyas políticas los precipitaron. | UN | وستشكله تطورات لا يمكن التكهن بها بعد، تطورات قد تفاجئ حتى تلك البلدان التي عجلت سياساتها بحدوثها. |
Instamos a aquellos países que no sean parte en estos instrumentos a que se adhieran cuanto antes a ellos. | UN | وندعو تلك البلدان التي ليست طرفا في تلك الصكوك أن تنضم إليها بأسرع وقت ممكن. |
La corrupción distorsiona las economías de aquellos países pues en realidad los recursos les son escamoteados a los pobres y van a parar a manos de los ricos. | UN | فالفساد يخرب اقتصادات تلك البلدان لأن الموارد في واقع الأمر، تؤخذ من الفقراء وتعطى للأغنياء. |
Estamos muy agradecidos a todos aquellos países que han patrocinado el proyecto de resolución sobre la cooperación entre las Naciones Unidas y la ASEAN. | UN | ونشعر ببالغ الامتنان لجميع تلك البلدان التي اشتركت في تقديم مشروع القرار بشأن التعاون بين الأمم المتحدة والرابطة. |
:: La preparación de inventarios de armas en aquellos países en los que aún no se hayan articulado. | UN | :: إعداد جرد للأسلحة في تلك البلدان التي لم يجر فيها إعداده بعد. |
Convino con las delegaciones en que los criterios del apoyo del FNUAP a los programas de población habían de revisarse para intensificar el apoyo financiero y técnico a aquellos países que más necesitaran esos recursos. | UN | واتفقت مع الوفود على أنه يتعين تنقيح المعايير للدعم المقدم من الصندوق للبرامج السكانية من أجل تركيز الدعم المالي والتقني في تلك البلدان اﻷشد احتياجا الى هذه الموارد. |
Convino con las delegaciones en que los criterios del apoyo del FNUAP a los programas de población habían de revisarse para intensificar el apoyo financiero y técnico a aquellos países que más necesitaran esos recursos. | UN | واتفقت مع الوفود على أنه يتعين تنقيح المعايير للدعم المقدم من الصندوق للبرامج السكانية من أجل تركيز الدعم المالي والتقني في تلك البلدان اﻷشد احتياجا الى هذه الموارد. |
Convino con las delegaciones en que los criterios del apoyo del FNUAP a los programas de población habían de revisarse para intensificar el apoyo financiero y técnico a aquellos países que más necesitaran esos recursos. | UN | واتفقت مع الوفود على أنه يتعين تنقيح المعايير للدعم المقدم من الصندوق للبرامج السكانية من أجل تركيز الدعم المالي والتقني في تلك البلدان اﻷشد احتياجا الى هذه الموارد. |
La existencia de sistemas nacionales eficaces de contabilidad y control, máxime en aquellos países que poseen material nuclear sensible, así como de sistemas adecuados de protección física, son elementos cruciales en la lucha contra este tráfico ilícito. | UN | ويعد وجود نظم وطنية فعﱠالة للمحاسبة والمراقبة، لا سيما في تلك البلدان التي تمتلك مواد نووية حساسة، ونظم لكفالة الحماية الماديـــة، عاملين حاسمين فـــي مكافحة الاتجار غير المشروع. |
En el arreglo deben participar aquellos países de la región, entre los que se encuentra Siria, que tienen alguna responsabilidad en cuanto a ayudar a poner fin a los ataques de Hezbolá contra Israel. | UN | ويجب أن تدخل في التسوية تلك البلدان في المنطقة، بما في ذلك سوريا، التي تتحمل قدرا من المسؤولية عن المساعدة على وضع حد لهجمات حزب الله على إسرائيل. |
Para desarrollar su labor en aquellos países donde sus iniciativas y su cooperación son necesarias y bien acogidas, el Alto Comisionado tiene que depender de una fuente previsible de financiación que inevitablemente ha de tener carácter voluntario. | UN | وحتى يتسنى للمفوض السامي أداء عمله في تلك البلدان التي تكون فيها مبادراته وتعاونه لازمة ومرغوباً فيها، يجب أن يعتمد على مصدر تمويل يمكن التنبؤ به ولا مفر من أن يكون هذا المصدر هو التبرعات. |
No obstante los progresos alcanzados, no creemos que deba interrumpirse el apoyo de la comunidad internacional a las naciones centroamericanas, de conformidad con las aspiraciones de aquellos países. | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز حتى اﻵن، نعتقد بأن الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي لبلدان أمريكا الوسطى يجب ألا يعاق. وينبغــي لنــا أن نــواصل الاستجابــة لتطلعات تلك البلدان. |
Esperamos que el apoyo unánime obtenido por la resolución que hemos aprobado se traduzca en la práctica en un incremento sustancioso de dicha asistencia, particularmente por parte de aquellos países con mayores recursos para ello. | UN | ويحدونا اﻷمل بأن التأييد اﻹجماعي الذي حظي به القرار الذي اتخذناه سيترجم على صعيد الممارسة إلى زيادة كبيرة في هذه المساعدة، وبخاصة من جانب تلك البلدان ذات الموارد اﻷوفر للاضطلاع بهذا النشاط. |
En este orden de ideas también consideramos que deberá prevalecer igual compromiso por parte de aquellos países consumidores, que deben mirar a esta gran cruzada como una gran campaña en la que el principio de la corresponsabilidad esté perfectamente reconocido. | UN | وفي هذا السياق، نؤمن أيضا بضرورة وجود قدر متساو من الالتزام من جانب البلدان المستهلكة التي يجــب أن تنظــــر الى هذه الحملة الصليبية العظيمة بوصفها حملة عظيمــــة يسلــــم فيها دون لبس بمبدأ المسؤولية المتساوية. |
Muchos son países que las Naciones Unidas conocen muy bien, puesto que nuestra ayuda se solicita frecuentemente para aquellos países en que el Estado es débil o ha fracasado. | UN | وكثير من هذه البلدان معروف لدى الأمم المتحدة حق المعرفة، حيث أننا غالبا ما نستدعى إلى تقديم المساعدة حيثما تكون الدول ضعيفة أو انتابها الفشل. |
9.21 La función principal de este subprograma, cuya ejecución estará a cargo del Coordinador Especial para los Países Menos Adelantados, es impedir una mayor marginación de esos países en el comercio mundial, las inversiones y los mercados de productos básicos y de capitales y contribuir a la integración y mayor participación de aquellos países en la economía mundial. | UN | ٩-١٢ يركز هذا البرنامج الفرعي، الذي سيتولى تنفيذه المنسق الخاص ﻷقل البلدان نموا، على الحيلولة دون استمرار تهميش دور أقل البلدان نمواً في التجارة العالمية والاستثمار والسلع اﻷساسية وأسواق رأس المال، والمساهمة في دمجها ومشاركتها على نحو أتم في الاقتصاد العالمي. |
aquellos países cuya legislación sea imperfecta o inexistente no deben escatimar esfuerzos para que mejore la situación. | UN | أما البلدان التي تتخلل تشريعها شوائب أو التي ليس لديها تشريع فعليها أن تبذل كل ما بوسها لتحسين هذا الوضع. |
Aprovecho la oportunidad para dar las gracias a aquellos países que han cumplido su promesa ayudándonos a repatriar fondos malversados. | UN | وأنتهز هذه الفرصة لأتقدم بالشكر إلى تلك الدول التي كانت كلماتها مطابقة لأعمالها في مساعدتنا على استعادة أموالنا المسلوبة. |
Éste último supuesto se producirá, en particular, en relación con aquellos países en que estén residiendo algunos de los sospechosos. | UN | وستحدث الحالة الأخيرة، على وجه الخصوص، فيما يتعلق بتلك البلدان التي يقيم فيها بعض المتهمين. |
- establecer un mecanismo que le permita mantener en examen aquellos países en que se han adoptado medidas excepcionales, a los efectos de examinar en forma continua la evolución y el impacto de dichas medidas sobre los derechos humanos protegidos en el Pacto; | UN | إنشاء آلية تمكنها من النظر المستمر في حالة البلدان التي تتخذ فيها إجراءات استثنائية، توصلاً إلى النظر المتواصل في تطور هذه الاجراءات وأثرها على حقوق اﻹنسان التي يكفلها العهد؛ |
El mayor acceso a los mercados y el comercio libre o justo son muy apreciados en las capitales del mundo, pero no ofrecen ninguna esperanza para aquellos países que producen escasos bienes y servicios con los que se pueda comerciar, y que no tienen ningún poder en los mercados para defender sus intereses. | UN | فغنيمة زيادة فرص الوصول الى اﻷسواق والتجارة الحرة أو المنصفة تذهب الى عواصم العالم، ولكنها لا تنطوي على بشارة لتلك البلدان التي تنتج عدداً ضئيلاً من السلع والخدمات لتتاجر فيها دون أن تملك القوة السوقية التي تتيح لها بلورة مصالحها. |