"arbitraje o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التحكيم أو
        
    • تحكيم أو
        
    • للتحكيم أو
        
    • التحكيم ولا
        
    • التحكيم أم
        
    • بالتحكيم أو
        
    • أو التحكيم
        
    • التحكيم والتقاضي
        
    ii) la validez o interpretación del acuerdo de arbitraje o del laudo, o UN `٢` صحة اتفاق التحكيم أو قرار التحكيم أو تفسيره ، أو
    Hasta el momento, ninguna controversia relacionada con la Convención se ha sometido al procedimiento del arbitraje o a la CIJ. UN وحتى الآن لم تعرض أية نزاعات على التحكيم أو على محكمة العدل الدولية لتفصل فيها بموجب الاتفاقية.
    Los procedimientos de mediación y de conciliación no pueden aplicarse unilateralmente, ni, con mayor motivo, el procedimiento de arbitraje o de arreglo judicial. UN أما إجراءات الوساطة والتوفيق فلا يمكن إعمالهما انفراديا، ناهيك عن إجراء التحكيم أو التسوية القضائية.
    A ese respecto, no hay ningún arbitraje o litigio pendiente. UN وفي هذا الصدد، ليس ثمة تحكيم أو خصومة قضائية معلقة.
    Los casos laborales que se someten a arbitraje o a los tribunales no suponen costos para los demandantes. UN ولا يتحمل رافع الدعوى أي تكلفة في القضايا العمالية التي تعرض للتحكيم أو على المحاكم.
    Con arreglo a una de ellas, esa facultad quedaría suspendida como resultado de la aplicación de un arbitraje o un procedimiento de arreglo judicial. UN وبموجب أحد البديلين، سيتم وقف الرخصة المشار إليها كنتيجة لتنفيذ إجراء التحكيم أو التسوية القضائية.
    El resultado podría conducir incluso a mecanismos de arbitraje o a una decisión judicial. UN بل قد يكون من شأن نتيجة ذلك التحرك نحو التحكيم أو التسوية القضائية.
    El resultado podría conducir incluso a mecanismos de arbitraje o a una decisión judicial. UN بل قد يكون من شأن نتيجة ذلك التحرك نحو التحكيم أو التسوية القضائية.
    Por tanto, su delegación cree que los procedimientos de arbitraje o arreglo judicial no deben estar sujetos a un ulterior acuerdo entre los Estados interesados. UN ولذلك فإن وفده يعتقد أن التحكيم أو أي إجراءات أخرى للتسوية القضائية ينبغي ألا تكون مرهونة باتفاقات أخـــــرى بين الـــدول المعنية.
    El examen se centró en cinco casos que se habían resuelto mediante arbitraje o negociaciones. UN وركز الاستعراض على خمس حالات تم حلها من خلال التحكيم أو التسوية.
    Hubo, sin embargo, división de opiniones en cuanto a la conveniencia de optar por el arbitraje o por el arreglo judicial. UN غير أن اﻵراء اختلفت حول ما إذا كان الخيار اﻷفضل هو التحكيم أو التسوية القضائية.
    Asimismo, se necesita urgentemente un mecanismo para hacer respetar la legislación, ya sea por conducto del sistema judicial, del arbitraje o de otros métodos de resolución. UN وثمة أيضا حاجة ماسة إلى وضع نظام إنفاذ، إما عن طريق الجهاز القضائي، أو التحكيم أو عن طريق أساليب الحل الأخرى.
    Si no se logra la solución del conflicto se puede canalizar por conducto de la Junta de arbitraje o de un funcionario del Ministerio de Trabajo. UN وإذا ما فشل التفاوض، يمكن إحالة تسوية النزاع إلى مجلس التحكيم أو أحد مسؤولي وزارة العمل.
    Argelia consideraba que ninguna controversia de esa índole debía someterse a arbitraje o remitirse a la Corte Internacional de Justicia sin el asentimiento de todas las partes en la controversia. UN وترى الجزائر أن أي نزاع من هذه الطبيعة لا يمكن رفعه إلى التحكيم أو إلى محكمة العدل الدولية إلا بقبول كل أطراف النـزاع.
    Argelia consideraba que ninguna controversia de esa índole debía someterse a arbitraje o remitirse a la Corte Internacional de Justicia sin el asentimiento de todas las partes en la controversia. UN وترى الجزائر أن أي نزاع من هذا النوع لا يمكن عرضه على التحكيم أو على محكمة العدل الدولية إلا بقبول كل أطراف النـزاع.
    determinar si el propósito del requisito de la forma escrita es dar fe del consentimiento de las partes al arbitraje o del contenido del acuerdo de arbitraje; y UN ● تحديد ما إذا كان الغرض من اشتراط الكتابة هو توفير اليقين فيما يتعلق بموافقة الطرفين على التحكيم أو فيما يتعلق بمحتويات اتفاق التحكيم؛
    Ello puede llevarse a cabo mediante el arbitraje o una decisión judicial. UN ويمكن أن يتخذ ذلك إما شكل التحكيم أو التقاضي.
    Los empleados que se sientan discriminados pueden presentar su caso ante una junta de arbitraje o un tribunal. UN ويستطيع العاملون الذين يجري التمييز ضدهم رفع دعوى أمام مجلس التحكيم أو أمام المحكمة.
    Las Partes podrán establecer un tribunal de arbitraje o someter la controversia al CIJ, o ambas cosas. UN ويجوز للطرف أن يلتمس إقامة محكمة تحكيم أو عرض نزاعه على محكمة العدل الدولية، أو أن يختار كلا الحلين.
    :: 5 casos de arbitraje o litigio o servicios de asesoramiento conexos, incluida la representación de la Organización ante órganos arbitrales, judiciales o cuasi judiciales y administrativos UN :: 5 حالات تحكيم أو تقاضٍ أو خدمات استشارية بشأنها تشمل تمثيل المنظمة أمام هيئات التحكيم والهيئات القضائية والهيئات شبه القضائية والإدارية الأخرى
    Sin embargo, las partes también pueden preferir aligerar el proceso de solución de la controversia conviniendo en someterla a arbitraje o a una decisión judicial sin intentar resolverla por otros medios. UN ولكن، يجوز أيضا أن تفضل اﻷطراف تعجيل مسار تسوية النزاع بأن تتفق على عرض النزاع للتحكيم أو على القضاء دون محاولة تسوية النزاع بوسائل أخرى أوﱠلا.
    El Gobierno de la República de Indonesia no se considera obligado por las disposiciones del párrafo 1 del artículo 29 de la Convención y adopta la posición de que toda controversia que surja con respecto a la interpretación o aplicación de la Convención sólo puede someterse a arbitraje o a la Corte Internacional de Justicia con el acuerdo de todas las partes en la controversia. UN تبدي فنزويلا تحفظا رسميا فيما يتعلق بالفقرة ١ من المادة ٢٩ من الاتفاقية، حيث أنها لا تقبل التحكيم ولا الولاية القضائية لمحكمة العدل الدولية فيما يتعلق بتسوية المنازعات المتصلة بتفسير هذه الاتفاقية أو تطبيقها. فيجـي
    Se observó además que había cierta incertidumbre acerca de si el requisito de la forma escrita era aplicable al acuerdo por el que las partes sometieran toda controversia eventual a arbitraje o al acuerdo por el que declaraban aplicable a su litigio el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI y que, por esa razón, el requisito debería suprimirse. UN وأشير كذلك إلى أن هناك ريبة بشأن ما إذا كان اقتضاء الكتابة ينطبق على اتفاق التحكيم أم على اتفاق الأطراف على تطبيق قواعد الأونسيترال للتحكيم، ولهذا السبب دُعي إلى إزالة هذا الاقتضاء.
    La gran mayoría de los Estados que lo habían incorporado en un texto más amplio, como, por ejemplo en su Código Civil o su Código de Enjuiciamiento Civil, una ley parlamentaria de derecho internacional privado, legislación en materia de arbitraje o legislación que daba efecto a otros instrumentos internacionales, contestaron que la forma de esa incorporación no afectaba a la aplicación práctica ni a la interpretación de la Convención. UN وقد أجابت غالبية كبيرة من الدول التي أدمجته في نص أوسع، على سبيل المثال في قانونها المدني أو الإجرائي أو قانونها الدولي الخاص أو تشريعها المتعلق بالتحكيم أو تشريعها المنفّذ لصكوك دولية أخرى، بأن شكل ذلك الإدماج لم يمس تنفيذ الاتفاقية أو تفسيرها.
    :: 25 denuncias de las misiones de mantenimiento de la paz, en particular el arbitraje o los litigios, y la representación en los asuntos elevados ante el Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas. UN :: 25 مطالبة متعلقة ببعثات حفظ السلام بما في ذلك التحكيم والتقاضي بشأن المطالبات والتمثيل في الدعاوى المعروضة أمام المحكمة الإدارية للأمم المتحدة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus