8. Insta a todos los Estados a que adopten medidas eficaces para poner término a la detención y el encarcelamiento arbitrarios de migrantes, incluso por individuos o grupos; | UN | 8- تحث جميع الدول على اتخاذ تدابير فعالة لوضع حد لأعمال الاعتقال والاحتجاز التعسفيين للمهاجرين، بما فيها الأعمال التي يقوم بها الأفراد أو الجماعات؛ |
8. Insta a todos los Estados a que adopten medidas eficaces para poner término a la detención y el encarcelamiento arbitrarios de migrantes, incluso por individuos o grupos; | UN | 8- تحث جميع الدول على اتخاذ تدابير فعالة لوضع حد لأعمال الاعتقال والاحتجاز التعسفيين للمهاجرين، بما فيها الأعمال التي يقوم بها الأفراد أو الجماعات؛ |
La población vive en el temor cotidiano de ser el blanco de actos arbitrarios de represión y brutalidad. | UN | إن الهايتيين العاديين يعيشون في خوف يومي من أعمال القمع الوحشية التعسفية. |
No se procederá a ningún desplazamiento ni traslado arbitrarios de los pueblos indígenas. | UN | لا يجوز ترحيل أو نقل الشعوب الأصلية تعسفاً. |
Por último, se señalaron a la atención del Relator Especial casos de desahucios arbitrarios de locales alquilados, así como aumentos repentinos del alquiler. | UN | وأخيراً، أبلغ المقرر الخاص بحدوث حالات طرد تعسفية من المباني المؤجرة بالاضافة إلى الزيادات المفاجئة في اﻹيجارات. |
A. Bloqueos o filtros arbitrarios de los contenidos 29 - 32 10 | UN | ألف - حجب المحتويات أو ترشيحها بشكل تعسفي 29-32 11 |
Se deberán investigar con celeridad e imparcialidad los actos arbitrarios de la policía y castigar a los responsables. | UN | وينبغي إجراء تحقيقات عاجلة ومحايدة في أعمال التعسف التي ترتكبها الشرطة، ومعاقبة المسؤولين عنها. |
Con respecto a la aplicación de la Ley de seguridad nacional, cuestión planteada por la comunidad internacional, el Gobierno de Corea insistió en que actuaría con la máxima cautela y precaución para evitar el uso y la aplicación arbitrarios de esa ley. | UN | وفيما يتعلق بتطبيق قانون الأمن الوطني، وهو موضوع أثاره المجتمع الدولي، ركزت حكومة كوريا من جديد على ما تتوخاه من حذر ويقظة للحيلولة دون اللجوء إلى هذا القانون وتطبيقه بصورة تعسفية. |
Esta ley lejos de favorecer el arresto y detención arbitrarios de esos niños, sólo tiene por objeto prestarles ayuda. | UN | إن هذا القانون لا يشجع إلقاء القبض على هؤلاء اﻷطفال أو احتجازهم تعسفيا ولكنه ينص في جملة أمور على مساعدتهم. |
7. Insta a todos los Estados a que adopten medidas eficaces para poner término a la detención y el encarcelamiento arbitrarios de migrantes, incluso por individuos o grupos; | UN | 7- تحث جميع الدول على اتخاذ تدابير فعالة لوضع حد لأعمال الاعتقال والاحتجاز التعسفيين للمهاجرين، وما يقوم به منها الأفراد أو الجماعات؛ |
7. Insta a todos los Estados a que adopten medidas eficaces para poner término a la detención y el encarcelamiento arbitrarios de migrantes, incluso por individuos o grupos; | UN | 7- تحث جميع الدول على اتخاذ تدابير فعالة لوضع حد لأعمال الاعتقال والاحتجاز التعسفيين للمهاجرين، وما يقوم به منها الأفراد أو الجماعات؛ |
15. Insta a todos los Estados a que adopten medidas eficaces para poner término a la detención y el encarcelamiento arbitrarios de migrantes y a que tomen medidas para prevenir y castigar toda forma de privación ilegítima de la libertad de los migrantes por individuos o grupos; | UN | 15- تحث جميع الدول على اعتماد تدابير فعالة لوضع حد للاعتقال والاحتجاز التعسفيين للمهاجرين، واتخاذ إجراءات لمنع أي شكل غير قانوني من أشكال الحرمان من جانب أفراد أو جماعات؛؛ |
15. Insta a todos los Estados a que adopten medidas eficaces para poner término a la detención y el encarcelamiento arbitrarios de migrantes y a que tomen medidas para prevenir y castigar toda forma de privación ilegítima de la libertad de los migrantes por individuos o grupos; | UN | 15- تحث جميع الدول على اعتماد تدابير فعالة لوضع حد للاعتقال والاحتجاز التعسفيين للمهاجرين، واتخاذ إجراءات لمنع أي شكل غير قانوني من أشكال الحرمان من جانب أفراد أو جماعات؛ |
Por último, cuando el país se prepara para las elecciones de 2009, la Relatora Especial expresa preocupación en relación con la actual represión de los derechos y libertades fundamentales, el uso excesivo de la fuerza y las detenciones y los arrestos arbitrarios de defensores de los derechos humanos y de miembros de la oposición política. | UN | وختاما، تعرب المقــــررة الخاصـــة عن قلقها، والبلد يستعد لإجراء انتخابات فــي عام 2009، إزاء القمع الحالي للحقوق والحريات الأساسية والاستخدام المفرط للقوة والاعتقال والاحتجاز التعسفيين للمدافعين عن حقوق الإنسان وأعضاء المعارضة السياسية. |
Sin embargo, sigue obstaculizándose la prestación de asistencia mediante amenazas y procedimientos arbitrarios de autorización, prácticas a las que hay que poner término. | UN | غير أنه ما زالت هناك عقبة تعترض عملية تقديم المساعدات نتيجة لﻹجراءات التعسفية والتهديدات. |
A la larga, ni el derecho internacional sirvió para poner fin a los actos arbitrarios de los Estados Unidos. | UN | وفي الأجل الطويل، فإنه حتى القانون الدولي فشل في وقف الأعمال التعسفية للولايات المتحدة. |
El derecho y el orden internacionales han sido violados y socavados por los actos arbitrarios de algunas grandes Potencias. | UN | لقد انتهك القانون والنظام الدوليين وقوضا بفعل الأعمال التعسفية والمتعالية لبعض الدول الكبرى. |
En virtud del principio 6 de los principios rectores de los desplazamientos internos, todo ser humano tiene derecho a la protección contra desplazamientos arbitrarios de su hogar o de su lugar de residencia habitual. | UN | فالمبدأ 6 من المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي يكفل لكل إنسان الحق في الحماية من إخراجه تعسفاً من مسكنه أو من مكان إقامته المعتاد. |
Concretamente, hace poco ha iniciado un proceso de compensación de las familias de víctimas que perdieron la vida durante el decenio último a causa de actos arbitrarios de miembros de la policía y las fuerzas armadas. | UN | فعلى وجه الخصوص، شرعت الحكومة مؤخراً في عملية لتعويض أسر الضحايا الذين فقدوا حياتهم أثناء العقد المنصرم نتيجة إجراءات تعسفية من قبل الشرطة والعسكريين. |
En tal sentido, debe ponerse término en forma prioritaria a los arrestos, las detenciones y el encarcelamiento arbitrarios de civiles por el hecho de haber participado en actividades políticas pacíficas. | UN | وفي هذا الصدد، يجب، على سبيل الأولوية، إنهاء عمليات اعتقال المدنيين واحتجازهم وسجنهم بشكل تعسفي بسبب مشاركتهم في أنشطة سياسية سلمية. |
Se deberán investigar con celeridad e imparcialidad los actos arbitrarios de la policía y castigar a los responsables. | UN | وينبغي إجراء تحقيقات عاجلة ومحايدة في أعمال التعسف التي ترتكبها الشرطة، ومعاقبة المسؤولين عنها. |
El Sr. Vargas dice que su delegación está preocupada por el hecho de que algunos de los recortes que se proponen en el presupuesto no están justificados, ya que se basan en objetivos arbitrarios de reducción de recursos. | UN | 94 - وواصل كلامه قائلا إن وفده يشعر بالقلق إزاء افتقار بعض التخفيضات المقترحة في الميزانية لما يبررها نظرا لاستنادها إلى أهداف ترمي إلى تخفيض الموارد بصورة تعسفية. |
Los casos de suspensión o cierre arbitrarios de asociaciones como consecuencia de las actividades que se llevan a cabo en el contexto de las elecciones son otro motivo de preocupación. | UN | 55 - وتشكل حالات إنهاء أو تعليق عمل الجمعيات أو إغلاقها تعسفيا بسبب ما تضطلع به من أنشطة في سياق الانتخابات مصدرا آخر من مصادر القلق. |
En el Protocolo II se prohíben también los ataques contra la población civil, la utilización del hambre como método de combate, y los desplazamientos arbitrarios de la población civil. | UN | ويمنع البروتوكول الثاني أيضا الهجوم على السكان المدنيين، واستخدام التجويع كوسيلة من وسائل الحرب، والترحيل التعسفي للسكان المدنيين. |