"arbitrarios o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعسفية أو
        
    • التعسفي أو
        
    • التعسفية أو
        
    • تعسف أو
        
    • تعسفي أو
        
    • تعسفيين أو
        
    F. Detención y arresto arbitrarios o ilegales UN واو - عمليات اعتقال واحتجاز تعسفية أو غير قانونية
    Las posibilidades de que se cometan actos arbitrarios o ilegales en los trámites de aduanas se pueden reducir a un mínimo mediante la introducción de la automatización y la informatización. UN وهناك طريقة فعالة تُقلل إلى أدنى حد من احتمال اتخاذ إجراءات جمركية تعسفية أو غير قانونية وذلك من خلال أتمتة وحوسبة الجمارك.
    La Ley de Protección al Denunciante N° 29542 promulgada en junio de 2010 se aplica en el ámbito administrativo, a servidores públicos o a cualquier ciudadano que denuncie hechos arbitrarios o ilegales en cualquier entidad pública. UN وينطبق قانون حماية المبلِّغين رقم 29542، الذي اعتُمد في حزيران/يونيه 2010، على المستوى الإداري، على الموظفين العموميين أو أي شخص يبلغ عن أفعال تعسفية أو غير قانونية في أي كيان عمومي.
    Ningún residente de la RAEHK deberá ser objeto de retención, detención o encarcelamiento arbitrarios o ilegales. UN ولا يجوز إخضاع المقيمين للاعتقال أو الاحتجاز أو السجن التعسفي أو غير القانوني.
    Prohibir los castigos violentos, arbitrarios o inhumanos UN حظر العقاب العنيف أو التعسفي أو اللاإنساني
    El Tribunal Supremo y los Tribunales Superiores están facultados para dictar providencias, autos o mandamientos, incluidos los de mandamus, habeas corpus, prohibición, quo warranto y certiorari, en caso de actos administrativos arbitrarios o ilícitos. UN وقد مُنحت المحكمة العليا الوطنية والمحاكم العليا الولائية سلطة إصدار الأوامر العادية/الأوامر الاستثنائية/الأوامر القضائية التي تشمل أوامر الامتثال وأوامر الإحضار وأوامر المنع وإجراءات الاعتراض وطلبات نقل الدعوى في حالات الإجراءات الإدارية التعسفية أو غير القانونية.
    El Comité recuerda su reiterada jurisprudencia de que no es una cuarta instancia competente para revaluar conclusiones de hecho o la aplicación de la legislación interna, salvo que se pueda determinar que los procedimientos ante los tribunales nacionales fueron arbitrarios o constituyeron una denegación de justicia. UN وتذكّر اللجنة بأحكامها الثابتة مبينة أنها ليست محكمة عليا مختصة بإعادة النظر في تقرير الوقائع أو في تطبيق التشريع الوطني، ما لم يثبت أن الدعوى المرفوعة أمام المحاكم المحلية انطوت على تعسف أو على إنكار للعدالة.
    La Comisión reconoce también la importancia de que las políticas comerciales y ambientales se apoyen mutuamente y sean favorables al desarrollo sostenible, y subraya al mismo tiempo que las medidas de política comercial con fines ecológicos no deben constituir un medio de cometer actos arbitrarios o injustificables de discriminación o de imponer veladas restricciones al comercio internacional. UN وتسلم اللجنة أيضا بأهمية تحقيق علاقة متداعمة بين سياسات البيئة والسياسات التجارية وجعلها مواتية للتنمية المستدامة، مع التشديد على أنه لا ينبغي أن تشكل تدابير السياسة العامة التجارية لﻷغراض البيئية وسيلة لتمييز تعسفي أو لا يمكن تبريره، أو أن تكون قيدا مقنعا على التجارة الدولية.
    El Estado Parte no ha refutado las afirmaciones de los autores de que la detención y el encarcelamiento de su hijo fueron arbitrarios o ilegales, o de que se desconoce su paradero desde el 16 de mayo de 1996. UN ولم ترد الدولة الطرف على ادعاءات صاحبي البلاغ اللذين أكدا أن إلقاء القبض على ابنهما واحتجازه كانا تعسفيين أو غير قانونيين وأنه لم يعد إلى الظهور منذ 16 أيار/مايو 1996.
    182. Examinaremos ahora los deshaucios en general, con atención especial a los desahucios calificados de arbitrarios, o llevados a cabo sin garantías legales. UN ٢٨١ - وسنتناول عدد حالات الطرد من المساكن بصورة عامة مع التركيز بصورة خاصة على حالات الطرد المصنفة كحالات تعسفية أو منفذة دون حماية قانونية.
    Cuba apoya esa reducción pues es plenamente compatible con las políticas y prácticas presupuestarias establecidas y espera que todas las demás delegaciones hagan lo mismo, sin tratar de establecer límites máximos arbitrarios o plantear otras propuestas subversivas. UN وكوبا تؤيد مثل ذلك التخفيض مادام أنه يتوافق مع السياسات والممارسات المستقرة المتبعة في وضع الميزانية، وأعربت عن الأمل في أن تحذو جميع الوفود الأخرى حذوها، دون السعي إلى تحديد مبالغ تعسفية أو تقديم مقترحات هدامة أخرى.
    Según la Corte, el recurso de protección tiene por objeto restablecer el imperio del derecho cuando éste ha sido quebrantado por actos u omisiones arbitrarios o ilegales que amenazan, perturban o privan del ejercicio legítimo de alguna de las garantías taxativamente numeradas en el artículo 20 de la Constitución Política de la República, dejando a salvo las demás acciones legales. UN وأوضحت محكمة الاستئناف أن طلب الحماية الدستورية، يرمي إلى استعادة سيادة القانون عند الإخلال به بأفعال أو حالات امتناع تعسفية أو غير قانونية تهدد أو تعوق أو تمنع الإعمال المشروع لأي من الضمانات المنصوص عليها صراحة في المادة 20 من الدستور السياسي للجمهورية، دون المساس بأي إجراءات قانونية أخرى.
    Según la Corte, el recurso de protección tiene por objeto restablecer el imperio del derecho cuando éste ha sido quebrantado por actos u omisiones arbitrarios o ilegales que amenazan, perturban o privan del ejercicio legítimo de alguna de las garantías taxativamente numeradas en el artículo 20 de la Constitución Política de la República, dejando a salvo las demás acciones legales. UN وأوضحت محكمة الاستئناف أن طلب الحماية الدستورية، يرمي إلى استعادة سيادة القانون عند الإخلال به بأفعال أو حالات امتناع تعسفية أو غير قانونية تهدد أو تعوق أو تمنع الإعمال المشروع لأي من الضمانات المنصوص عليها صراحة في المادة 20 من الدستور السياسي للجمهورية، دون المساس بأي إجراءات قانونية أخرى.
    34. Los Estados partes deben permitir a las mujeres de edad exigir reparación y justicia en caso de que se violen sus derechos, incluido el derecho a la administración de bienes, y velar por que no se vean privadas de su capacidad jurídica por motivos arbitrarios o discriminatorios. UN 34- وينبغي للدول الأطراف أن تُمكّن المسنات من التماس جبْر الضرر وتسوية الاعتداءات على حقوقهن، بما فيها حقهن في إدارة الأملاك، وأن تكفل عدم حرمان المسنات من أهليتهن القانونية لأسباب تعسفية أو تمييزية.
    A juicio del Comité, en estos casos la determinación formal de las causas y el procedimiento en una ley cuyo objeto sea autorizar dichas limitaciones no es suficiente si las causas y el procedimiento así determinados son en sí arbitrarios o si menoscaban injustificada o innecesariamente el propio derecho. UN وترى اللجنة في هذه الحالات أن الوصف الرسمي للأسس والإجراءات في القانون المتوخى للسماح بهذه التقييدات ليست كافية إذا كانت الأسباب والإجراءات الموصوفة هي نفسها تعسفية أو تؤدي إلى تدمير ذلك الحق نفسه بصورة غير معقولة أو غير ضرورية.
    El desplazamiento forzado de personas crea necesidades adicionales, en particular la protección contra los desplazamientos arbitrarios o forzados vinculados con la restitución de la vivienda o de bienes. UN وفي الحالات التي يتشرد فيها الأشخاص قسراً، ثمة احتياجات إضافية تشمل الحماية من التشريد التعسفي أو القسري والحقوق المتصلة باسترداد المساكن والممتلكات.
    De este modo, la Oficina Conjunta ha planteado ante las autoridades judiciales numerosos casos de detención o encarcelamiento arbitrarios o ilegales, lo que a su vez dio lugar a la puesta en libertad de un gran número de víctimas. UN وبهذه الطريقة، يوجه المكتب المشترك نظر السلطات القضائية إلى العديد من حالات الاعتقال التعسفي أو الاحتجاز غير القانوني، مما أدى إلى إطلاق سراح عدد كبير من الضحايا.
    XIV. Prohibir los castigos violentos, arbitrarios o inhumanos UN رابع عشر- حظر العقاب العنيف أو التعسفي أو اللاإنساني
    c) La libertad de la persona, la protección contra la tortura, la protección contra el arresto, la detención o el encarcelamiento arbitrarios o ilegales; el derecho a negarse al registro arbitrario o ilegal del cuerpo; y el derecho a defender su vida contra ataques arbitrarios o ilegales; UN (ج) حرية الفرد؛ والحرية من التعذيب، ومن التوقيف أو الاحتجاز أو الحبس التعسفي أو غير القانوني؛ والحرية من التفتيش التعسفي أو غير القانوني للفرد؛ والحق في مقاومة الحرمان من الحياة التعسفي أو القانوني؛
    Por esta razón, los países con la tradición bien establecida de participación privada en proyectos de infraestructura han desarrollado una serie de mecanismos de control y vías de recurso para proteger a esos contratistas contra actos arbitrarios o incorrectos de los organismos públicos, como el acceso a órganos imparciales de solución de controversias, y sistemas completos de indemnización ante actuaciones públicas ilícitas. UN ولهذا السبب وضعت البلدان ذات التقاليد الراسخة في مجال المشاركة الخصوصية في مشاريع البنية التحتية سلسلة من آليات المراقبة والتدابير الانصافية لحماية المتعاقدين مع الحكومة من التصرفات التعسفية أو غير السليمة من جانب الهيئات الحكومية ، مثل امكانية اللجوء الى هيئات غير منحازة لتسوية المنازعات ومثل مخططات التعويض الكامل عن اﻷخطاء الحكومية .
    Por esta razón, los países con una tradición arraigada de participación privada en proyectos de infraestructura han concebido una serie de mecanismos de control y vías de recurso para proteger a esos contratistas de los actos arbitrarios o incorrectos de las autoridades públicas, como el acceso a órganos imparciales de solución de controversias, y sistemas de indemnización completa por actuaciones públicas perjudiciales. UN ولهذا السبب وضعت البلدان ذات التقاليد الراسخة في مجال المشاركة الخصوصية في مشاريع البنية التحتية سلسلة من آليات المراقبة وسبل الانتصاف لحماية المتعاقدين مع الحكومة من التصرفات التعسفية أو غير السليمة من جانب السلطات العمومية، مثل إمكانية اللجوء إلى هيئات غير منحازة لتسوية النزاعات، ومخططات التعويض الكامل عن الأخطاء الحكومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus