Siguiendo estos criterios, el tribunal designó a un árbitro sin perjuicio del derecho de las partes a recusarlo en virtud del art. 12 de la Arbitration and Conciliation Act of Uganda [equivalente al art. 12 de la MAC]. | UN | واسترشادا بهذه المعايير، عيّنت المحكمة محكما مع مراعاة حق الطرفين في الاعتراض عليه بموجب البند 12 من قانون التحكيم والتوفيق [الذي يعادل المادة 12 من قانون التحكيم]. |
La autoridad facultada para nombrar a los árbitros rechazó la excepción del demandado al no haberse ésta opuesto en el plazo previsto, pero señaló que el art. 16 de la Arbitration and Conciliation Act of Uganda [equivalente al art. 16 de la MAC] brindaría al demandado la oportunidad de oponer nuevamente dicha excepción ante el árbitro. | UN | ورفضت سلطة التعيين اعتراض المدعى عليه على أساس أنه لم يقدَّم في الوقت المناسب ولكنها لاحظت أن البند 16 من قانون التحكيم والتوفيق [الذي يعادل المادة 16 من قانون التحكيم] يتيح للمدعى عليه الفرصة لإثارة الاعتراض مرة أخرى أمام المحكم. |
La autoridad facultada para nombrar a los árbitros afirmó su facultad de nombrar a los árbitros en el caso de que las partes no llegaran a un acuerdo sobre este asunto, a tenor de lo dispuesto en el art. 11 3) de la Arbitration and Conciliation Act of Uganda [equivalente al art. 11 3) de la MAC]. | UN | وأكدت سلطة التعيين صلاحيتها لتعيين محكم/محكمين إذا لم يُستطع الاتفاق بهذا الشأن، وفقا للبند 11 (3) من قانون التحكيم والتوفيق في أوغندا [الذي يعادل المادة 11 (3) من قانون التحكيم]. |
En cuanto al nombramiento del árbitro, el CADER señaló que este caso está contemplado en el art. 11 3) b) de la Arbitration and Conciliation Act of Uganda [equivalente al art. 11 3) b) de la MAC]: habida cuenta de que las partes no llegaron a un acuerdo sobre quién debía ser el árbitro, el CADER tenía derecho a nombrarlo. | UN | أما فيما يتعلق بتعيين المحكم، فقد لاحظ مركز التحكيم وتسوية المنازعات أن القضية تندرج تحت إطار البند 11 (3) (باء) من قانون التحكيم والتوفيق [الذي يعادل المادة 11 (3) (باء) من قانون التحكيم]: نظرا إلى أن الأطراف لم تستطع الاتفاق على اسم المحكم، كان يحق لمركز التحكيم وتسوية المنازعات تعيينه. |
El CADER hizo referencia al art. 11 3) de la Arbitration and Conciliation Act of Uganda [equivalente al art. 11 3) de la MAC] para justificar su derecho a nombrar al árbitro, debido a que las partes no habían nombrado a ninguno. | UN | وأشار مركز التحكيم وتسوية المنازعات إلى البند 11 (3) من قانون التحكيم والتوفيق [الذي يعادل المادة 11 (3) من قانون التحكيم] لتبرير حقه في تعيين المحكم نظرا لعدم تعيين المدعي والمدعى عليهم محكما. |
La autoridad facultada para nombrar a los árbitros hizo referencia al art. 11 3) de la Arbitration and Conciliation Act of Uganda [equivalente al art. 11 3) de la MAC] para afirmar que tenía derecho a nombrar al árbitro, ya que las partes no habían llegado a ningún acuerdo sobre este asunto. | UN | وأشارت سلطة التعيين إلى البند 11 (3) من قانون التحكيم والتوفيق [الذي يعادل المادة 11 (3) من قانون التحكيم] لبيان حقها في تعيين المحكم لأن الطرفين لم يستطيعا الاتفاق بهذا الشأن. |
En su decisión, la autoridad facultada para nombrar a los árbitros aplicó el art. 11 6) de la Arbitration and Conciliation Act of Uganda [equivalente al art. 11 5) de la MAC], en el que se exponen las directrices para el nombramiento de un árbitro. | UN | وطبقت سلطة التعيين في قرارها البند 11 (6) من قانون التحكيم والتوفيق [الذي يعادل المادة 11 (5) من قانون التحكيم] وهو يورد المبادئ التوجيهية لتعيين المحكمين. |
De conformidad con el art. 11 6) de la Arbitration and Conciliation Act of Uganda [equivalente al art. 11 5) de la MAC], el CADER tenía también la obligación de garantizar el nombramiento de un árbitro independiente e imparcial. | UN | ووفقا للبند 11 (6) من قانون التحكيم والتوفيق [الذي يعادل المادة 11 (5) من قانون التحكيم]، فإن مركز التحكيم وتسوية المنازعات ملزم أيضا بضمان تعيين محكم مستقل ومحايد. |
Esto revestía especial importancia habida cuenta del art. 12 2) de la Arbitration and Conciliation Act of Uganda [equivalente al art. 12 2) de la MAC], en el que se establece la recusación de los árbitros por motivos de parcialidad o falta de independencia. | UN | ولهذه المسألة أهمية خاصة في ضوء البند 12 (2) من قانون التحكيم والتوفيق [الذي يعادل المادة 12 (2)]، الذي ينص على رد المحكم بسبب عدم حيدته أو استقلاله. |
Unos dos meses más tarde, el demandante presentó una solicitud ante el Centre for Arbitration and Dispute Resolution (CADER), que es la autoridad especificada en el artículo 68 a) de la Arbitration and Conciliation Act of Uganda [equivalente al art. 6 de la MAC], instando al nombramiento del árbitro. | UN | وبعد مضي نحو شهرين، تقدم المدعي بطلب لدى مركز التحكيم وتسوية المنازعات، وهو السلطة المنصوص عليها في البند 68 (أ) من قانون التحكيم والتوفيق في أوغندا [الذي يعادل المادة 6 من قانون التحكيم]، مطالبا بتعيين المحكم. |
Habida cuenta de que las partes no habían especificado las condiciones requeridas para los árbitros, la autoridad facultada para nombrar a los árbitros buscó aquellos elementos que podrían contribuir a garantizar el nombramiento de un árbitro independiente e imparcial, a tenor de lo dispuesto en el art. 11 6) de la Arbitration and Conciliation Act of Uganda [equivalente al art. 11 5) de la MAC]. | UN | ونظرا إلى أن الطرفين لم يحددا المؤهلات اللازم توافرها في المحكم، بحثت سلطة التعيين العناصر التي من شأنها أن تساعد على ضمان تعيين محكم مستقل ومحايد، وفقا لما ينص عليه البند 11 (6) من قانون التحكيم والتوفيق في أوغندا [الذي يعادل المادة 11 (5) من قانون التحكيم]. |
Asimismo, el CADER se refirió al art. 11 6) de la Arbitration and Conciliation Act of Uganda [equivalente al art. 11 5) de la MAC] al considerar los criterios para nombrar al árbitro, a saber, las condiciones requeridas en el acuerdo entre las partes y todas las demás consideraciones que podrían garantizar el nombramiento de un árbitro independiente e imparcial. | UN | وأشار أيضا إلى البند 11 (6) من قانون التحكيم والتوفيق [الذي يعادل المادة 11 (5) من قانون التحكيم ] وهو ينظر في معايير تعيين المحكم، أي المؤهلات المطلوب توافرها في المحكم وفقا لاتفاق المدعي والمدعى عليهم وجميع الاعتبارات الأخرى التي يمكن أن تضمن تعيين محكم مستقل ومحايد. |
Por lo tanto, el CADER nombró a un árbitro certificado por él mismo, que había tenido que cumplir una obligación legal prevista en el art. 12 1) de la Arbitration and Conciliation Act of Uganda [equivalente al art. 12 1) de la MAC] de revelar todas las circunstancias que pudieran dar lugar a dudas justificadas acerca de su imparcialidad o independencia. | UN | لذلك، عيّن المركز محكما معتمدا لديه وهو ملزم قانونا بموجب البند 12 (1) من قانون التحكيم والتوفيق [الذي يعادل المادة 12 (1) من قانون التحكيم] بأن يصرح بكل الظروف التي من شأنها أن تثير شكوكا لها ما يبررها بشأن حياده واستقلاله. |
El CADER únicamente declaró que incumbe al árbitro la obligación legal prevista en el art. 12 1) de la Arbitration and Conciliation Act of Uganda [equivalente al art. 12 1) de la MAC] de revelar todas las circunstancias que puedan dar lugar a dudas justificadas acerca de su imparcialidad o independencia. | UN | وأشار فحسب إلى أن المحكم ملزم قانونا بموجب البند 12 (1) من قانون التحكيم والتوفيق [الذي يعادل المادة 12 (1) من قانون التحكيم] بأن يصرح بكل الظروف التي من شأنها أن تثير شكوكا لها ما يبررها بشأن حياده واستقلاله. |
No obstante, se notificó al árbitro nombrado la obligación de revelar todas las circunstancias que puedan dar lugar a dudas justificadas acerca de su imparcialidad o independencia, de conformidad con el art. 12 1) de la Arbitration and Conciliation Act of Uganda [equivalente al art. 12 1) de la MAC]. | UN | ومع ذلك، أبلغ المحكم المعين بأنه ملزم بأن يصرح بكل الظروف التي من شأنها أن تثير شكوكا لها ما يبررها بشأن حياده واستقلاله، وفقا للبند 12 (1) من قانون التحكيم والتوفيق [الذي يعادل المادة 12 (1) من قانون التحكيم]. |
CADER señaló que, de conformidad con el art. 11 3) de la Arbitration and Conciliation Act of Uganda [equivalente al art. 11 3) de la MAC], tenía derecho a nombrar a los árbitros que habrían de dirimir la controversia, ya que las partes no llegaron a ningún acuerdo a este respecto. | UN | ولاحظ مركز التحكيم وتسوية المنازعات أن من حقه، وفقا للبند 11 (3) من قانون التحكيم والتوفيق [الذي يعادل المادة 11 (3) من قانون التحكيم]، تعيين المحكم/المحكمين للبت في النـزاع لأن الطرفين لم يستطيعا الاتفاق بهذا الشأن. |
En su decisión, el CADER señaló la obligación legal que incumbe al árbitro en virtud del art. 12 1) de la Arbitration and Conciliation Act of Uganda [equivalente al art. 12 1) de la MAC] de revelar todas las circunstancias que puedan dar lugar a dudas justificadas acerca de su imparcialidad o independencia. | UN | وذكر مركز التحكيم وتسوية المنازعات في قراره أن المحكم ملزما قانونا بموجب البند 12 (1) من قانون التحكيم والتوفيق [الذي يعادل المادة 12 (1) من قانون التحكيم] بأن يصرح بكل الظروف التي من شأنها أن تثير شكوكا لها ما يبررها بشأن حياده واستقلاله. |