"ardua" - Traduction Espagnol en Arabe

    • شاقة
        
    • الشاقة
        
    • صعبة
        
    • شاق
        
    • الجاد
        
    • الصعبة
        
    • الشاق
        
    • الدؤوب
        
    • مضنية
        
    • عسيرة
        
    • دؤوب
        
    • مشقة
        
    • المضنية
        
    • مضن
        
    • المضني
        
    El desarme y la no proliferación se complementan mutuamente y constituyen una tarea ardua y de largo plazo. UN نعم، إن نزع السلاح وعدم الانتشار يكمل كل منهما الآخر، ويشكلان مهمة شاقة وطويلة الأجل.
    Con todo, cada vez son más conscientes de que esa labor resultará más ardua y compleja que la inicialmente prevista. UN إلا أنها أصبحت أكثر وعيا بأن هذه المهمة ستكون شاقة ومعقدة أكثر مما كان متوقعا في البداية.
    Se informa de que varias personas de edad murieron de agotamiento durante la ardua caminata. UN وأفيد أن عددا من المسنين لاقوا حتفهم بسبب اﻹرهاق أثناء تلك الرحلة الشاقة.
    Ruegan a Vuestra Excelencia que transmita a los miembros de la Comisión su reconocimiento por la ardua y valiosa labor que han realizado en circunstancias extremadamente difíciles. UN وهم يلتمسون منكم أن تنقلوا إلى اللجنة تقديرهم على ما قام به أعضاء اللجنة من عمل مضن وثمين في ظل ظروف صعبة للغاية.
    Una vez más, quisiéramos encomiar y dar las gracias al Representante Especial por toda la ardua labor que ha realizado en los últimos meses. UN كذلك نود أن نحيي ونشكر الممثل الخاص على كل ما قام به من عمل شاق على مدى العدة أشهر الماضية.
    Adicionalmente, el Ecuador reconoce la ardua labor llevada a cabo por el Relator Especial sobre este tema, y reitera su apoyo a ella. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تعترف إكوادور بالعمل الجاد الذي يضطلع به المقرر الخاص المعني بهذا الموضوع وتكرر اﻹعراب عن تأييدها له.
    Deseamos fervientemente que este pueblo valeroso tenga éxito en la ardua tarea que afronta de reconciliación y recuperación. UN إننا نتمنى مخلصين أن يتحقق النجاح لهذا الشعب الشجاع في المهمة الصعبة التي يواجهها، مهمة التصالح والانتعاش.
    2. La búsqueda de la paz es una tarea ardua y compleja. UN ٢ - ويعتبر السعي لتحقيق السلم مهمة شاقة وتتسم بالتحدي.
    La tarea de lograr la paz es ardua pero sagrada. UN إن مهمة صانع السلام مهمة شاقة ولكنها مباركة.
    Esta es una tarea ardua e importante que el Gobierno tratará de llevar a cabo con empeño. UN وهذه مهمة شاقة ورئيسية ستعمل الحكومة بجد من أجل إنجازها.
    Las confesiones religiosas intervinieron y prestaron su apoyo a tan ardua tarea. UN واشتركت في ذلك أيضا الطوائف الدينية وارتبطت بهذه المهمة الشاقة.
    En este sentido, han sido socios fiables en la ardua tarea encomendada al Consejo de Seguridad. UN وفي هــذا الصدد، أصبحت هذه الدول شركاء يمكن الاعتماد عليهم في المهمة الشاقة الموكولة الى مجلس اﻷمن.
    Continuaremos brindándole nuestra total cooperación y haremos todo lo posible por ayudarlo en su ardua pero noble misión. UN وسنواصل منحه تعاوننا الكامل وبذل كل ما باستطاعتنا لمساعدته في مهمته الشاقة ولكن النبيلة.
    Decir que ha sido una ardua batalla para el Sr. Rohr es poco. Open Subtitles وأن نقول أنها كانت معركة صعبة للسيد روهر هو استخفاف بها
    En estas circunstancias, el nuevo Gobierno tiene ante sí una ardua tarea para establecer salvaguardias y garantías de los derechos humanos basadas en el imperio de la ley. UN وفي ظل هذه اﻷوضاع تواجه الحكومة الجديدة مهمة صعبة في توفير الحماية والضمانات لحقوق اﻹنسان استنادا إلى حكم القانون.
    Lamentablemente, esta tarea es muy ardua, especialmente con los recursos limitados y los equipos insuficientes que poseemos. UN ومما يؤسف له أن تنفيذ هذه المهمة شاق جدا، خاصة وأن المـــوارد الموجودة لدينا محدودة، ومعداتنا غير كافية.
    Australia está dispuesta a tomar parte en este debate y en la ardua tarea que le seguirá. UN واستراليا على استعداد للمشاركة في هذه المناقشة والعمل الجاد الذي سيتبعها.
    En cambio, el distanciamiento en el momento mismo en que la situación se hace más ardua es contrario a todo el concepto de seguridad colectiva. UN ومن ناحية أخرى، فإن فك الارتباط لحظة بلوغ الحالة ذروتها الصعبة إنما يتنافى ومفهوم اﻷمن الجماعي بأكمله.
    Nos comprometemos a hacer todo lo posible para apoyar esta ardua pero honrosa tarea, con humildad y sentido de la responsabilidad. UN إننا نتعهد، بكل تواضع وإحساس بالمسؤولية، باتخاذ كل ما من شأنه أن يدعم هذا العمل الشاق بل الجليل.
    Ambos Tribunales están llevando adelante la ardua labor de completar sus mandatos. UN وتواصل كلتا المحكمتين عملهما الدؤوب لإكمال ما تنص عليه ولايتها.
    Será preciso realizar una ardua labor para conseguir esos objetivos: China hará todo lo posible por alcanzarlos y confía en recibir un fuerte apoyo de la comunidad internacional. UN وإن تحقيق هذه الأهداف يحتاج إلى بذل جهود مضنية: وستبذل الصين قصارى جهدها وتأمل أن تتلقى دعماً قوياًّ من المجتمع الدولي.
    No obstante, la concreción auténtica de la igualdad de sexos a nivel mundial sigue siendo una ardua tarea. UN بيد أن تحقيق مساواة حقيقية بين الجنسين على صعيد عالمي لا يزال مهمة عسيرة.
    De hecho, decidimos sumarnos a otras delegaciones para apoyar el proyecto de resolución precisamente porque reconocemos y apreciamos la ardua labor de la Conferencia y los esfuerzos excepcionales realizados al negociarse y elaborarse este tratado. UN والحقيقة أنه بسبب اعترافنا وتقديرنا تحديدا لما يقوم به المؤتمــر من عمل دؤوب وجهود خارقة في التفاوض بشأن هذه المعاهدة وصوغها إنما قررنا الانضمام الى الوفــود اﻷخــرى في تأييد مشروع القرار.
    Se trata de una tarea sumamente ardua, pues implica examinar nuevamente a fondo el régimen de adquisiciones de una organización sumamente compleja. UN وأضاف أن المهمة تزداد مشقة ﻷنه يجب إعادة النظر تماما في نظام مشتريات نافذ في منظمة شديدة التعقد.
    A este respecto, son encomiables los esfuerzos que realizan diversos servicios de la Secretaría con objeto de cumplir esa ardua y compleja tarea. UN وأشاد، في هذا الصدد، بالجهود التي تبذلها مختلف دوائر اﻷمانة العامة بغية أداء هذه المهمة المضنية والمعقدة.
    En el momento de redactar este informe hay indicios de que la ardua labor y los incansables esfuerzos desplegados tal vez den frutos. UN وعند كتابة هذا التقرير، كانت هناك مؤشرات على أن كل هذا العمل الشاق والجهد المضني ربما يثمران عن النتيجة المرجوة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus