El Secretario General observó que, en opinión de su Enviado Personal, Argelia y el Frente POLISARIO estarían dispuestos a debatir o negociar una división del Sáhara Occidental como solución política a la controversia relativa al Territorio. | UN | وذكر الأمين العام أن من رأي مبعوثه الشخصي أن الجزائر وجبهة البوليساريو ستكونان على استعداد لمناقشة تقسيم الصحراء الغربية أو التفاوض على ذلك التقسيم كحل سياسي للنزاع على الإقليم. |
Este es el motivo de que Argelia y el Frente Polisario se nieguen a permitir que se levante un censo en los campamentos de Tinduf, lo cual tiene como consecuencia que no esté claro cuántas personas están viviendo realmente allí. | UN | وهذا هو السبب في أن الجزائر وجبهة البوليساريو ترفضان السماح بإجراء تعداد في مخيمات تندوف وهو ما جعل عدد الأشخاص الذين يعيشون هناك بالفعل غير واضح. |
En coordinación con la MINURSO, el ACNUR realizó una misión para evaluar las disposiciones de seguridad y obtener del Gobierno de Argelia y el Frente Polisario asesoramiento y garantías sobre la seguridad del personal. | UN | وبالتنسيق مع بعثة الأمم المتحدة، اضطلعت المفوضية ببعثة تقييم لتقييم الترتيبات الأمنية، وطلبت المشورة وتأكيدات بشأن سلامة الموظفين من حكومة الجزائر وجبهة البوليساريو. |
Argelia y el Frente Polisario deben facilitarle a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) un acceso sin trabas a los campamentos, al tiempo que debería permitirse que los refugiados en esos lugares se reúnan con sus familias en Marruecos, Mauritania y otras partes. | UN | ويجب على الجزائر وجبهة البوليساريو أن يمكّنا مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين من الوصول دون عائق إلى المخيمات، وينبغي أن يُسمح للاجئين هناك بلقاء عائلاتهم في المغرب وموريتانيا وغيرهما. |
El ACNUR está organizando reuniones con el Gobierno de Argelia y el Frente POLISARIO con miras a examinar a fondo el proyecto de plan de acción para medidas de aumento de la confianza y el proyecto de protocolo para la repatriación de los refugiados. | UN | وتعد المفوضية لعقد اجتماعات مع الحكومة الجزائرية وجبهة البوليساريو من أجل إجراء مناقشات مفصلة حول مشروع خطة العمل المتعلقة بتدابير بناء الثقة ومشروع بروتوكول إعادة اللاجئين إلى ديارهم. |
Argelia y el Frente Polisario se encargan de la seguridad de las entidades y operaciones de las Naciones Unidas en Tinduf y los campamentos cercanos. | UN | 42 - ويوفر كل من الجزائر وجبهة بوليساريو الأمن لوجود الأمم المتحدة ولعملياتها في تندوف والمخيمات القريبة منها. |
Después de este acontecimiento positivo, que se logró con la cooperación de Argelia y el Frente POLISARIO, me vuelvo a sumar al CICR para pedir la repatriación rápida de los 1.481 prisioneros de guerra restantes, muchos de los cuales sufren de mala salud después de su prolongada detención. | UN | وعقب هذا التطور الإيجابي، الذي تحقق بتعاون من الجزائر وجبهة بوليساريو، فإنني أنضم مرة أخرى إلى لجنة الصليب الأحمر الدولية في الدعوة إلى القيام سريعا بإعادة أسرى الحرب المتبقين وعددهم 481 1 إلى وطنهم، حيث أن العديد منهم في حالة صحية سيئة بعد فترة احتجاز بالغة الطول. |
Las otras partes -- Argelia y el Frente Polisario -- han adoptado una actitud obstruccionista, manteniendo rígidamente las posiciones anteriores sobre la base de una interpretación restrictiva del principio de libre determinación. | UN | واتخذ الطرفان الآخران - الجزائر وجبهة بوليساريو - موقفا معرقلا، متمسكين بقوة بمواقفهما السابقة التي تستند إلى تفسير تقييدي لمبدأ تقرير المصير. |
El propósito de la visita era informar a las autoridades marroquíes del rechazo por parte de Argelia y el Frente POLISARIO del proyecto de acuerdo marco, como el Presidente de Argelia, Sr. Abdelaziz Bouteflika, había reiterado al Enviado Personal durante la visita que había realizado a Houston, Texas (Estados Unidos de América), el 2 de noviembre de 2001. | UN | وكان الغرض من الزيارة أن يبلغ السلطات المغربية برفض الجزائر وجبهة البوليساريو مشروع الاتفاق الإطاري، حسبما أكده للمبعوث الشخصي مجددا رئيس الجزائر عبد العزيز بوتفليقة خلال زيارته لهيوستون، تكساس، بالولايات المتحدة الأمريكية، في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2001. |
Argelia y el Frente POLISARIO, sin embargo, se negaron a negociar sobre el acuerdo marco, como alentó el Consejo de Seguridad en su resolución 1359 (2001), y, en cambio, propusieron dividir el territorio, haciendo caso omiso del derecho del pueblo saharaui a la libre determinación. | UN | لكن الجزائر وجبهة البوليساريو رفضتا الدخول في مفاوضات بشأن الاتفاق الإطاري، وفقا لما دعا إليه مجلس الأمن في القرار 1359 (2001)، واقترحتا تجزئة الإقليم، في تجاهل تام لحق الشعب في تقرير المصير. |
En vista de las respuestas del Gobierno de Argelia y el Frente POLISARIO, que rechazaron el proyecto de acuerdo marco (S/2002/41, anexos I y II), mi Enviado Personal no cree que exista ninguna posibilidad de que las partes acepten voluntariamente este enfoque para resolver su controversia sobre el Sáhara Occidental. | UN | ومن وجهة نظر الردود التي تلقاها مبعوثي الشخصي من حكومة الجزائر وجبهة البوليساريو، والتي رفضت مشروع الاتفاق الإطاري (S/2002/41، المرفقان الأول والثاني)، فإنه لا يرى أي أمل حقيقي بأن الطرفين سيتفقان طوعا في نهاية المطاف على هذا النهج لحل نزاعهما على الصحراء الغربية. |
Más tarde, debido a los desacuerdos respecto a la composición de las listas electorales, de las que Argelia y el Frente POLISARIO deseaban excluir a miles de saharauis legítimos, el Enviado Especial propuso el Plan de paz para la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental de 2003, que no obtuvo la necesaria aceptación de las partes. | UN | وفيما بعد، وبسبب الخلافات حول تكوين القوائم الانتخابية - التي أرادت الجزائر وجبهة بوليساريو أن تستبعد منها آلاف من الصحراويين الحقيقيين، لم تلق خطة السلام لعام 2003 التي اقترحها المبعوث الشخصي تحقيقا لتقرير مصير شعب الصحراء الغربية قبول الأطراف الضروري. |
El recuento de lo ocurrido en la reunión que aparece posteriormente en el informe del Secretario General (documento S/2002/178) corroboró que Argelia y el Frente Polisario están dispuestos a examinar o a negociar una división del Territorio. | UN | وقد أكدت وقائع الاجتماع اللاحقة، المضمنة في تقرير الأمين العام (S/2002/178)، أن الجزائر وجبهة البوليساريو مستعدتان لمناقشة تقسيم الإقليم أو التفاوض على ذلك. |
66. Desde una perspectiva de seguridad, Argelia y el Frente Polisario deben acceder a las peticiones del ACNUR de que se lleve a cabo un censo de la comunidad saharaui en los campamentos de Tinduf, y contribuir a que la comunidad internacional entienda mejor la realidad de la vida cotidiana en esos campamentos a fin de poder prestar una ayuda que corresponda a las necesidades reales. | UN | 66 - وقالت إنه من منظور أمني، على الجزائر وجبهة البوليساريو الامتثال لطلبات مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين فيما يخص إجراء تعداد للجالية الصحراوية في مخيمات تندوف والسماح للمجتمع الدولي بفهم واقع الحياة اليومية هناك على نحو أفضل، وذلك لتقديم يد العون بطرق تتوافق مع الاحتياجات الفعلية. |
Por su parte, Marruecos aceptó el plan de arreglo ya en diciembre de 1991; sin embargo, en cartas publicadas como documentos oficiales se reveló que, por su parte, el Gobierno de Argelia y el Frente Popular para la Liberación de Saguia-el-Hamra y de Río de Oro (Frente POLISARIO) no lo habían aceptado. | UN | وقد قبل المغرب، من جانبه، خطة التسوية في وقت مبكر يرجع إلى كانون الأول/ديسمبر 1991؛ بيد أن الرسائل التي نشرت بوصفها وثائق رسمية تكشف عن أن حكومة الجزائر وجبهة بوليساريو (الجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ونهر الذهب)، من جانبهما، لم تقبلا تلك الخطة. |
El 10 de noviembre, el Representante Permanente de Marruecos ante las Naciones Unidas había transmitido las observaciones de su Gobierno sobre los comentarios de Argelia y el Frente POLISARIO relativos al proyecto de acuerdo marco, así como sobre las propuestas del Frente para superar los obstáculos que impedían la aplicación del plan de arreglo (véase S/2002/41, anexo III). | UN | وفي 10 تشرين الثاني/نوفمبر، أرسل المندوب الدائم للمغرب لدى الأمم المتحدة ملاحظات حكومته على تعليقات الجزائر وجبهة البوليساريو على مشروع الاتفاق الإطاري، وكذلك على المقترحات التي تقدّمت بها الجبهة من أجل تذليل العقبات التي تحول دون تنفيذ خطة التسوية (انظر S/2002/41، المرفق الثالث). |
El 10 de noviembre, el Representante Permanente de Marruecos ante las Naciones Unidas transmitió las observaciones de su Gobierno sobre los comentarios que habían hecho Argelia y el Frente POLISARIO, así como las propuestas de este último para superar los obstáculos que impedían la aplicación del plan de acuerdo (ibíd., anexo III). | UN | 26 - وفي 10 تشرين الثاني/نوفمبر، قدم الممثل الدائم للمغرب لدى الأمم المتحدة ملاحظات حكومته عن تعليقات الجزائر وجبهة البوليساريو بشأن مشروع الاتفاق الإطاري، علاوة على مقترحات جبهة البوليساريو لتخطي العوائق في تنفيذ خطة التسوية (المرجع السابق نفسه، المرفق الثالث). |
También a juicio de mi Enviado Personal, y a pesar de las indicaciones de que hay en Argelia y el Frente POLISARIO disposición a negociar una posible división del Territorio, no tiene sentido seguir considerándolo por el momento, salvo lo indicado en el párrafo 50 del presente informe, ya que el Gobierno de Marruecos no está dispuesto a hacerlo aunque había llegado a un acuerdo similar con el Gobierno de Mauritania en 1976. | UN | 46 - ويرى مبعوثي الشخصي أيضا أنه رغم الدلائل التي تشير إلى استعداد الجزائر وجبهة البوليساريو للتفاوض بشأن إمكانية تقسيم الإقليم، فمن غير المجدي مواصلة مثل هذه المناقشات في الوقت الراهن، باستثناء الطريقة التي تنص عليها الفقرة 50 أدناه، بالنظر إلى عدم استعداد حكومة المغرب لمناقشة مثل هذا النهج، رغم أنها توصلت إلى اتفاق مماثل مع حكومة موريتانيا في عام 1976. |
El Reino de Marruecos desea recordar que ha aceptado negociar sobre la base del acuerdo marco, en cumplimiento de la recomendación del Consejo de Seguridad que figura en la resolución 1359 (2001), de 29 de junio de 2001, mientras que las otras dos partes, Argelia y el Frente POLISARIO, se han negado categóricamente a hacer lo propio. | UN | وتودّ المملكة المغربية أن تشير إلى أنها قبلت، وفقا لتوصية مجلس الأمن الواردة في قراره 1359 (2001) المؤرخ 29 حزيران/يونيه 2001، التفاوض على أساس الاتفاق الإطاري في حين رفض الطرفان الآخران، الجزائر وجبهة البوليساريو، هذا الاتفاق رفضا قاطعا. |
El Enviado Personal también opinó que, a pesar de que Argelia y el Frente POLISARIO decían estar dispuestos a negociar una posible división del territorio, no tenía sentido en ese momento considerar esa posibilidad, excepto en la forma prevista en el párrafo 50 del documento S/2002/178, pues el Gobierno de Marruecos no estaba dispuesto a examinar esa opción, aunque llegó a un acuerdo similar con el Gobierno de Mauritania en 1976. | UN | 41 - وكان من رأي المبعوث الشخصي أيضا، أنــه بغض النظر عمـا تبديه الجزائر وجبهة البوليساريو من استعداد للتفاوض حول إمكانية تقسيم الإقليم، فإن إجراء أيــة مناقشة غير مُـجـدٍ في ذلك الوقت، عدا بالطريقة المذكورة في الفقرة 50 من الوثيقة S/2002/178، نظرا إلى أن حكومة المغرب ليست على استعداد لمناقشة هذا النهـج، برغم توصلها إلى اتفاق مماثل لــه مع موريتانيا في عام 1976. |
La Media Luna Roja de Argelia y el Frente Polisario se aprovechan descaradamente de la situación, engañan a las organizaciones donantes con métodos de facturación falsos, venden los bienes robados en el mercado negro del sur de Argelia, el norte de Malí y Mauritania, y utilizan los beneficios para comprar armas. | UN | وتستفيد من هذا الوضع على نحو صارخ جمعية الهلال الأحمر الجزائرية وجبهة البوليساريو اللتان تحتالان على المنظمات المانحة من خلال ترتيبات لتقديم فواتير مزيفة وبيع السلع المسروقة في السوق السوداء في جنوبي الجزائر وشمال مالي وموريتانيا واستخدام حصيلة البيع في شراء أسلحة. |