La mayor parte de los inmigrantes en Túnez eran marroquíes o argelinos, así como algunos europeos empleados en empresas extranjeras. | UN | ومعظم المهاجرين إلى تونس هم من المغاربة أو الجزائريين يضاف اليهم بعض اﻷوروبيين الذين تستخدمهم الشركات اﻷجنبية. |
La mayor parte de los inmigrantes en Túnez eran marroquíes o argelinos, así como algunos europeos empleados en empresas extranjeras. | UN | ومعظم المهاجرين إلى تونس هم من المغاربة أو الجزائريين يضاف اليهم بعض اﻷوروبيين الذين تستخدمهم الشركات اﻷجنبية. |
Desearía pues saber si las disposiciones del Pacto forman ya parte integrante de la jurisprudencia de los tribunales argelinos. | UN | لذلك فهو يود معرفة ما إذا كانت أحكام من العهد تشكل بالفعل جزءا من أحكام قضاء المحاكم الجزائرية. |
Al integrismo de los afganos y los grupos armados argelinos que quieren reducir la mujer a la esclavitud, es necesario oponer el modelo progresista tunecino. | UN | ولمواجهة أصولية اﻷفغان والمجموعات الجزائرية المسلحة الذين يودون استعباد المرأة، ينبغي طرح النموذج التونسي التقدمي. |
También a título informativo, menos de 1.000 argelinos asistían a la universidad en el momento de la independencia, en tanto que en la actualidad asisten 400.000. | UN | وﻹعطـاء صــورة توضيحيــة أيضـا كـان أقل من ٠٠٠ ١ طالب جزائري يدرسون في الجامعــة لــدى الاستقــلال، فــي مقابــل ٠٠٠ ٤٠٠ يدرسون اليوم. |
Fue declarado culpable y condenado a seis meses de encarcelamiento y 2.000 dinares argelinos por daños y perjuicios. | UN | وأدين وحكم عليه بالسجن لمدة ستة أشهر وبدفع مبلغ ٢ ٠٠٠ دينار جزائري لقاء اﻷضرار التي سببها. |
Sin embargo, los refugiados en los campamentos argelinos controlados por el Frente Polisario han visto pocas mejoras en su situación. | UN | ولم ير اللاجئون في مخيمات جبهة البوليساريو في المناطق التي تسيطر عليها الجزائر سوى تحسن طفيف لحالتهم. |
Con ese espíritu, las autoridades británicas adoptaron la decisión de expulsar a nueve argelinos sospechosos de participar en actividades terroristas. | UN | ففي هذا الإطار بالذات اتخذت السلطات البريطانية قرارا بطرد تسعة جزائريين يشتبه أنهم متورطون في أنشطة إرهابية. |
En la práctica, los ciudadanos argelinos y sus abogados parecen satisfechos con las múltiples vías de recurso existentes. | UN | غير أنه في الممارسة، يبدو أن المواطنين الجزائريين ومحاميهم مكتفون بعدد سبل الطعن المتاحة محليا. |
Me parece un gran final que condenen a muerte a los argelinos. | Open Subtitles | عندما حكموا على اولئك الجزائريين بالإعدام رأيت أنها نهاية جيدة |
Constituyen el patrimonio común de todos los argelinos y argelinas, que tienen el deber de transmitirlo de generación en generación para conservarlo íntegro e inviolable. | UN | وتكون تراثاً مشتركاً بين جميع الجزائريين والجزائريات، واجبهم أن ينقلوه من جيل إلى جيل كي يحافظوا على سلامته، وعدم انتهاك حرمته؛ |
Una delegación rindió homenaje a los periodistas argelinos que eran víctimas de los terroristas fundamentalistas. | UN | وجرى تأبين الصحفيين الجزائريين الذين وقعوا ضحايا اﻹرهابيين اﻷصوليين. |
El ejemplo más actual es evidentemente el de los argelinos. | UN | والمثال اﻷكثر علاقة بالوقت الحالي هو بالطبع مثال الجزائريين. |
El orador deduce de ello que, en los tribunales de justicia argelinos, el Pacto tiene prioridad sobre el derecho interno. | UN | واستنتج السيد لالاه أن للعهد في محاكم العدل الجزائرية اﻷسبقية على القانون الداخلي. |
En el caso de los actos perpetrados a bordo de buques y aviones que enarbolen pabellón argelino, la legislación nacional consagra la competencia de los tribunales argelinos cuando el delito se comete: | UN | وفيما يتعلق بالأفعال التي ترتكب على ظهر السفن وعلى متن الطائرات التي تحمل العلم الوطني ينص القانون الجزائري على اختصاص المحاكم الجزائرية عندما ترتكب الجريمة أو الجنحة: |
Medidas adoptadas para la represión de la financiación de actividades terroristas por extranjeros que disponen de fondos en los bancos argelinos | UN | التدابير المتخذة لقمع تمويل الأنشطة الإرهابية التي يقوم بها أجانب يودعون أموالا في المصارف الجزائرية. |
Una de las principales preocupaciones de las autoridades es impartir a los jóvenes argelinos, tanto varones como mujeres, enseñanza básica obligatoria durante nueve años. | UN | ومن أهم انشغالات السلطات العامة منح تعليم أساسي إجباري لمدة 9 سنوات لكل فتى جزائري وفتاة جزائرية. |
El 25 de enero de 2000 fue condenada a 18 meses de reclusión y a multa de 20.000 dinares argelinos. | UN | وفي 25 كانون الثاني/يناير 2000، حُكم عليها بالسجن لمدة 18 شهرا وبغرامة قدرها 000 20 دينار جزائري. |
El artículo 582 prevé que los ciudadanos argelinos que hayan cometido algún acto tipificado como delito fuera del territorio nacional pueden ser perseguidos y procesados en Argelia. | UN | وتنص المادة 582 على أن كل واقعة مصنفة على أنها جريمة ويرتكبها مواطن جزائري خارج الإقليم الوطني يجوز الملاحقة والمحاكمة عليها في الجزائر. |
Los refugiados en la zona meridional de Argelia no eran considerados argelinos pero no eran víctimas de persecuciones. | UN | أما اللاجئون في جنوب الجزائر فليسوا جزائريين وليسوا مضطهدين. |
Las penas impuestas son severas y los jueces argelinos califican de terrorista toda acción que contribuya directa o indirectamente a la realización del acto incriminado. | UN | والعقوبات المسلطة صارمة، ويعتبر القضاة الجزائريون أن كل عمل يساعد من قريب أو من بعيد على تجسيد الجريمة هو عمل إرهابي. |
Los ciudadanos argelinos han seguido gozando íntegramente de sus derechos reconocidos en el Pacto pese a las alteraciones y a los crímenes cometidos por la delincuencia terrorista. | UN | فلقد كان المواطن الجزائري يتمتع دائماً بكامل الحقوق المعترف بها في العهد بالرغم من جرائم الإرهابيين. |
El total de expedientes interpuestos es de 19.521 y la partida presupuestaria destinada al efecto es de 5.198.752.341,22 dinares argelinos. | UN | وبلغ مجموع الملفات المقدمة 521 19 ملفا وبلغ اعتماد الميزانية المرصود 341.22 752 198 5 ديناراً جزائرياً. |
La ASADEDH denuncia que Argelia se niega a permitir el levantamiento de un censo de los exiliados saharauis que viven en los campamentos argelinos y por las graves violaciones de los derechos humanos que se cometen diariamente en los campamentos que gestiona el Frente POLISARIO. | UN | وتندد الرابطة الصحراوية بالجزائر لرفضها السماح بإجراء تعداد للمنفيين الصحراويين في المخيمات الجزائرية، وللانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان المرتكبة يوميا في المخيمات التي تديرها جبهة البوليساريو. |
¿Qué tal si te dijera que está justificado que los franceses son silenciados por los argelinos? | Open Subtitles | ما رأيك إن قلت لك أنه من العادي و المشروع... أن يقتل الجزائرييون الفرنسيين |
Hay marroquíes que han muerto por la independencia de Argelia, hay argelinos que han estudiado en Marruecos. | UN | وقضى مغاربة نحبهم في سبيل استقلال الجزائر؛ وتلقى جزائريون علومهم في المغرب. |
El hombre es hijo de unos argelinos que trabajaron con mis papás. | Open Subtitles | الشاب ابن مزارعان جزائريان الذي كان يعمل عند والدايّ عام 1960 |