Además, el 30 de marzo de 2000 el Relator Especial recibió una respuesta positiva de la Argentina a su solicitud de visita. | UN | 99- وتلقى المقرر الخاص، من جهة أخرى، في 30 آذار/ مارس 2000 ردا إيجابيا من الأرجنتين على طلبه لزيارتها. |
Insta al Gobierno de la Argentina a seguir aplicando, en colaboración auténtica con la sociedad civil, las recomendaciones contenidas en las observaciones finales. | UN | وحثت حكومة الأرجنتين على مواصلة تنفيذ التوصيات الواردة في التعليقات الختامية بشراكة حقيقية مع المجتمع المدني. |
Señor Presidente, enunciaré brevemente algunas de las acciones tendientes al fortalecimiento de esta Convención emprendidas por la Argentina a nivel regional. | UN | وسأعرض عليكم بإيجاز بعض الخطوات التي ترمي إلى تعزيز الاتفاقية، والتي قامت بها الأرجنتين على الصعيد الإقليمي. |
La oradora exhorta a la Argentina a que reconozca el derecho de los habitantes de las Islas Falkland a elegir por sí mismos la forma de gobernar su propio territorio. | UN | ودعا الأرجنتين إلى الإقرار بحق سكان جزر فوكلاند في اختيار شكل الحكم في أراضيهم باستقلالية. |
El Reino Unido exhorta a la República Argentina a desistir de la adopción de medidas hostiles con el propósito de aislar a los habitantes de las Islas Falkland. | UN | وتدعو المملكة المتحدة جمهورية الأرجنتين إلى الكف عن اتخاذ التدابير العدائية الرامية إلى عزل سكان جزر فوكلاند. |
La experiencia de la Argentina a este respecto no fue diferente. | UN | ولم تكن تجربة الأرجنتين في هذا المضمار مختلفة عن سواها. |
En esas resoluciones se reconoce el derecho de la Argentina a exigir la devolución de las islas y se pide a ambas partes que diriman la cuestión de su descolonización por medio de negociaciones. pero el Reino Unido se niega a dar ese paso. | UN | وتعترف هذه القرارات بحق الأرجنتين في المطالبة باستعادة الجزر، وتدعو كلا الجانبين إلى تسوية مسألة إنهاء استعمار هذه الجزر من خلال التفاوض، ولكن المملكة المتحدة ترفض الإقدام على هذه الخطوة. |
México alentó a la Argentina a persistir en este empeño. | UN | وشجعت المكسيك الأرجنتين على مواصلة هذه الجهود. |
México alentó a la Argentina a persistir en este empeño. | UN | وشجعت المكسيك الأرجنتين على مواصلة هذه الجهود. |
El Brasil alentó a la Argentina a mantener la eficacia de esas políticas. | UN | وشجَّعت البرازيل الأرجنتين على ضمان فعّالية مثل هذه السياسات. |
Eslovenia alentó a la Argentina a que intensificara sus esfuerzos para adecuar el sistema de justicia juvenil con la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وتشجع سلوفينيا الأرجنتين على بذل مزيد من الجهود لضمان تطابق نظام قضاء الأحداث مع اتفاقية حقوق الطفل. |
Angola alentó a la Argentina a seguir luchando contra la discriminación. | UN | وشجعت الأرجنتين على مواصلة مكافحة التمييز. |
La Presidenta de la Argentina añadió que no se pedía a nadie que dijera que la Argentina tenía razón o que las Malvinas eran argentinas, sino que simplemente se pedía dialogar. | UN | وإنها لن تطلب من أي شخص أن يقول إن الأرجنتين على حق أو أن جزر مالفيناس هي أرجنتينية، ولكننا نطلب الحوار فحسب. |
Por tanto, el Comité alienta al Gobierno de la Argentina a que considere la posibilidad de ratificar el tratado del que todavía no es parte, a saber, la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. | UN | بناء على ذلك، فإن اللجنة تشجع حكومة الأرجنتين على النظر في التصديق على المعاهدة التي ليست بعد طرفا فيها، وهي الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
El Ministro de Relaciones Exteriores continuó diciendo que esas medidas obligaron a la Argentina a presentar protestas ante la Organización de los Estados Americanos (OEA) y los órganos pertinentes de las Naciones Unidas y a considerar si había de continuar o no siendo miembro de la Comisión de Pesca del Atlántico Sur. | UN | ومضى وزير الخارجية قائلا إن تلك التدابير دفعت الأرجنتين إلى تقديم احتجاج إلى منظمة البلدان الأمريكية وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة، والنظر في مواصلة عضويتها في لجنة مصائد أسماك جنوب المحيط الأطلسي. |
Para una información más detallada sobre el cumplimiento de los derechos específicos, se sugiere consultar los informes periódicos suministrados por la Argentina a los Comités. | UN | وللاضطلاع على معلومات أكثر تفصيلاً عن إعمال حقوق محددة، يمكن الرجوع إلى التقارير الدورية التي قدمتها الأرجنتين إلى مختلف اللجان. |
El Reino Unido sigue totalmente decidido a defender el derecho del pueblo de las Islas Falkland a determinar su propio futuro político, social y económico, e insta a la República Argentina a respetar sus deseos. | UN | ولا تزال المملكة المتحدة ملتزمة تماما بالدفاع عن حقوق شعب جزر فوكلاند في تقرير مستقبله السياسي والاجتماعي والاقتصادي، وتدعو جمهورية الأرجنتين إلى احترام رغباته. |
Asimismo, enfatizó los aportes realizados por la Argentina a África en materia de operaciones de mantenimiento de la paz, asistencia humanitaria, buen gobierno, cooperación técnica y cooperación para el desarrollo. | UN | كما أكد البيان مساهمات الأرجنتين في أفريقيا في مجالات حفظ السلام، والمساعدة الإنسانية، والحكم الرشيد، والتعاون التقني لأغراض التنمية. |
329. El problema es entonces determinar si acaso la contribución de la Argentina a la crisis ha sido lo suficientemente importante. | UN | ' ' 329 - ولكن المسألة المطروحة تتمثل فيما إذا كان إسهام الأرجنتين في الأزمة هاما بما فيه الكفاية أم لا. |
Miembro de la delegación Argentina a la Conferencia, celebrada en Viena, del 10 de marzo al 11 de abril de 1980, en su calidad de Representante Permanente de la Argentina ante la CNUMDI. | UN | عضو الوفد الأرجنتيني في المؤتمر الدولي الذي عقد في فيينا من 10 آذار/مارس إلى 11 نيسان/أبريل 1980 بوصفه ممثلا دائما للأرجنتين لدى لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي. |
Venezuela exhorta al Reino Unido y a la Argentina a reanudar las negociaciones para hallar una solución pacífica que permita a Argentina restablecer su integridad política y territorial. | UN | وقال إن فنزويلا تحث المملكة المتحدة على إيجاد حل سلمي لتمكين الأرجنتين من إرساء سلامتها السياسية والإقلمية. |
Tuvo que ir a Argentina a tratarse. | Open Subtitles | لقد كان عليه ان يذهب الى الارجنتين " لكى يجرى العمليه" |
El orador concluyó reiterando la disposición de la Argentina a negociar sobre la base del derecho internacional y de las diversas resoluciones que versaban sobre la cuestión, con miras a encontrar una solución justa y definitiva a la disputa de soberanía. | UN | وخلص المتحدث بالتأكيد على أن الأرجنتين مستعدة للتفاوض على أساس القانون الدولي ومختلف القرارات المتعلقة بهذه المسألة بغية التوصل إلى حل عادل ونهائي للنزاع على السيادة. |
Las únicas personas expulsadas fueron los miembros de la guarnición militar argentina que había sido enviada a las islas tres meses antes para imponer la soberanía Argentina a la población civil. | UN | والأشخاص الوحيدون الذين طردوا هم أفراد الحامية العسكرية الذين أوفدوا إلى الجزر قبل التاريخ المذكور بثلاثة أشهر لفرض السيادة الأرجنتينية على السكان المدنيين. |