El derecho a la verdad se gestó en la elaboración jurisprudencial de los tribunales argentinos y está relacionado con la suerte de las personas desaparecidas. | UN | والحق في معرفة الحقيقة يعود في منشئه إلى السوابق القضائية لمحاكم الأرجنتين وهو يتصل بمصير الأشخاص المفقودين. |
Miembro de la Junta de la Asociación de Bancos argentinos (2000 a 2003). | UN | عضو مجلس رابطة المصارف في الأرجنتين من عام 2000 إلى عام 2003. |
La afirmación de que los colonos británicos desposeyeron a los nativos argentinos es un error común. | UN | وهناك فهم خاطئ شائع يذهب إلى أن المستوطنين البريطانيين جردوا الوطنيين الأرجنتينيين من السكان الأصليين من أملاكهم. |
Los habitantes de las Islas Falkland desean colaborar con sus vecinos argentinos en cuestiones de interés para ambos países. | UN | إن جزر فوكلاند تود العمل مع جيرانها الأرجنتينيين في المسائل التي تهم البلدين. |
La consolidación de este modelo exige el acceso de los productos argentinos al hoy restringido mercado de los países desarrollados. | UN | وترسيخ هذا النموذج يتطلب بالضرورة فتح أسواق البلدان المتقدمة النمو المحظورة حاليا، أمام المنتجات الأرجنتينية. |
Oficiales y suboficiales de las fuerzas armadas de distintos países de la región han participado en contingentes argentinos en operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | واشترك ضباط وضباط صف من مختلف بلدان المنطقة في الوحدات الأرجنتينية العاملة في عمليات حفظ السلام. |
Eso demuestra la profunda y acuciante preocupación que se supone todos los argentinos sienten sobre las Falkland. | UN | وكان من المفروض أن يشعر كل أرجنتيني بالقلق العميق والملتهب إزاء جزر فوكلاند. |
Los consulados argentinos intervienen en la concesión de visas a los ciudadanos extranjeros que deseen ingresar al territorio nacional. | UN | تتدخل القنصليات الأرجنتينية في منح تأشيرات سفر للأجانب الراغبين في دخول الأرجنتين. |
A nadie se le ocurriría sugerir que los argentinos no indígenas no tienen derechos en su propio país. | UN | وليس هناك من يدعي أنه ليس لسكان الأرجنتين غير الأصليين حق في بلدهم. |
Así pues, el Reino Unido generó un sentimiento aislacionista respecto de los argentinos continentales. | UN | وبذلك، خلقت المملكة المتحدة شعورا بالانفصال عن الأرجنتين القارية. |
En 2013 se cumplirán 180 años desde que los argentinos fuimos desalojados manu militari de nuestras Islas Malvinas. | UN | وسيصادف عام 2013 انقضاء 180 سنة منذ طُرِدت الأرجنتين بقوة السلاح من جُزر مالفيناس التابعة لنا. |
Desde entonces, varios presidentes argentinos han confirmado públicamente que no existe ninguna disputa entre la Argentina y el Reino Unido con respecto a las Islas Falkland. | UN | ومنذ ذلك الحين فإن عدة رؤساء للأرجنتين أكّدوا علناً أن الأرجنتين ليس أمامها ما تتنازع عليه مع بريطانيا على جزر فوكلاند. |
Tomando por base una red de institutos de investigación y especialistas argentinos, se lanzó en la Argentina el proyecto de ultimar las diversas fases de finalización y aprobación del nuevo producto por las autoridades sanitarias. | UN | وأقيم، على أساس شبكة من مؤسسات البحث والأخصائيين في الأرجنيتن، مشروع في الأرجنتين من أجل القيام بمختلف المراحل اللازمة لوضع الصيغة النهائية للمنتج الجديد واقراره من قبل السلطات الصحية. |
Señala la importancia de la presencia en la sala de reuniones de parlamentarios argentinos que representan a los diversos grupos políticos del país. | UN | وأشار إلى أهمية وجود البرلمانيين الأرجنتينيين الذين يمثلون شتى جماعات البلد السياسية في قاعة الاجتماعات. |
También honró a los argentinos muertos en el conflicto. | UN | كما كرم ذكرى الأرجنتينيين الذين قتلوا في الصراع. |
Todos los argentinos estamos firmemente comprometidos con la solución pacífica de esta disputa. | UN | ونحن الأرجنتينيين حريصون جميعنا على تسوية هذا النزاع بالطرق السلمية. |
En abril de 2004 se impartirá la primera serie de cursos a las comunidades indígenas de los Andes argentinos. | UN | وستعقَد مجموعة الدورات الأولى المخصصة للشعوب الأصلية المقيمة في منطقة الأنديز الأرجنتينية في شهر نيسان/أبريل 2004. |
En consecuencia, los tribunales argentinos pudieron seguir celebrando juicios de la verdad y se estableció una comisión especial de la fiscalía sobre los procedimientos de la verdad para investigar los casos. | UN | ونتيجة لذلك، سُمح للمحاكم الأرجنتينية بالمضي قدماً في إجراء محاكمات الكشف عن الحقيقة وأُنشئت لجنة مخصصة للمدعين العامين معنية بإجراءات الكشف عن الحقيقة للتحقيق في القضايا. |
En los últimos años, más de 7.500 argentinos han participado en las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، شارك ما يناهز ٧ ٥٠٠ أرجنتيني في عمل بعثات حفظ السلم. |
No somos argentinos ni lo seremos jamás. | UN | نحن لسنا أرجنتينيين، ولن نكون أبدا أرجنتينيين. |
Sin embargo, la fortaleza institucional y la inclaudicable vocación democrática de los argentinos hizo posible restablecer la gobernabilidad. | UN | إلا أن القوة المؤسسية والدافع الديمقراطي الراسخ لدى الشعب الأرجنتيني جعلا من الممكن استعادة السيطرة على زمام الأمور. |
Este efectivo ejercicio de soberanía fue interrumpido cuando, en 1833, fuerzas británicas ocuparon las Islas, expulsando a la población y autoridades argentinas allí establecidas. En lo sucesivo, a los ciudadanos argentinos se les impidió establecerse libremente o ser propietarios de tierras en esos territorios. | UN | " وانقطعت هذه الممارسة الفعلية للسيادة عندما قامت قوات بريطانية في عام ١٨٣٣ باحتلال الجزر وطردت السكان والسلطات اﻷرجنتينية القائمة هناك، وأعقب ذلك منع المواطنين اﻷرجنتينيين من الاستيطان بحرية في تلك اﻷقاليم أو تملك أراض فيها. |
Además, hemos aumentado la inversión per cápita de menos de 300 pesos argentinos por niño en 1995 a casi 1.100 pesos en 2006. | UN | كما زدنا الاستثمار للفرد من أقل من 300 بيسو أرجنتينية للطفل في عام 1995 إلى ما يقرب من 100 1 بيسو في عام 2006. |
Asimismo, en dos de los ataques perpetrados en Israel este año han muerto ciudadanos argentinos que residían en ese país. | UN | إضافة إلى ذلك، قُتل مواطنون أرجنتينيون يعيشون في إسرائيل في عمليتي تفجير قنابل وقعتا في ذلك البلد هذا العام. |
Con la misma convicción de siempre, reitero los legítimos y fundados derechos argentinos en esta larga disputa. | UN | وأكرر تأكيدي، بنفس القدر من الاقتناع الذي كنت عليه دائما، للحقوق المشروعة والمؤسسة لﻷرجنتين في هذا النزاع القديم العهد. |
En efecto, las Islas Malvinas, que son parte inte-grante del territorio argentino, fueron ocupadas por la fuerza en 1833, habiéndose expulsado a las autoridades y pobladores argentinos, reemplazándolos por súbditos británicos. | UN | إن حقيقة اﻷمر هي أن جزر مالفيناس، التي هي جزء لا يتجزأ من اﻷراضي اﻷرجنتينية، احتلت بالقوة في عام ١٨٣٣، وطردت السلطات اﻷرجنتينية والمواطنين اﻷرجنتينيين منها واستعيض عنهم برعايا بريطانيين. |
Según el dictamen de la Corte, Argentina no puede pagar a los tenedores de los nuevos bonos a menos que también pague a los bonistas inflexibles, y ninguna institución financiera estadounidense puede operar como intermediaria de pagos argentinos. En consecuencia, Argentina debe cancelar la totalidad de la deuda con los deudores inflexibles o caer en cesación de pagos de los bonos nuevos. | News-Commentary | طبقا لأمر المحكمة فإن من غير الممكن ان تدفع الارجنتين لحاملي السندات الجديده ما لم تقم بالدفع للرافضين ولا تستطيع اية مؤسسة ماليه امريكيه ان تعمل كوسيط من اجل الدفع عن الارجنتين وكنتيجة لذلك إما ان تقوم الارجنتين بالدفع للرافضين بشكل كامل او ان تقصر في سداد السندات الجديده. |
El interés argentino en esta cuestión no sólo se ha demostrado en una permanente participación en los debates de los distintos foros de las Naciones Unidas, sino también a través de la contribución de 1600 cascos azules argentinos actualmente involucrados a lo largo y ancho del mundo en nueve operaciones de paz. | UN | ويتضح اهتمام اﻷرجنتين بهذه المشاكل ليس فقط من مشاركتنــا المستمرة في المناقشات التــي تجري في شتى محافل اﻷمم المتحدة، بل أيضا من مساهمتها ﺑ ٦٠٠ ١ فرد من اﻷرجنتين من ذوي الخوذات الزرقاء، وهؤلاء منخرطون حاليا في تسع عمليات لحفظ السلام في جميع أنحاء العالم. |
En ese espíritu, los funcionarios argentinos han expresado la disposición de su Gobierno para facilitar también el establecimiento de comunicaciones entre las islas y los países vecinos a la Argentina. | UN | وبتلك الروح، أعرب المسؤولون اﻷرجنتينيون عن استعداد حكومتهم أيضا لتيسير إقامة اتصالات بين الجزر والبلدان المجاورة لﻷرجنتين. |
En la misma sesión, de conformidad con una decisión adoptada por el Comité Especial, hicieron declaraciones Conrado Etchebarne Bullrich, Richard Cockwell y John Birmingham del Consejo Legislativo de las Islas Malvinas (Falkland), Alejandro Belts y los parlamentarios argentinos Alejandro Verner y Ricardo Ancell Patterson. | UN | 36 - وفي الجلسة ذاتها، ووفقا لمقرر اتخذته اللجنة الخاصة، أدلى ببيانات كونرادو اتشيبارن بولريتش، وريتشارد كوكويل، وجون برمنغهام من المجلس التشريعي لجزر فوكلاند (مالفيناس)، واليخاندرو بيلتس، والنائبان الأرجنتينيان اليخاندرو فيرنر وريكاردو آنسل باترسون. |