"argumento del autor de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بحجة صاحب البلاغ
        
    • ادعاء صاحب البلاغ
        
    • حجة صاحب البلاغ
        
    • باحتجاج صاحب البلاغ
        
    • دفع صاحب البلاغ
        
    • ما يحتج به صاحب البلاغ من
        
    • اعتراض صاحب الشكوى
        
    • إلى احتجاج صاحب البلاغ
        
    • ادعاء صاحب الرسالة
        
    • لحجة صاحب البلاغ
        
    • بقول صاحب الشكوى
        
    • بحجّة صاحب البلاغ
        
    • حجة صاحب الشكوى
        
    También toma nota del argumento del autor de que no compareció ante el Fiscal del Tribunal de Apelación. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بحجة صاحب البلاغ أنه ما كان ليستمع إليه أمام المدعي العام لمحكمة الاستئناف.
    También toma nota del argumento del autor de que el Fiscal del Tribunal de Apelación no lo escuchó. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بحجة صاحب البلاغ أنه ما كان ليستمع إليه أمام المدعي العام لمحكمة الاستئناف.
    Por lo tanto, según el Estado parte, el argumento del autor de que esos recursos no son efectivos carece de fundamento. UN لذلك تعتبر الدولة الطرف أن ادعاء صاحب البلاغ بأن إجراءات المراجعة القضائية غير فعالة هو إدعاء لا أساس له.
    Por lo tanto, según el Estado parte, el argumento del autor de que los recursos de amparo no son efectivos carece de fundamento. UN لذلك تعتبر الدولة الطرف أن ادعاء صاحب البلاغ بأن إجراءات المراجعة القضائية غير فعالة هو إدعاء لا أساس له.
    El Estado Parte se refiere al argumento del autor de que, en el marco de la legislación aplicable, no se podía garantizar la independencia del Tribunal. UN وتشير الدولة الطرف إلى حجة صاحب البلاغ بأنه طبقا للتشريع المنطبق لا يمكن ضمان استقلال المحكمة.
    También toma nota del argumento del autor de que la inhabilitación de por vida que se le impuso no está contemplada por la ley, no es objetiva ni razonable y es desproporcionada. UN وتحيط علما أيضاً باحتجاج صاحب البلاغ بأن أوجه التجريد من الأهلية مدى الحياة التي اعتمدت في حقه لا ينص عليها القانون، وليست موضوعية ولا معقولة ولا متناسبة.
    El argumento del autor de que toda denuncia en el sentido de que fue discriminado habría sido desestimada por motivos de privilegio parlamentario es puramente conjetural, y por lo tanto no le exime de tratar de agotar los recursos de la jurisdicción interna. UN وإن دفع صاحب البلاغ بأن أي شكوى لو كان رفعها بسبب تعرضه للتمييز لكانت رُفضت على أساس الامتياز البرلماني هي من قبيل التخمين المحض، وهي بالتالي لا تحله من التماس استنفاد سبل الانتصاف الداخلية.
    El Comité también tomó nota del argumento del autor de que esas consultas eran de carácter indefinido y carecían de fuerza legal. UN وأحاطت اللجنة علماً أيضاً بحجة صاحب البلاغ بأن هذه المشاورات كانت غير محددة وتفتقر إلى قوة قانونية.
    En lo que respecta al argumento del autor de que le había advertido que el recurso no tendría éxito, el Estado parte recuerda que el hecho de tener dudas acerca de la posibilidad de un resultado satisfactorio de los recursos no exime de la obligación de agotarlos. UN وفيما يتعلق بحجة صاحب البلاغ بأن النصح قد أسدي إليـه بأن استئنافه لن يكلل بالنجاح، تشير الدولة الطرف إلى أن الشك في احتمال نجاح سبل الانتصاف لا يحل صاحب أي بلاغ من واجب استنفاد سبل الانتصاف هذه.
    Asimismo, el Comité ha tomado nota del argumento del autor de que estos recursos habrían sido inútiles habida cuenta de otras decisiones adoptadas por esos Tribunales. UN كما تحيط اللجنة علماً بحجة صاحب البلاغ بأنه لم تكن ثمة جدوى من استنفاد سبل الانتصاف هذه فيما يتعلق بقرارات أخرى صدرت عن هاتين المحكمتين.
    El Comité observó que el argumento del autor de que, en su caso, el procedimiento de revisión era ineficaz se basaba principalmente en el carácter limitado en el tiempo del proceso electoral. UN ولاحظت اللجنة أن ادعاء صاحب البلاغ بعدم فعالية إجراءات المراجعة القضائية في قضيته يستند أساساً إلى طبيعة عملية الانتخابات المحددة بإطار زمني.
    En este sentido, el Comité observa que el argumento del autor de que, en su caso, el procedimiento de control de las garantías procesales hubiera sido ineficaz se basa principalmente en el carácter limitado en el tiempo del proceso electoral. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن ادعاء صاحب البلاغ بشأن عدم فعالية إجراءات المراجعة القضائية في قضيته يستند أساساً إلى طبيعة عملية الانتخابات المحددة بإطار زمني.
    Asimismo, toma nota del argumento del autor de que los delitos que cometió estuvieron motivados por su toxicomanía, que entretanto ya ha superado, y de que, dejando de lado las condenas por agresión y posesión de sustancias con fines de tráfico, las sentencias que se han dictado contra él han sido leves. UN وتلاحظ كذلك ادعاء صاحب البلاغ بأن جرائمه مردّها إدمان المخدرات الذي استطاع التغلب عليه وأنه منذ ذلك الحين لم تصدر ضده إلا أحكام بسيطة باستثناء إدانته لاعتدائه على الغير وحيازته مخدّراً لغرض الاتجار.
    También rechaza el argumento del autor de que este se vio obligado a consultar al sumario en ausencia de un abogado. UN وترفض الدولة الطرف كذلك حجة صاحب البلاغ بأنه أجبر على الاطلاع على مواد الملف في غياب محاميه.
    Por último, el tribunal no respondió al argumento del autor de que la denegación de la inscripción de Democracia y Derechos infringía el artículo 22 del Pacto. UN وأخيراً، لم ترد المحكمة على حجة صاحب البلاغ بأن عدم تسجيل منظمة `الديمقراطية والحقوق` ينتهك المادة 22 من العهد.
    Por último, el tribunal no respondió al argumento del autor de que la denegación de la inscripción de " Democracia y Derechos " infringía el artículo 22 del Pacto. UN وأخيراً، لم ترد المحكمة على حجة صاحب البلاغ بأن عدم تسجيل منظمة `الديمقراطية والحقوق` ينتهك المادة 22 من العهد.
    También toma nota del argumento del autor de que la inhabilitación de por vida que se le impuso no está contemplada por la ley, no es objetiva ni razonable y es desproporcionada. UN وتحيط علما أيضاً باحتجاج صاحب البلاغ بأن أوجه التجريد من الأهلية مدى الحياة التي اعتمدت في حقه لا ينص عليها القانون، وليست موضوعية ولا معقولة ولا متناسبة.
    6.2. El Estado Parte rebate el argumento del autor de que no existen requisitos específicos para que el Presídium examine la designación para el título de profesor. UN 6-2 وتنازع الدولة الطرف دفع صاحب البلاغ بعدم وجود شروط محددة يمكن لهيئة الرئاسة أن تستند إليها عند قيامها بفحص ملف تعيين للحصول على لقب أستاذ.
    El Comité ha tomado nota del argumento del autor de que la naturaleza del delito en el nuevo código no es la misma que en el código anterior en el sentido de que se refiere a un rechazo total, una actitud y no a la simple negativa a cumplir órdenes. UN وقد لاحظت اللجنة ما يحتج به صاحب البلاغ من أن طابع الجريمة يختلف في ظل القانون الجديد عنه في القانون القديم، من حيث أن ما يشكل الجريمة هو الرفض التام، لأداء الخدمة العسكرية الذي يشكل موقفاً، وليس رفض إطاعة أمر واحد.
    El Comité llegó a la conclusión de que, en definitiva, el argumento del autor de que el Estado Parte no le había facilitado un recurso debía examinarse en el contexto del procedimiento de seguimiento. UN وانتهت اللجنة عموماً إلى أن اعتراض صاحب الشكوى بأن الدولة الطرف لم تتح له وسيلة للانتصاف، اعتراض جدير بالفحص في إطار إجراء المتابعة.
    7.6 El Comité toma nota del argumento del autor de que el proceso de destitución de que se trata guardaba relación con presuntos delitos, por lo que tenía carácter penal. UN 7-6 وتشير اللجنة إلى احتجاج صاحب البلاغ بأن إجراءات العزل قيد الاستعراض مرتبطة بجرائم جنائية مزعومة وبالتالي فإنها ذات طابع جنائي.
    El Comité llegó a la conclusión de que, en definitiva, el argumento del autor de que el Estado Parte no le había concedido reparación debía examinarse en el contexto del procedimiento de seguimiento. UN وانتهت اللجنة مؤقتا إلى أنه ينبغي النظر في ادعاء صاحب الرسالة بأن الدولة الطرف لم تزوده بوسيلة للانتصاف، في سياق عملية المتابعة.
    En relación con el artículo 15, el Estado Parte afirma que el argumento del autor de que si hubiese leído su discurso con otra persona dicho discurso habría estado amparado por la Ley de reunión pacífica de 1992, es improcedente. UN وفيما يتعلق بالمادة 15، تدعي الدولة الطرف أنه لا مجال لحجة صاحب البلاغ التي مفادها أنه كان يمكن أن يتمتع بالحماية بموجب قانون التجمع السلمي لعام 1992 إذا كان قد ألقى خطابه في وجود شخص آخر.
    En cuanto al argumento del autor de que la presentación de un recurso de control de las garantías procesales ante el Tribunal Supremo habría sido en vano porque dicho recurso no había prosperado cuando lo presentó D. T, el Estado parte observa que cada recurso de control se examina por separado, sin tomar en consideración el resultado de otros exámenes. UN وفيما يتعلق بقول صاحب الشكوى إن تقديم شكوى إلى المحكمة العليا بغرض بدء إجراءات الاستعراض الإشرافي لا جدوى منها، مستشهداً بفشل طلب د. ت.، تشير الدولة الطرف إلى أن الشكاوى تفحص على انفراد بدون اعتبار لنتائج الفحوصات الأخرى.
    En cuanto a las denuncias formuladas de conformidad con el artículo 9 y relacionadas con la detención arbitraria y la falta de acceso al tribunal, el Comité toma conocimiento del argumento del autor de que su detención conforme al certificado de seguridad y el mantenimiento de dicha detención hasta la expulsión constituyeron una violación de ese artículo. UN 10-2 وفيما يتعلق بالادعاءات بموجب المادة 9 بخصوص الاحتجاز التعسفي وانعدام إمكانية الوصول إلى المحكمة، تحيط اللجنة علماً بحجّة صاحب البلاغ وأن احتجازه على أساس الشهادة الأمنية وبقاءه قيد الاحتجاز حتى ترحيله شكل خرقاً لأحكام هذه المادة.
    El Comité considera pertinente el argumento del autor de que nunca recibió oficialmente la decisión definitiva del Ministerio de Justicia por la que se autorizaba la extradición. UN وتقبل اللجنة حجة صاحب الشكوى بأنه لم يتسلم رسمياً القرار النهائي لوزير العدل الذي يأذن بتسليمه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus