"argumento del estado parte de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بحجة الدولة الطرف
        
    • حجة الدولة الطرف
        
    • دفع الدولة الطرف
        
    • ادعاء الدولة الطرف
        
    • بدفع الدولة الطرف
        
    • احتجاج الدولة الطرف
        
    • الحجة التي ساقتها الدولة الطرف
        
    • زعم الدولة الطرف
        
    • بادعاء الدولة الطرف
        
    • باحتجاج الدولة الطرف
        
    • احتجت به الدولة الطرف من
        
    • بمحاجة الدولة الطرف
        
    • بقول الدولة الطرف
        
    • ذكرته الدولة الطرف من
        
    • ادعته الدولة الطرف من
        
    Por lo que se refiere al argumento del Estado parte de que no se debía otorgar un perdón porque el delito no podía considerarse motivado por la pobreza, los letrados observan que en primer lugar los Sres. UN وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف القائلة بأن العفو لم يصدر لأن الدافع وراء الجريمة لم يكن الفقر، رد المحاميان بأن السادة بيانديونع ومورايوس وبولان ظلوا ينفون أنهم ارتكبوا جريمة القتل أصلاً.
    Por lo que se refiere al argumento del Estado parte de que no se debía otorgar un perdón porque el delito no podía considerarse motivado por la pobreza, los letrados observan que en primer lugar los Sres. UN وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف القائلة بأن العفو لم يصدر لأن الدافع وراء الجريمة لم يكن الفقر، رد المحاميان بأن السادة بيانديونع ومورايوس وبولان ظلوا ينفون أنهم ارتكبوا جريمة القتل أصلاً.
    El abogado rechaza como absurdo el argumento del Estado parte de que como el autor decidió no ejercer su derecho a estar representado por otro abogado no pueden atribuírsele las deficiencias que haya habido en la defensa. UN ويصف المحامي حجة الدولة الطرف القائلة بأنه نظرا لاختيار مقدم البلاغ عدم ممارسة حقه في التمثيل المستقل لا يمكن أن ترجع إليها أسباب أي أوجه قصور في الدفاع، بأنها حجة سخيفة.
    Por consiguiente, el Comité no puede aceptar el argumento del Estado parte de que la comunicación es inadmisible por no haberse agotado los recursos internos. UN ومن هنا لا يمكن أن تقبل اللجنة حجة الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    La abogada opina que el argumento del Estado parte de que si el artículo 12 otorgara un derecho a los residentes permanentes ese derecho dependería de que se mantuviera dicha condición, entraña la denegación total de los derechos enunciados en el artículo 12. UN وترى المحامية أن دفع الدولة الطرف بأنه إذا كان هناك حق للمقيمين إقامة دائمة بموجب المادة ١٢، فإن هذا الحق يجب أن يتوقف على الاحتفاظ بالمركز القانوني هو دفع ينكر الحقوق المكفولة بموجب المادة ١٢ كلية.
    Por lo tanto, es falaz el argumento del Estado parte de que el autor no es un militante bien conocido. UN وبذلك يكون ادعاء الدولة الطرف بأن مقدم البلاغ ليس نشطاً بارزاً كاذباً، من وجهة نظر المحامي.
    El Comité toma nota del argumento del Estado parte de que esas medidas eran necesarias para proteger al autor de nuevas autolesiones, proteger a otros internos y mantener la seguridad del establecimiento penitenciario. UN وتنوه اللجنة بحجة الدولة الطرف بأن هذه التدابير كانت ضرورية لحماية صاحب البلاغ من إلحاق مزيد من الأذى بنفسه، وحماية السجناء الآخرين، والحفاظ على الأمن في المرفق الإصلاحي.
    El Comité toma nota del argumento del Estado parte de que el autor abusó del derecho a presentar comunicaciones. UN 6-3 وتحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف ومفادها أن صاحب البلاغ قد أساء حق تقديم البلاغات.
    En todo caso, señala también el argumento del Estado parte de que un informe parlamentario no tiene ningún efecto jurídico. UN وعلى أي حال، تحيط اللجنة علماً أيضاً بحجة الدولة الطرف التي مفادها أن التقرير البرلماني ليس له أي أثر قانوني.
    En todo caso, señala también el argumento del Estado parte de que un informe parlamentario no tiene ningún efecto jurídico. UN وعلى أي حال، تحيط اللجنة علماً أيضاً بحجة الدولة الطرف التي مفادها أن التقرير البرلماني ليس له أي أثر قانوني.
    Respecto del argumento del Estado parte de que tenían derecho a un préstamo de vivienda, los autores dicen que no obtuvieron ningún préstamo de ese tipo. UN وفيما يتصل بحجة الدولة الطرف أنهم يستحقون قرضاً سكنياً، يشير أصحاب البلاغ إلى أنهم لم يحصلوا على أي قرض سكني.
    El Comité ha tomado nota del argumento del Estado parte de que el autor no recurrió a las soluciones jurídicas indicadas en la Ley de indemnización en caso de tortura. UN وأحاطت اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف التي تفيد بأن صاحب البلاغ لم يستظهر بقانون التعويض المتعلق بالتعذيب.
    Por consiguiente, el Comité no puede aceptar el argumento del Estado parte de que la comunicación es inadmisible por no haberse agotado los recursos internos. UN ومن هنا لا يمكن أن تقبل اللجنة حجة الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    En consecuencia, el Comité no pudo aceptar el argumento del Estado parte de que esta parte de la comunicación era inadmisible por no haberse agotado los recursos de la jurisdicción interna. UN وعليه، رفضت اللجنة حجة الدولة الطرف بعدم قبول هذا الجزء من البلاغ نظرا لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    En ellos reitera sus reclamaciones y refuta el argumento del Estado parte de que su condena se fundó en los testimonios de los policías que lo vieron cometer el delito. UN وكرر ادعاءاته وفنَّد حجة الدولة الطرف القائلة بأن إدانته قد ارتكزت على شهادات الشرطييْن اللذين رأياه يرتكب هذا الجرم.
    El Comité toma nota del argumento del Estado parte de que actualmente el autor está aprovechando los recursos internos. UN وتشير إلى دفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ بصدد ممارسة سبل الانتصاف المحلية.
    Rechaza el argumento del Estado parte de que las autoridades judiciales no denegaron al Sr. Stephens el derecho a hacerlo, sino que se debe más bien al propio autor el no haber ejercido el derecho de solicitar una orden de hábeas corpus. UN ويرفض المحامي بناء على ذلك ادعاء الدولة الطرف بأن حرمان السيد ستيفنس من القيام بذلك لا يرجع إلى السلطات القضائية ولكن إلى عدم قيامه بممارسة حقه في التقدم بطلب ﻹحضاره أمام المحكمة.
    En cuanto al argumento del Estado parte de que el autor todavía puede presentar un recurso de inconstitucionalidad, el Comité observó que el Tribunal Supremo de Jamaica ha autorizado en algunos casos la presentación de tales recursos para reparar violaciones de los derechos fundamentales, después de haber sido desestimada la apelación penal en esos casos. UN أما فيما يتعلق بدفع الدولة الطرف بأنه لا يزال هناك سبيل دستوري للانتصاف أمام صاحب البلاغ، فقد لاحظت اللجنة أن محكمة جامايكا العليا سمحت في بعض القضايا بتقديم طلبات من أجل الانتصاف الدستوري فيما يخص انتهاكات الحقوق اﻷساسية وذلك بعد رفض الاستئناف الجنائي في هذه القضايا.
    El argumento del Estado parte de que se han agotado los recursos internos no es en sí una respuesta a las denuncias en virtud del Pacto. UN أما احتجاج الدولة الطرف بأنها امتثلت للقانون المحلي، فلا يمثل في حد ذاته رداً على المطالب التي نص عليها العهد.
    5.3 El peticionario refuta el argumento del Estado parte de que no hay motivos que justifiquen la denuncia. UN 5-3 ويطعن صاحب الشكوى في الحجة التي ساقتها الدولة الطرف التي جادلت بأنه ليس هناك ما يدعو إلى تقديم شكوى.
    5.8. El letrado rechaza asimismo el argumento del Estado parte de que la autora no agotó los recursos internos. UN 5-8 كما يعترض المحامي على زعم الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية.
    9.6. Con respecto al argumento del Estado parte de que era necesario respetar el derecho al empleo de las personas que trabajaban en el sector de la pesca, los autores cuestionan la imparcialidad de esta afirmación. UN 9-6 وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف أن من الضروري احترام حق العمل بالنسبة للأشخاص العاملين في قطاع الصيد، يشكك صاحبا البلاغ في نزاهة هذه الحجة.
    En todo caso, toma nota del argumento del Estado parte de que los informes parlamentarios no tienen efecto jurídico alguno. UN وعلى أية حال، تحيط علماً باحتجاج الدولة الطرف بأن التقارير البرلمانية ليس لها أثر قانوني.
    En cuanto a la carretera que conduce a la cantera, los autores rechazan por infundado el argumento del Estado parte de que la carretera en litigio ha sido o habría sido construida en parte " por uno de los autores " . UN ٨-٣ وفيما يتعلق بالطريق المؤدية إلى موقع المحجر، يرفض مقدمو البلاغ ما احتجت به الدولة الطرف من أن الطريق موضوع البحث قد أنشئ أو كان سينشأ جزئيا " من قبل أحد مقدمي البلاغ " معتبرين أن هذه الحجة مضللة.
    El Comité observa el argumento del Estado parte de que el encarcelamiento del autor era necesario, dados sus antecedentes penales graves, el riesgo de reincidencia y la necesidad del Estado parte de proteger a la sociedad australiana. UN وتحيط اللجنة علماً بمحاجة الدولة الطرف بأن حبس صاحب البلاغ كان ضرورياً بالنظر إلى سجله الجنائي الخطير وخطر العود إلى الإجرام وحاجة الدولة الطرف إلى حماية المجتمع الأسترالي.
    5.5 Con respecto al argumento del Estado parte de que la orden de expulsión ya había sido anulada en el momento de la comunicación inicial, el abogado sostiene que la decisión del Departamento de Policía de Extranjeros fue comunicada al autor después de que remitiera la comunicación al Comité. UN ٥-٥ وفيما يتعلق بقول الدولة الطرف إن أمر الطرد قد أبطل وقت تقديم البيان اﻷولي، يدفع المحامي بأن صاحب البلاغ قد أبلغ بقرار إدارة شرطة شؤون اﻷجانب بعد أن قـدم بلاغه إلى اللجنة.
    En lo que respecta al argumento del Estado parte de que el autor todavía podía incoar el recurso constitucional, el Comité observó que el Tribunal Supremo de Jamaica, en algunas ocasiones, había permitido la aplicación del recurso constitucional en relación con el incumplimiento de derechos fundamentales después de que en esos casos se hubiera rechazado la apelación penal. UN وفيما يتعلق بما ذكرته الدولة الطرف من أن الانتصاف الدستوري ما زال متاحاً لصاحب الرسالة، لاحظت اللجنة أن المحكمة العليا في جامايكا أذنت في بعض القضايا بتقديم طلبات للحصول على انتصاف دستوري فيما يتعلق باﻹخلال بالحقوق اﻷساسية، بعد أن يكون الاستئناف الجنائي قد رفض في هذه القضايا.
    5.2 El Comité tomó nota del argumento del Estado parte de que la comunicación era inadmisible porque el autor no había utilizado los recursos constitucionales de que disponía. UN ٥-٢ وأحاطت اللجنة علما بما ادعته الدولة الطرف من أن البلاغ غير مقبول ﻷن صاحبه لم يتوخ اجراءات الانتصاف الدستورية المتاحة له.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus