"argumentos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حجج
        
    • حججا
        
    • الحجج التي
        
    • الأسناد
        
    • دفوع
        
    • بحجج
        
    • التي تتذرع
        
    • الحجج على
        
    • مرافعة
        
    • وحُجج
        
    • حججاً
        
    • حججها
        
    • لمرافعة
        
    Ni el Sr. Hang Chakra ni su abogado pudieron presentar argumentos de descargo. UN ولم تتوفر للسيد هانغ شاكرا ولا لمحاميه فرصة تقديم حجج الدفاع.
    Haremos un receso y luego oiremos los argumentos de la parte contraria. Open Subtitles سنأخذ إستراحة و بعدها سننصت إلى حجج من الجانب المعارض.
    En su jurisprudencia más reciente, el Tribunal federal menciona además argumentos de carácter económico, como la situación del mercado o las particularidades de la coyuntura. UN وفي أحكامها الأخيرة جدا، ذكرت أيضا المحكمة الاتحادية حججا ذات طابع اقتصادي مثل حالة السوق أو خصائص الظروف.
    Los argumentos de las ex repúblicas soviéticas no se han tenido en cuenta. UN ولقد أهملت الحجج التي قدمتها جمهوريات الاتحاد السوفياتي السابق.
    argumentos de justificación relativos a los productos químicos para los que únicamente una notificación cumplía los criterios del anexo II UN الأسناد المنطقية الخاصة بالمواد الكيميائية التي استوفى إخطار واحد بشأنها معايير المرفق الثاني
    Muchos gobiernos se limitan en sus respuestas a poner en duda la competencia de la Relatora Especial y a desarrollar argumentos de procedimiento que eluden el fondo del problema. UN فيقتصر عدد من الحكومات على الطعن في اختصاص المقررة الخاصة وعلى تقديم دفوع إجرائية تؤدي إلى تجنب جوهر المشكلة.
    Existe el peligro de que los consejos se conviertan en medios de presión para obtener protección oficial para determinadas industrias o productos nuevos con argumentos de defensa de la industria incipiente. UN وثمة مخاطرة من أن ينتهي الحال بهذه المجالس الى أن تصبح أدوات للدعوة الى الحماية الحكومية للصناعات الجديدة أو اﻹنتاج بحجج من نوع حجة الصناعة الوليدة.
    Más aún, en tal atmósfera positiva, los argumentos de los escépticos y de los reaccionarios de ambas partes sonarán cada vez más huecos. UN وعلاوة على هذا، ستصبح حجج المتشككين والرافضين على الجانبين جوفاء بشكل متزايد في ذلك المناخ اﻹيجابي.
    No podemos reiterar los argumentos de 1945 y aplicarlos a 1995. UN لا يمكننا أن نكرر حجج عام ١٩٤٥ ونطبقها على عام ١٩٩٥.
    Los argumentos de Indonesia para intentar justificar la integración de Timor Oriental no son serios. UN ومن غير الممكن أخذ حجج اندونيسيا، في محاولة لتبرير إدماج تيمور الشرقية، على محمل الجد.
    Sólo hablaron del aplazamiento del juicio y de la nueva fecha fijada para las audiencias, nunca de los argumentos de la defensa. UN وكان الحديث يقتصر على التأجيل والتواريخ الجديدة للمحاكمة ولم يتطرقا قط الى حجج الدفاع.
    Ninguno de ustedes debería negarse a escuchar los argumentos de los demás. UN وينبغي ألا يعرض أحدكم عن اﻹصغاء إلى حجج اﻵخرين.
    Sin embargo, la Presidenta ha estado presente durante la negociación de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Cesión de Créditos en el Comercio Internacional y en las sesiones de redacción del Grupo de Trabajo VI sobre el proyecto de guía, y en la presente reunión no ha escuchado nuevos argumentos de ninguna de las partes. UN واستدركت قائلة إنها حضرت المفاوضات بشأن اتفاقيه الأمم المتحدة للإحالة وجلسات الصياغة التي عقدها الفريق العامل السادس بشأن مشروع الدليل وإنها لم تسمع في الجلسة الحالية حججا جديدة من أي الجانبين.
    Sin embargo, los argumentos de los autores no bastan para constatar una violación del párrafo 1 del artículo 9 del Pacto. UN غير أن الحجج التي أوردها أصحاب البلاغ لا تكفي لإظهار حدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    68. El miembro de la India, haciendo hincapié en que era una persona de mente abierta y deseaba escuchar todas las opiniones emitidas, señaló a la atención el proyecto de argumentos de justificación en relación con el hexaclorobenceno y el hexaclorobutadieno para las notificaciones del Canadá, e instó al Comité a que brindase más información sobre el endosulfán para que el proyecto de argumento fuese tan completo como esos argumentos. UN 68 - وبعد أن أكد العضو المعين من الهند أنه ذو عقل متفتح وأنه على استعداد للاستماع إلى جميع الآراء التي تبدى، استرعى الاهتمام إلى مشاريع الأسناد المنطقية بشأن سداسي كلور البنزين وسداسي كلور البوتادين بالنسبة للإخطارات الكندية، وحث اللجنة على تقديم المزيد من المعلومات عن الإندوسلفان لكي يستكمل مشروع السند المنطقي على غرار هذين السندين المنطقيين.
    Además, el ministerio público deberá revelar la información que el acusado no conozca hasta ese momento y que pueda menoscabar los argumentos de la fiscalía o contribuir a la defensa del acusado. UN وبالإضافة إلى ذلك، يطلب من الادعاء أن يفصح عن أي مواد لم يكن المتهم قد اطلع عليها سابقاً والتي قد تقوض دفوع الادعاء أو تعزز دفوع المتهم.
    Lamentablemente, con frecuencia se hace caso omiso de estas propuestas con argumentos de que ello resulta en la contratación de personal mediocre del tercer mundo. UN ومن المؤسف أن اقتراحات من هذا القبيل عادة ما تواجه بحجج تزعم أن هذا يؤدي إلى تعيين موظفين غير أكفاء من العالم الثالث.
    Los argumentos de Executive Outcomes acerca de la legalidad de sus actividades no son en principio desdeñables. UN ولذا لا يمكن من ناحية المبدأ التقليل من اﻷسانيد التي تتذرع بها الشركة بشأن مشروعية أنشطتها.
    No deberíamos utilizar esos argumentos de manera selectiva, por lo que pido que examinemos esta propuesta seriamente, ya que tendrá consecuencias sobre otras actividades de la Conferencia. UN ولا ينبغي أن نستعمل هذه الحجج على نحو انتقائي. ولذا أرجو مرة أخرى أن نبحث هذا الاقتراح جدﱢيا ونعيد التفكير فيه مليا ﻷنه ستكون له تأثيرات على أمور أخرى تحدث في مؤتمر نزع السلاح.
    Estaba previsto que los argumentos de la acusación concluyeran a mediados del verano de 2002. UN ومن المتوقع أن تختتم مرافعة الادعاء في منتصف صيف 2002.
    Así pues, los argumentos de la autora relativos a la presunta vulneración de los artículos 17 y 23 del Pacto en su caso y en el de su hijo, y del artículo 24 en el de su hijo solamente, dependen por completo de la condición de inmigrante de ella. UN وحُجج صاحبة البلاغ المتعلقة بالانتهاك المزعوم للمادتين 17 و23 من العهد بالنسبة لها ولابنها، والمادة 24 بالنسبة لابنها وحده تتوقف وفقاً لذلك على وضعها هي نفسها بالنسبة للهجرة.
    Los argumentos de la mayoría del Comité en contra del enfoque selectivo nos parecen muy pertinentes: UN وبدت لنا حجج أغلبية أعضاء اللجنة ضد النهج الانتقائي حججاً وجيهة جدا:
    En consecuencia, la fiscalía contará con un total de 75 días para exponer los argumentos de la acusación. UN ووفقا لذلك سوف تستغرق المدعية العامة ما مجموعه ٧٥ يوما لتقديم حججها.
    En general, el plazo necesario para la presentación de los argumentos de la defensa no es mayor que el utilizado por la Fiscalía. UN ولا يتجاوز بشكل عام الوقت اللازم لمرافعة الدفاع الوقت اللازم لمرافعة الادعاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus