En efecto, el Gobierno de Ariel Sharon sigue rechazando y destruyendo con vehemencia, de palabra y de obra, todas las posibilidades de paz. | UN | وفي الواقع، تواصل حكومة أرييل شارون إصرارها على رفضها الشديد لأي خيار من خيارات السلام وتحطمه بالقول والفعل على السواء. |
En particular, el Secretario General informó a los miembros del Consejo sobre la reunión que había celebrado recientemente con el Primer Ministro de Israel, Ariel Sharon. | UN | وأبلغ الأمين العام أعضاء المجلس، على وجه الخصوص، عن اجتماعه الأخير مع رئيس وزراء إسرائيل، أرييل شارون. |
En una reunión con la prensa celebrada ayer, el Primer Ministro de Israel, Sr. Ariel Sharon, confirmó los peores temores de la parte palestina y de la comunidad internacional. | UN | إن السيد أرييل شارون أكد، في لقاء مع الصحافة أمس، ما كان يخشاه بشدة الجانب الفلسطيني والمجتمع الدولي. |
Se arrojó una botella con ácido a agentes de la policía fronteriza que custodiaban el domicilio de Ariel Sharon, miembro del Knesset en el barrio musulmán. | UN | وألقيت زجاجة مملوءة بالحامض على أفراد من شرطة الحدود كانوا يحرسون منزل عضو الكنيست آرييل شارون في الحي المسلم. |
El entonces Primer Ministro Menachem Begin estableció un comité, presidido por Ariel Sharon, para elaborar un método de obtención de tierras que pudiera sostenerse judicialmente. | UN | فشكل رئيس الوزراء آنذاك مناحيم بيغين لجنة رأسها آرييل شارون لاقتراح طريقة للحصول على اﻷرض تصمد أمام القضاء. |
En resumen, Israel es el protagonista deliberado de la escalada de las hostilidades para que su Primer Ministro, Sr. Ariel Sharon, evite llevar a la práctica las recomendaciones del Comité Mitchell. | UN | وقصارى القول، إن إسرائيل تعمل عمداً على تصعيد التوتر حتى يتملص رئيس وزرائها آرييل شارون من تنفيذ توصيات ميتشيل. |
Le complace observar que también el Primer Ministro de Israel, Ariel Sharon, ha adoptado medidas de importancia. | UN | وأعرب عن سروره لأن رئيس الوزراء الإسرائيلى، أريل شارون اتخذ خطوات هامة أيضاً. |
En particular, el Secretario General informó a los miembros del Consejo sobre la reunión que había celebrado recientemente con el Primer Ministro de Israel, Ariel Sharon. | UN | وأبلغ الأمين العام أعضاء المجلس، على وجه الخصوص، عن اجتماعه الأخير مع رئيس وزراء إسرائيل، أرييل شارون. |
Esta lista de crímenes ha crecido exponencialmente en los últimos meses debido a las políticas y prácticas ilícitas y bárbaras del Gobierno israelí de Ariel Sharon. | UN | وقد زادت قائمة الجرائم خلال الأشهر الأخيرة أضعافا مضاعفة بسبب السياسات والممارسات غير المشروعة والهمجية التي تتبعها الحكومة الإسرائيلية بقيادة أرييل شارون. |
En la mañana de ayer, dignatarios israelíes y extranjeros se congregaron en el sur de Israel para rendir homenaje al que fuera Primer Ministro, Sr. Ariel Sharon. | UN | صباح أمس اجتمع كبار الشخصيات الإسرائيلية والأجنبية في جنوب إسرائيل لرثاء أرييل شارون رئيس الوزراء السابق. |
El Sr. Rabbo manifestó que se había desatado una nueva ola de actividades para crear asentamientos en los territorios, y afirmó que la situación no podría haber sido peor si Ariel Sharon estuviera en el poder. | UN | وقال السيد عبد ربه إن هناك موجة جديدة من أنشطة الاستيطان في اﻷراضي، وأضاف أن الوضع ما كان أسوأ لو كان أرييل شارون متقلدا زمام السلطة. |
Nuestras grandes esperanzas se desvanecieron debido a los actos injustificados de provocación de la parte israelí, que no pudo evitar la visita del Sr. Ariel Sharon y sus partidarios al lugar sagrado de Al-Haram Al-Sharif. | UN | لقد تحطمت آمالنا بسبب عمل استفزازي، لا داعي له، من جانب إسرائيل، عندما فشل هذا الجانب في منع زيارة السيد أرييل شارون ومؤيديه إلى الحرم الشريف. |
Alertamos de la escalada de Israel, y responsabilizamos al Gobierno de Israel, Sr. Ariel Sharon, de los crímenes de guerra y otros actos cometidos por las fuerzas israelíes de ocupación y por los colonos ilegales en contra de nuestro pueblo. | UN | ونحن نحذّر من هذا التصعيد الإسرائيلي ونحمّل الحكومة الإسرائيلية برئاسة أرييل شارون المسؤولية عن جرائم الحرب وسائر الأعمال التي ترتكبها قوات الاحتلال الإسرائيلية والمستوطنون غير الشرعيين ضد شعبنا. |
Todo lo anterior es una prueba más de las políticas de Ariel Sharon y su Gobierno, encaminadas a destruir toda posibilidad de paz y a la Autoridad Palestina, junto con lo que queda de la infraestructura palestina. | UN | إن كل ما ذكر أعلاه دليل إضافي على سياسات أرييل شارون وحكومته، التي ترمي إلى تدمير أي إمكانية للسلام وتدمير السلطة الفلسطينية وما بقي من الهياكل الأساسية الفلسطينية. |
En días recientes se han intensificado marcadamente los actos de violencia perpetrados por las fuerzas israelíes contra blancos palestinos en un ciclo vicioso de represalias y recriminaciones ordenadas por el Gobierno israelí del Sr. Ariel Sharon. | UN | ففي الأيام الأخيرة، ازدادت بشدة كثافة العنف الذي تمارسه القوات الإسرائيلية ضد أهداف فلسطينية، في حلقة مفرغة من أعمال الهجوم المضاد والاتهام المضاد، وذلك بأمر من حكومة السيد آرييل شارون الإسرائيلية. |
La cima de la colina fue ocupada por unos 30 colonos que instalaron dos casas móviles poco después de que el Ministro de Relaciones Exteriores de Israel, Ariel Sharon, pidiera a los colonos que ampliaran sus asentamientos. | UN | وقد احتل التل ٣٠ مستوطنا أقاموا بيتين متنقلين، وذلك بعد وقت قصير من قيام وزير الخارجية اﻹسرائيلي آرييل شارون بدعوة المستوطنين إلى توسيع مستوطناتهم. |
Desde que estalló la violencia tras la provocativa visita de Ariel Sharon a Al-Haram al-Sharif, las ONGI habían tratado de hacer frente a las necesidades urgentes de los palestinos en Jerusalén oriental, la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. | UN | ومنذ اندلاع أعمال العنف عقب زيارة آرييل شارون الاستفزازية للحرم الشريف، حاولت المنظمات غير الحكومية أن تتناول الاحتياجات الطارئة للفلسطينيين في القدس الشرقية والضفة الغربية وقطاع غزة. |
Consideramos que el Gobierno israelí encabezado por el Sr. Ariel Sharon es responsable de los crímenes de guerra mencionados más arriba y del terrorismo de Estado cometido por las fuerzas de ocupación israelíes, así como por los colonos ilegales contra nuestro pueblo. | UN | ونحن نحمل الحكومة الإسرائيلية التي يرأسها السيد آرييل شارون مسؤولية جرائم الحرب المذكورة أعلاه وإرهاب الدولة الذي تمارسه ضد مواطنينا قوات الاحتلال الإسرائيلي وكذا المستوطنون المقيمون بصفة غير شرعية. |
Las manos del Primer Ministro Ariel Sharon están manchadas de la sangre de los muertos en Sabra y Shatila, y de los niños inocentes asesinados en la masacre de Qana haciendo caso omiso de las Naciones Unidas y la opinión pública internacional. | UN | وها هي أيدي رئيس الوزراء آرييل شارون ملطخة بدماء الذين ماتوا في صبرا وشاتيلا والأطفال الأبرياء الذين قتلوا في مذبحة قانا في تحدٍ للأمم المتحدة وللرأي العام الدولي. |
La actual ola de muerte y destrucción que padece el pueblo palestino a manos del ejército de ocupación obedece a órdenes directas del Gobierno israelí de Ariel Sharon. | UN | إن هذه الموجة الراهنة من الموت والدمار التي يُوقعها جيش الاحتلال بالشعب الفلسطيني هي نتيجة مباشرة لأوامر الحكومة الإسرائيلية التي يرأسها آرييل شارون. |
Pese a las dificultades, los procesos de Oslo y Wye pueden avanzar. Tanto el Primer Ministro Benjamin Netanyahu y el Ministro de Relaciones Exteriores Ariel Sharon han reiterado que Israel está dispuesta a seguir adelante si los palestinos cumplen con sus compromisos. | UN | رغم كل الصعوبات يمكن المضي قدما في أوسلو وواي، وقد كرر رئيس الوزراء بنيامين نيتنياهو ووزير الخارجية أريل شارون القول بأن اسرائيل مستعدة للمضي قدما إذا قام الفلسطينيون بتنفيذ التزاماتهم. |
Ese crimen, junto con otros crímenes de guerra israelíes, es, en esencia, responsabilidad de Ariel Sharon, criminal de guerra, y de su Gobierno, un Gobierno guerrerista. | UN | وتلك الجريمة، كغيرها من الجرائم الإسرائيلية، تبقى أساسا مسؤولية آريل شارون مجرم الحرب، وحكومته، حكومة الحرب. |
La elección del Sr. Ariel Sharon como Primer Ministro de Israel ha sido otra bofetada. | UN | 23 - وقال إن انتخاب السيد اريل شارون رئيساً لوزراء إسرائيل يمثل ضربة أخرى. |