Desde 1990, esta situación se vio agravada por la guerra entre el Frente Patriótico Rwandés (FPR) y las fuerzas armadas gubernamentales. | UN | ومنذ ١٩٩٠، تفاقمت هذه الحالة بسبب الحرب بين الجبهة الوطنية الرواندية والقوات المسلحة الحكومية. |
" Si bien es importante impedir el reclutamiento y la utilización de las personas de menos de 18 años por las fuerzas armadas gubernamentales, actualmente la mayoría de los niños soldados prestan servicio en fuerzas o grupos armados no gubernamentales. | UN | " لئن كان من اﻷهمية بمكان منع قيام القوات المسلحة الحكومية بتجنيد واستخدام اﻷشخاص دون سن الثامنة عشرة إلا أن معظم الجنود من اﻷطفال يؤدون الخدمة اليوم في قوات أو جماعات مسلحة غير حكومية. |
Los niños que se unieron voluntariamente a grupos armados no gubernamentales han alegado frecuentemente un sentido de vulnerabilidad personal o familiar resultante del hostigamiento del que habían sido víctimas a manos de las fuerzas armadas gubernamentales. | UN | وكثيرا ما استشهد أولئك اﻷطفال الذين يتطوعون بالخدمة في مجموعات مسلحة غير حكومية بشعور من الضعف الشخصي أو اﻷسري ناجم عن مضايقات من القوات المسلحة الحكومية. |
Las fuerzas armadas gubernamentales así como los disidentes armados tienen la obligación absoluta de aplicar el artículo 3, independientemente de la obligación de la otra parte. | UN | وواجب تطبيق المادة ٣ المشتركة واجب مطلق على القوات المسلحة الحكومية وكذلك على المتمردين المسلحين، وهو واجب غير مرهون بالتزام الطرف اﻵخر به. |
Reconociendo las necesidades especiales de protección de los niños y adolescentes refugiados, que, especialmente cuando viven en campamentos en los que los refugiados están mezclados con elementos armados, son particularmente vulnerables al reclutamiento por fuerzas armadas gubernamentales o grupos armados organizados, | UN | وإذ تسلم باحتياجات الحماية الخاصة للاجئين من الأطفال والمراهقين الذين يتعرضون بوجه خاص، لا سيما عندما يقيمون في مخيمات يختلط فيها اللاجئون مع عناصر مسلحة، للتجنيد من جانب قوات مسلحة حكومية أو جماعات مسلحة منظمة، |
Se prevé la desmovilización de unos 100.000 ex combatientes de las fuerzas armadas gubernamentales y de la UNITA. | UN | ١٨ - من المتوقع تسريح قرابة ٠٠٠ ١٠٠ من المحاربين السابقين في القوات المسلحة التابعة للحكومة وللاتحاد الوطني. |
a) la existencia de un verdadero enfrentamiento entre fuerzas armadas gubernamentales e insurgentes; | UN | )أ( قيام مواجهة حقيقية بين القوات الحكومية المسلحة والمتمردين؛ |
Sobre la base de los testimonios de esas personas, el Comité presentó un informe, según el cual las otras personas que se consideraba desaparecidas en realidad habían huido ante el avance de las fuerzas armadas gubernamentales en la zona, que entonces se encontraba en poder de los rebeldes. | UN | واستنادا إلى شهادات هؤلاء اﻷشخاص، قدمت اللجنة تقريرا أفاد بأن اﻷشخاص اﻵخرين الذين يزعم أنهم مفقودون هربوا في الواقع من زحف القوات المسلحة الحكومية في المنطقة التي كانت آنذاك بين أيدي المتمردين. |
111. La Coalición lamentaba que no fuera posible llegar a un acuerdo acerca de una edad mínima de 18 años para el reclutamiento voluntario en las fuerzas armadas gubernamentales. | UN | 111- وأعرب الائتلاف عن أسفه لعدم إمكان التوصل إلى اتفاق بشأن جعل سن 18 عاما حدا أدنى للتطوع في القوات المسلحة الحكومية. |
Fuerzas armadas gubernamentales y grupos armados de la oposición por igual emplean actualmente, en los conflictos armados en más de 30 países de todo el mundo, a más de 300.000 niños menores de 18 años. | UN | وهناك حاليا ما يربو على 000 300 صبي دون سن الثامنة عشرة يُستخدمون في نزاعات مسلحة في أكثر من 30 بلدا حول العالم من قبل القوات المسلحة الحكومية وجماعات المعارضة المسلحة على السواء. |
En Myanmar, los niños siguen siendo reclutados forzosamente por las fuerzas armadas gubernamentales y los grupos armados. | UN | 56 - وفي ميانمار، لا تزال القوات المسلحة الحكومية والجماعات المسلحة تقوم بتجنيد الأطفال قسرا. |
" En Myanmar, los niños siguen siendo reclutados forzosamente por las fuerzas armadas gubernamentales y los grupos armados. | UN | " وفي ميانمار، لا تزال القوات المسلحة الحكومية والجماعات المسلحة تقوم بتجنيد الأطفال قسرا. |
40. La UNITA ha denunciado, por su parte, que el Gobierno de Angola habría reclutado más de 3.000 mercenarios, principalmente sudafricanos y namibianos, algunos de los cuales trabajarían como pilotos en las fuerzas armadas gubernamentales. | UN | ٤٠ - أما اتحاد " أونيتا " فيفيد أن حكومة أنغولا حشدت أكثر من ٠٠٠ ٣ من المرتزقة، معظمهم من جنوب افريقيا وناميبيا، ويعمل بعضهم - حسبما أفيد - طيارين في القوات المسلحة الحكومية. |
4. En lo que respecta a los Estados Partes, el proyecto de protocolo facultativo propuesto parece abordar la cuestión de elevar la edad mínima de reclutamiento sólo en las fuerzas armadas gubernamentales. | UN | ٤- إن مشروع البروتوكول الاختياري المقترح، بإشارته الى الدول اﻷطراف، يبدو وكأنه يتصدى لمسألة رفع الحد اﻷدنى لسن التجنيد في القوات المسلحة الحكومية فقط. |
Sin embargo, el proyecto preliminar parece abordar la cuestión de elevar la edad mínima de reclutamiento (de 15 a 18 años) sólo en las fuerzas armadas gubernamentales. | UN | بيد أن المشروع اﻷولي يبدو وكأنه يتصدى لمسألة رفع الحد اﻷدنى لسن التجنيد )من ١٥ الى ١٨ عاما( في القوات المسلحة الحكومية فقط. |
a) las fuerzas armadas gubernamentales regulares; | UN | )أ( القوات المسلحة الحكومية النظامية؛ |
b) las fuerzas armadas gubernamentales irregulares; | UN | )ب( القوات المسلحة الحكومية غير النظامية؛ |
7. Proyecto de artículo nuevo: Si bien es importante impedir el reclutamiento y la utilización de las personas de menos de 18 años por las fuerzas armadas gubernamentales, actualmente la mayoría de los niños soldados prestan servicio en fuerzas o grupos armados no gubernamentales. | UN | ٧- مشروع المادة الجديدة: لئن كان من اﻷهمية بمكان منع قيام القوات المسلحة الحكومية بتجنيد واستخدام اﻷشخاص دون سن الثامنة عشرة إلا أن معظم الجنود من اﻷطفال يؤدون الخدمة اليوم في قوات أو جماعات مسلحة غير حكومية. |
56. También la oradora está profundamente alarmada por las informaciones, procedentes de diferentes fuentes, según las cuales elementos de las fuerzas armadas gubernamentales secuestran y someten a esclavitud a mujeres y niños, no sólo en el sur del país, sino también en Uganda. | UN | ٦٥- كما أعلنت السيدة إيفات هي اﻷخرى عن جزعها الشديد للمعلومات الواردة من مصادر مختلفة والتي تفيد بأن أفراداً في القوات المسلحة الحكومية يختطفون ويستعبدون نساء وأطفالاً ليس في جنوب البلد فحسب وإنما حتى في أوغندا أيضاً. |
Reconociendo las necesidades especiales de protección de los niños y adolescentes refugiados, que, especialmente cuando viven en campamentos en los que los refugiados están mezclados con elementos armados, son particularmente vulnerables al reclutamiento por fuerzas armadas gubernamentales o grupos armados organizados, | UN | وإذ تسلم باحتياجات الحماية الخاصة للاجئين من الأطفال والمراهقين الذين يتعرضون بوجه خاص، لا سيما عندما يقيمون في مخيمات يختلط فيها اللاجئون مع عناصر مسلحة، للتجنيد من جانب قوات مسلحة حكومية أو جماعات مسلحة منظمة، |