"armadas o grupos armados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المسلحة أو الجماعات المسلحة
        
    • المسلحة أو المجموعات المسلحة
        
    • مسلحة أو جماعات مسلحة
        
    • المسلحة أو من جانب الجماعات المسلحة
        
    • المسلحة أو بجماعات مسلحة
        
    • المسلحة أو في الجماعات المسلحة
        
    • مسلحة أو لجماعات مسلحة
        
    Los niños que no han alcanzado la edad de 15 años no serán reclutados ni se les permitirá enrolarse en las fuerzas armadas o grupos armados; tampoco se les permitirá tomar parte en actos de violencia. UN وكل طفل لم يبلغ الخامسة عشرة من عمره لا يجوز تجنيده في القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة أو السماح له بالانضمام إليها أو السماح له بالاشتراك في أعمال العنف.
    Durante la estación de las lluvias disminuyeron los informes sobre el reclutamiento de niños por las fuerzas armadas o grupos armados en el este del Chad. UN 29 - خلال موسم الأمطار، انخفض عدد البلاغات عن قيام القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة بتجنيد أطفال في شرق تشاد.
    El Yemen se adhirió a la Declaración de Compromiso para poner fin a la Violencia Sexual en Situaciones de Conflicto y a los Compromisos de París para proteger a los niños y niñas reclutados o utilizados ilícitamente por fuerzas armadas o grupos armados. UN وأعلن اليمن انضمامه إلى إعلان الالتزام بإنهاء العنف الجنسي في النزاعات والتزامات باريس بغية حماية الأطفال من قيام القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة بتجنيدهم أو الاستعانة بهم بصورة غير قانونية.
    La Relatora Especial recomienda firmemente que el proyecto de protocolo contenga disposiciones que prohíban el reclutamiento obligatorio o el alistamiento voluntario de menores de 18 años en las fuerzas armadas o grupos armados o su participación en hostilidades armadas. UN وتوصي المقررة الخاصة بقوة بأن يشتمل مشروع البروتوكول على أحكام تحظر التجنيد الإلزامي أو الطوعي للأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة في صفوف القوات المسلحة أو المجموعات المسلحة أو استخدامهم للمشاركة في أعمال حربية.
    41. El reclutamiento de niños por las fuerzas armadas o grupos armados y el desplazamiento interno están estrechamente vinculados. UN 41- وتجنيد الأطفال من قبل قوات مسلحة أو جماعات مسلحة والتشرد الداخلي مرتبطان ببعضهما ارتباطاً وثيقاً.
    Foro ministerial de seguimiento de los Compromisos de París para proteger a los niños y niñas reclutados o utilizados ilícitamente por fuerzas armadas o grupos armados (organizado conjuntamente por la Misión Permanente de Francia, el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) y la Oficina del Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados) UN منتدى وزاري لمتابعة التزامات باريس لحماية الأطفال من التجنيد أو الاستغلال في النزاعات المسلحة أو من جانب الجماعات المسلحة (يشارك في تنظيمه كل من البعثة الدائمة لفرنسا واليونيسيف ومكتب الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاع المسلح)
    No obstante, preocupa al Comité que el reclutamiento de niños menores de 18 años en general, y no solo de niños mercenarios, por las fuerzas armadas o grupos armados no estatales y la utilización y participación de niños en hostilidades no estén explícitamente prohibidas ni tipificadas como delito en el Código Penal del Estado parte. UN ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لأن القانون الجنائي للدولة الطرف لا ينص صراحةً على حظر أو تجريم تجنيد جميع الأطفال، وليس المرتزقة الأطفال فحسب، الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة في القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة من غير الدول، واستخدام الأطفال، وإشراكهم واشتراكهم في الأعمال العدائية.
    Los niños que no hayan alcanzado la edad de 18 años no serán reclutados ni se les permitirá enrolarse en las fuerzas armadas o grupos armados ni tomar parte en los actos de violencia definidos en el artículo 1 de la presente Declaración. " UN ولا يجب تجنيد اﻷطفال الذين لم يبلغوا سن ٨١ عاما في القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة و/أو السماح لهم بالانضمام إليها أو السماح لهم بالمشاركة في أعمال العنف حسب تعريفها في المادة ١ من هذا اﻹعلان " .
    776. A fin de fortalecer las medidas nacionales e internacionales para la prevención del reclutamiento de niños en las fuerzas armadas o grupos armados y su utilización en hostilidades, el Comité recomienda al Estado Parte que: UN 776- بغية تعزيز التدابير الوطنية والدولية الرامية إلى منع تجنيد الأطفال في القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة واستخدامهم في الأعمال القتالية، توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بما يلي:
    31. A fin de fortalecer las medidas nacionales e internacionales para la prevención del reclutamiento de niños en las fuerzas armadas o grupos armados y su utilización en hostilidades, el Comité recomienda al Estado Parte que: UN 31- ولتعزيز التدابير الوطنية والدولية لمنع تجنيد الأطفال في القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة واستعمالهم في أعمال القتال، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي:
    29. A fin de fortalecer las medidas nacionales e internacionales de prevención del reclutamiento de niños en las fuerzas armadas o grupos armados y su utilización en las hostilidades, el Comité recomienda que el Estado Parte: UN 29- من أجل تعزيز التدابير الوطنية والدولية لمنع تجنيد الأطفال في القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة واستخدامهم في أعمال القتال، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي:
    64. Se alienta a los Estados partes en la Convención sobre los Derechos del Niño a reforzar las medidas nacionales e internacionales para prevenir el reclutamiento de niños en las fuerzas armadas o grupos armados y su utilización en las hostilidades. UN 64- تشجَّع الدول الأطراف في اتفاقية حقوق الطفل على تعزيز التدابير الوطنية والدولية الهادفة إلى منع تجنيد الأطفال في القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة واستخدامهم في العمليات الحربية.
    27. La identificación adecuada de los miembros de las fuerzas armadas o grupos armados es una medida esencial para prevenir la desaparición de personas en los conflictos armados. UN 27- ويُعدّ تحديد هوية أفراد القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة تحديداً سليماً، وسيلة أساسية للحيلولة دون فقدان الأشخاص في نزاع مسلح.
    Además, se recomienda registrar debidamente los datos personales de los miembros de las fuerzas armadas o grupos armados y de las personas en situación de riesgo, incluidos en particular los menores no acompañados, los ancianos y los discapacitados, lo cual puede contribuir a una posterior identificación de los restos mortales. UN ويوصى بالإضافة إلى ذلك تسجيل البيانات الشخصية لأفراد القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة والأشخاص المعرضين للخطر، ولا سيما الأطفال غير المصحوبين والمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة، تسجيلاً سليماً لأنه يساعد لاحقاً على تحديد هوية رفات الموتى.
    5. Sírvanse asimismo indicar al Comité si Siria asume la jurisdicción extraterritorial sobre los crímenes de guerra de reclutar o alistar a menores en las fuerzas armadas o grupos armados y/o de obligarlos a participar directamente en hostilidades, en particular si el autor o la víctima de dichos actos son ciudadanos sirios. UN 5- يرجى إبلاغ اللجنة ما إذا كانت سوريا تتحمل الولاية القضائية خارج الإقليم بشأن جرائم الحرب التي تنطوي على تجنيد أطفال في القوات المسلحة أو المجموعات المسلحة و/أو إشراكهم بصورة مباشرة في الأعمال القتالية، وخاصةً إذا ارتُكبت هذه الجرائم من جانب مواطن سوري أو ضده.
    20. La identificación adecuada de los miembros de las fuerzas armadas o grupos armados es una medida esencial para prevenir la desaparición de personas en los conflictos armados. UN 20- ويُعدّ تحديد هوية أفراد القوات المسلحة أو المجموعات المسلحة تحديداً سليماً، وسيلة أساسية للحيلولة دون فقدان الأشخاص في نزاع مسلح.
    Además, se recomienda registrar debidamente los datos personales de los miembros de las fuerzas armadas o grupos armados y de las personas en situación de riesgo, incluidos en particular los menores no acompañados, los ancianos y los discapacitados, lo cual puede contribuir a una posterior identificación de los restos mortales. UN ويوصى بالإضافة إلى ذلك تسجيل البيانات الشخصية لأفراد القوات المسلحة أو المجموعات المسلحة والأشخاص المعرضين للخطر، ولا سيما الأطفال غير المصحوبين والمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة، تسجيلاً سليماً لأنه يساعد لاحقاً على تحديد هوية رفات الموتى.
    Han de adoptar medidas firmes con carácter urgente para procesar a los responsables del reclutamiento y la utilización de niños en las fuerzas armadas o grupos armados y su utilización en las hostilidades, en violación del derecho internacional aplicable. UN وينبغي أن تتخذ إجراءات قوية وعاجلة لمقاضاة الأفراد المسؤولين عن تجنيد واستخدام الأطفال في قوات مسلحة أو جماعات مسلحة واستخدامهم في عمليات حربية، في انتهاك للقانون الدولي المنطبق.
    Otros cinco países más se adhirieron a los Compromisos de París para proteger a los niños y niñas reclutados o utilizados ilícitamente por fuerzas armadas o grupos armados. UN وأيدت خمسة بلدان إضافية التزامات باريس لحماية الأطفال من التجنيد غير المشروع أو استخدامهم من قِبل قوات مسلحة أو جماعات مسلحة.
    Foro ministerial de seguimiento de los Compromisos de París para proteger a los niños y niñas reclutados o utilizados ilícitamente por fuerzas armadas o grupos armados (organizado conjuntamente por la Misión Permanente de Francia, el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) y la Oficina del Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados) UN منتدى وزاري لمتابعة التزامات باريس لحماية الأطفال من التجنيد أو الاستغلال في النزاعات المسلحة أو من جانب الجماعات المسلحة (يشارك في تنظيمه كل من البعثة الدائمة لفرنسا واليونيسيف ومكتب الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاعات المسلحة)
    9. Insta también a los Estados Miembros, las entidades de las Naciones Unidas y otras partes interesadas a que velen por que las disposiciones de protección de menores, incluidas las relativas a la liberación y la reintegración de los niños que hayan estado vinculados con fuerzas armadas o grupos armados, se incluyan en todas las negociaciones y los acuerdos de paz; UN 9 - يحث كذلك الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة وغيرها من الأطراف المعنية على كفالة إدراج الأحكام المتعلقة بحماية الطفل في جميع مفاوضات السلام واتفاقات السلام، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بإطلاق سراح الأطفال الذين كانوا مرتبطين سابقا بالقوات المسلحة أو بجماعات مسلحة وإعادة إدماجهم؛
    Los Estados Partes tipificarán como delito el reclutamiento obligatorio o voluntario de menores de 18 años en las fuerzas armadas o grupos armados o su utilización para participar en las hostilidades. UN تجعل الدول اﻷطراف تجنيد اﻷشخاص دون الثامنة عشرة جبراً أو طوعا في القوات المسلحة أو في الجماعات المسلحة أو استخدامهم للاشتراك في اﻷعمال العدوانية جريمة جنائية.
    Para agrupar años de experiencia sobre el terreno, la OIT está publicando un documento estratégico sobre esta cuestión para que sea utilizado como un instrumento importante para la aplicación de los Principios y Directrices de París sobre los niños relacionados con las fuerzas armadas o grupos armados. UN ولدمج سنوات من الخبرة في الميدان، تنشر منظمة العمل الدولية وثيقة استراتيجية بشأن هذه القضية لتصلح أداة هامة لتنفيذ مبادئ باريس والمبادئ التوجيهية بشأن الأطفال المنتمين لقوات مسلحة أو لجماعات مسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus