"armado a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المسلح إلى
        
    • مسلح إلى
        
    • المسلح على
        
    • مسلح على
        
    • المسلح في
        
    • المسلحة إلى
        
    • المسلحة على
        
    • مسلح في
        
    • مسلح ما
        
    Estos son pasos importantes en la difícil transición del conflicto armado a la competencia política pacífica y normal. UN وهذه خطوات هامة على الطريق الصعب من النزاع المسلح إلى التنافس السياسي السلمي الطبيعي.
    El disfrute de los derechos humanos es un indicador clave de que una nación ha pasado de un estado de conflicto armado a un estado de paz y estabilidad. UN فالتمتع بحقوق الإنسان يعتبر مؤشرا رئيسيا للانتقال من دولة تعاني الصراع المسلح إلى دولة يسود فيها السلام والاستقرار.
    6. Invita a los Estados que sean partes en un conflicto armado a que cooperen plenamente con el Comité Internacional de la Cruz Roja para determinar la suerte de las personas desaparecidas y a que adopten un planteamiento general de esta cuestión que comprenda todos los mecanismos prácticos y de coordinación que sean necesarios, sobre la base de consideraciones humanitarias únicamente; UN 6 - تدعو الدول الأطراف في نزاع مسلح إلى التعاون تعاوناً كاملاً مع لجنة الصليب الأحمر الدولية في تحديد مصير الأشخاص المفقودين وأن تتبع نهجاً شاملاً إزاء هذه القضية، بما في ذلك جميع الآليات العملية وآليات التنسيق التي قد تدعو إليها الحاجة، على أن يقوم هذا النهج على الاعتبارات الإنسانية وحدها؛
    Una presencia de las Naciones Unidas de ese tipo en Guatemala debe inducir a las partes en el conflicto armado a respetar sus compromisos. UN إن اقامــــة وجود لﻷمم المتحدة من هذا النوع في غواتيمالا خليـــق بأن يحمل طرفي الصراع المسلح على احترام التزاماتهما.
    Insta a todas las partes involucradas en situaciones de conflicto armado a que respeten la independencia profesional y los derechos de los periodistas, los profesionales de los medios de comunicación y el personal asociado, en su calidad de civiles. UN يحث جميع الأطراف المشتركين في حالات نزاع مسلح على احترام الاستقلال المهني للصحفيين وموظفي وسائط الإعلام والأفراد المرتبطين بهم وحقوقهم كمدنيين.
    El derecho de las partes en un conflicto armado a elegir los métodos o instrumentos de guerra no es ilimitado. UN وإن حق أطراف النـزاع المسلح في اختيار الوسائل الحربية ليس حقا مطلقا.
    Las zonas afectadas por un conflicto armado a menudo carecen de electricidad, agua o vivienda adecuada o de servicios médicos. UN وكثيراً ما تفتقر المناطق المتأثرة بالمنازعات المسلحة إلى الكهرباء أو الماء أو اﻹسكان الملائم أو الخدمات الطبية.
    Hace 55 años, se formaron las Naciones Unidas como un baluarte mundial contra el conflicto armado a escala mundial, tal como la segunda guerra mundial. UN فمنذ خمسة وخمسين عاما أنشئت الأمم المتحدة لتكون حصنا عالميا ضد الصراعات المسلحة على مستوى العالم، مثل الحرب العالمية الثانية.
    Sería más racional que el derecho inicial de una de las partes en un conflicto armado a dar esa notificación se limitase a los tratados distintos de aquellos cuya materia implica que continúan aplicándose durante un conflicto armado. UN وأوضح أنه لو اقتصر الحق الأولي للطرف في نزاع مسلح في منح مثل ذلك الإشعار فقط على المعاهدات غير تلك التي يحتوي موضوعها على إشارة ضمنية بأن نفاذها يستمر خلال النزاع المسلح، لكان ذلك أدعى إلى الحكمة.
    El parlamento es la institución central de una democracia y es absolutamente indispensable en todo proceso de transición del conflicto armado a la paz. UN :: فالبرلمان يمثل المؤسسة المركزية للديمقراطية ووجوده ضرورة مطلقة للانتقال من الصراع المسلح إلى السلام.
    Por consiguiente, insta a todas las partes en el conflicto armado a que busquen y negocien seriamente una solución pacífica y señala que las Naciones Unidas estarían dispuestas a prestar asistencia en este proceso, en la medida en que las partes lo consideren útil. UN وعليه فإنه يحث جميع اﻷطراف في النزاع المسلح إلى السعي للتوصل إلى حل سلمي للنزاع والتفاوض على نحو جدي بهذا الصدد، ويبين أن اﻷمم المتحدة مستعدة أن تساعد، إلى الحد الذي تجده اﻷطراف مفيداً، في هذه العملية.
    El Gobierno y la UNITA, junto con otros partidos políticos y miembros de la sociedad civil, se han dedicado desde entonces a determinar las prioridades para llevar al país de un estado de conflicto armado a la normalidad. UN وما فتئت هاتان الجهتان الفاعلتان تشتركان منذ ذلك الحين، إلى جانب غيرهما من الأحزاب السياسية وأعضاء المجتمع المدني، في تحديد الأولويات المتصلة بنقل البلد من حالة الصراع المسلح إلى الحياة الطبيعية.
    - Exhortar a las partes en un conflicto armado a que adopten medidas apropiadas para abstenerse de toda forma de violencia sexual y para prevenirla y proteger a todas las personas contra ella, incluso mediante: UN دعوة أطراف النـزاع المسلح إلى اتخاذ التدابير الضرورية للامتناع عن ممارسة العنف الجنسي ومنعه وحماية كافة الأشخاص من التعرض لجميع أشكاله، بما في ذلك القيام بما يلي:
    6. Invita a los Estados que sean partes en un conflicto armado a que cooperen plenamente con el Comité Internacional de la Cruz Roja para determinar la suerte de las personas desaparecidas y a que adopten un planteamiento general de esta cuestión, que comprenda todos los mecanismos prácticos y de coordinación que sean necesarios, sobre la base de consideraciones humanitarias únicamente; UN 6 - تدعو الدول الأطراف في نزاع مسلح إلى التعاون تعاونا كاملا مع لجنة الصليب الأحمر الدولية في تحديد مصير الأشخاص المفقودين واتباع نهج شامل إزاء هذه المسألة، بما في ذلك إقامة جميع الآليات العملية وآليات التنسيق التي قد تدعو إليها الحاجة، على أن يقوم هذا النهج على الاعتبارات الإنسانية وحدها؛
    7. Invita a los Estados que sean partes en un conflicto armado a que cooperen plenamente con el Comité Internacional de la Cruz Roja para determinar la suerte de las personas desaparecidas y a que adopten un planteamiento integral de esta cuestión que comprenda todos los mecanismos prácticos y de coordinación que sean necesarios, teniendo en cuenta consideraciones humanitarias únicamente; UN 7 - تدعو الدول الأطراف في صراع مسلح إلى التعاون تعاونا كاملا مع لجنة الصليب الأحمر الدولية في تحديد مصير الأشخاص المفقودين واتباع نهج شامل إزاء هذه المسألة، بما في ذلك إقامة جميع الآليات العملية وآليات التنسيق التي قد تدعو إليها الحاجة، على أن يقوم هذا النهج على الاعتبارات الإنسانية وحدها؛
    7. Invita a los Estados que sean partes en un conflicto armado a que cooperen plenamente con el Comité Internacional de la Cruz Roja para determinar la suerte de las personas desaparecidas y a que adopten un planteamiento integral de esta cuestión que comprenda todos los mecanismos prácticos y de coordinación que sean necesarios, teniendo en cuenta consideraciones humanitarias únicamente; UN 7 - تدعو الدول الأطراف في صراع مسلح إلى التعاون تعاونا كاملا مع لجنة الصليب الأحمر الدولية في تحديد مصير الأشخاص المفقودين واتباع نهج شامل إزاء هذه المسألة، بما في ذلك إقامة جميع الآليات العملية وآليات التنسيق التي قد تدعو إليها الحاجة، على أن يقوم هذا النهج على الاعتبارات الإنسانية وحدها؛
    El Comité recomienda que el Gobierno aliente a las mujeres de todos los grupos étnicos y a las mujeres víctimas de la violencia y del conflicto armado a que se conviertan en defensoras de la paz. UN وتوصي بأن تشجع الحكومة النساء من كل الفئات العرقية ومن ضحايا العنف والصراع المسلح على أن يصبحن من دعاة السلام.
    - Instar a las partes en un conflicto armado a que respeten la independencia profesional de los periodistas, los profesionales de los medios de comunicación y el personal conexo. UN حث أطراف النـزاع المسلح على احترام الاستقلالية المهنية للصحفيين وموظفي وسائط الإعلام والأفراد المرتبطين بهم.
    Insta a todas las partes involucradas en situaciones de conflicto armado a que respeten la independencia profesional y los derechos de los periodistas, los profesionales de los medios de comunicación y el personal asociado, en su calidad de civiles. UN يحث جميع الأطراف التي تمر في حالات نزاع مسلح على احترام الاستقلال المهني للصحفيين وموظفي وسائط الإعلام والأفراد المرتبطين بهم وحقوقهم كمدنيين.
    Insta a todas las partes involucradas en situaciones de conflicto armado a que respeten la independencia profesional y los derechos de los periodistas, los profesionales de los medios de comunicación y el personal asociado, en su calidad de civiles. UN يحث جميع الأطراف المشتركين في حالات نزاع مسلح على احترام الاستقلال المهني للصحفيين وموظفي وسائط الإعلام والأفراد المرتبطين بهم وحقوقهم كمدنيين.
    El derecho de las partes en un conflicto armado a elegir los métodos o los medios de guerra no es ilimitado. UN إن حق أطراف الصراع المسلح في اختيار أساليب أو وسائل القتال ليس حقا مطلقا.
    Reconociendo que el derecho de las partes participantes en un conflicto armado a elegir los métodos o medios de combate no es ilimitado, UN وإذ تقر بأن حق أطراف النزاع المسلح في اختيار طرق أو وسائل الحرب ليس بالحق غير المحدود،
    Al mismo tiempo, confirma haber repatriado a personal armado a Darfur desde 2005, así como haber transferido a 12.000 agentes de policía armados a Darfur en los últimos años. UN وتؤكد في الوقت نفسه أنها ما فتئت تعيد أفراد القوات المسلحة إلى دارفور منذ عام 2005 وأنها قامت بنقل 000 12 من أفراد الشرطة المسلحة إلى دارفور في السنوات الأخيرة.
    2. Insta encarecidamente a todas las partes en un conflicto armado a que respeten plenamente las normas del derecho humanitario internacional en conflictos armados, adopten todas las medidas necesarias para la protección de esas mujeres y niños y los pongan de inmediato en libertad; UN ٢- تحث بقوة جميع أطراف النزاعات المسلحة على الاحترام الكامل لقواعد القانون اﻹنساني الدولي في النزاع المسلح، وعلى اتخاذ كافة التدابير اللازمة لحماية هؤلاء النساء واﻷطفال، وكذلك اﻹفراج الفوري عنهم؛
    Durante la mayor parte de 2008 los cruces establecidos de Gaza permanecieron cerrados, estalló un conflicto armado a finales de año, las conversaciones sobre la reconciliación dentro de Palestina no llegaron a resultados definitivos y no hubo avances sustantivos en las negociaciones entabladas entre el Gobierno de Israel y la Organización para la Liberación de Palestina. UN 85 - ظلت المعابر المقامة في غزة مغلقة في معظم الوقت في عام 2008، بحيث اندلع نزاع مسلح في نهاية ذلك العام، ولم تُسفر محادثات المصالحة بين الفصائل الفلسطينية عن أية نتائج، كما لم يُحرز تقدم كبير في مسار المفاوضات بين حكومة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    Una respuesta humanitaria rápida y previsible no podrá llevar un socorro sostenible a los civiles atrapados en un conflicto armado a menos que haya una solución política del conflicto. UN 47 - لن توفر الاستجابة السريعة والقابلة للتنبؤ في مجال المساعدة الإنسانية إغاثة مستدامة للمدنيين الواقعين بين رحى صراع مسلح ما لم يوجد حل سياسي للصراع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus