Algunos miembros del Consejo criticaron la falta de cooperación del Gobierno del Sudán con la Corte, mientras que otros pusieron de relieve la responsabilidad de todas las partes en el conflicto armado de Darfur. | UN | وانتقد بعض أعضاء المجلس عدم تعاون حكومة السودان مع المحكمة، بينما شدد آخرون على مسؤولية كافة أطراف النزاع المسلح في دارفور. |
Destacando la necesidad, enunciada en el Documento de Doha para la Paz en Darfur, de que todas las partes en el conflicto armado de Darfur acepten de forma plena e incondicional sus obligaciones en virtud del derecho internacional humanitario, las normas internacionales de derechos humanos y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, | UN | وإذ يؤكد ما حددته وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور من ضرورة أن يقبل جميع أطراف النزاع المسلح في دارفور على نحو تام وغير مشروط ما يقع عليها من التزامات بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وأحكام قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، |
Destacando la necesidad, enunciada en el Documento de Doha para la Paz en Darfur, de que todas las partes en el conflicto armado de Darfur acepten de forma plena e incondicional sus obligaciones en virtud del derecho internacional humanitario, las normas internacionales de derechos humanos y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, | UN | وإذ يؤكد ما حددته وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور من ضرورة أن يقبل جميع أطراف النزاع المسلح في دارفور على نحو تام وغير مشروط ما يقع عليها من التزامات بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وأحكام قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، |
a) Tramitar las solicitudes de indemnización presentadas por los habitantes de Darfur que hayan sufrido daños, incluidos daños materiales, psicológicos y emocionales, o pérdidas humanas o económicas, y otros perjuicios relacionados con el conflicto armado de Darfur; | UN | (أ) معالجة المطالبات بالتعويض التي يقدمها أهل دارفور ممن عانوا من الأذى، بما في ذلك الضرر المادي والعقلي والانفعالي أو الخسائر البشرية والاقتصادية وغير ذلك مما له علاقة بالنزاع المسلح بدارفور. |
Según informaciones publicadas por los medios de comunicación social, la Comisión legislativa y la Comisión de seguridad de la Asamblea Nacional vincularon la prórroga al conflicto armado de Darfur. | UN | وقد أشارت تقارير نُشرت في وسائط الإعلام إلى أن اللجنتين التشريعية والأمنية في المجلس الوطني قد ربطتا هذا التمديد لحالة الطوارئ بالنزاع المسلح الدائر في دارفور. |
Destacando la necesidad, enunciada en el Documento de Doha para la Paz en Darfur, de que todas las partes en el conflicto armado de Darfur acepten de forma plena e incondicional sus obligaciones en virtud del derecho internacional humanitario, las normas internacionales de derechos humanos y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, | UN | وإذ يؤكد ما حددته وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور من ضرورة أن تقبل جميع أطراف النـزاع المسلح في دارفور على نحو تام وغير مشروط ما يقع عليها من التزامات بموجب القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان وأحكام قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، |
Destacando la necesidad, enunciada en el Documento de Doha para la Paz en Darfur, de que todas las partes en el conflicto armado de Darfur acepten de forma plena e incondicional sus obligaciones en virtud del derecho internacional humanitario, las normas internacionales de derechos humanos y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, | UN | وإذ يؤكد ما حددته وثيقة الدوحة للسلام في دارفور من ضرورة أن يقبل جميع أطراف النزاع المسلح في دارفور على نحو تام غير مشروط ما يقع عليها من التزامات بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وأحكام قرارات مجلس الأمن المتخذة في هذا الصدد، |
Destacando la necesidad, enunciada en el Documento de Doha para la Paz en Darfur, de que todas las partes en el conflicto armado de Darfur acepten de forma plena e incondicional sus obligaciones en virtud del derecho internacional humanitario, las normas internacionales de derechos humanos y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, | UN | وإذ يؤكد ما حددته وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور من ضرورة أن تقبل جميع أطراف النـزاع المسلح في دارفور على نحو تام وغير مشروط ما يقع عليها من التزامات بموجب القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان وأحكام قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، |
Destacando la necesidad enunciada en el Documento de Doha para la Paz en Darfur, de que todas las partes en el conflicto armado de Darfur acepten de forma plena e incondicional sus obligaciones en virtud del derecho internacional humanitario, las normas internacionales de derechos humanos y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, | UN | وإذ يؤكد ما حددته وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور من ضرورة أن تقبل جميع أطراف النـزاع المسلح في دارفور على نحو تام وغير مشروط ما يقع عليها من التزامات بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وأحكام قرارات مجلس الأمن المتخذة في هذا الصدد، |
7. Facilítese información sobre el número de niños enjuiciados por su participación en el conflicto armado de Darfur y el Sudán Meridional, incluida información sobre los delitos que se les imputan y los fallos dictados. | UN | 7- يُرجى تقديم معلومات عن عدد الأطفال الذين تعرضوا للملاحقة القضائية بسبب مشاركتهم في النزاع المسلح في دارفور وجنوب السودان، وتقديم معلومات عن الجرائم التي اتُهموا بها والأحكام التي صدرت بحقهم. |
La adopción de mecanismos de justicia de transición que permitan interponer recursos y exigir responsabilidad jurídica a los autores de actos de violencia relacionados con el conflicto armado de Darfur. | UN | 278 - اعتماد آليات العدالة الانتقالية من أجل الانتصاف، ومن أجل المساءلة القانونية لمرتكبي أعمال العنف المتصلة بالنزاع المسلح في دارفور. |
18. En 2010 el Comité expresó su profunda preocupación por el hecho de que siguieran produciéndose muertes, mutilaciones y desplazamientos del personal civil a consecuencia del conflicto armado de Darfur. | UN | 18- وفي عام 2010، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء استمرار تعرض المدنيين للقتل والتشويه والتشريد من مساكنهم بسبب النزاع المسلح في دارفور. |
El Grupo también señala que los pertrechos en poder de la policía nacional, que está equipada con fusiles de asalto, y de la CRP, que está equipada con fusiles de asalto y ametralladoras pesadas de 12,5 mm, pueden ser capturados por grupos rebeldes y de esta manera pasar a ser parte de los pertrechos usados en el conflicto armado de Darfur. | UN | ويلاحظ الفريق أيضا أن العتاد الذي تحتفظ به الشرطة الوطنية المجهزة ببنادق هجومية، وشرطة الاحتياطي المركزي المجهزة ببنادق هجومية ومدافع رشاشة ثقيلة من عيار 12.5 مم، قد تستولي عليه الجماعات المتمردة، وبذلك، يمكن أن يصبح جزءا من العتاد المستخدم في النزاع المسلح في دارفور. |
86. Si bien en un principio los oficiales del Servicio de Inteligencia de Fronteras se reclutaban en relación con el conflicto del Sudán meridional, el Gobierno comenzó a reclutarlos durante las fases iniciales del conflicto armado de Darfur, a finales de 2002 y principios de 2003. | UN | 86 - ومع أن ضباط مخابرات الحدود كانوا يجندون في البداية لمواجهة النزاع في جنوب السودان، فقد شرعت الحكومة أيضا في تجنيدهم خلال المراحل المبكرة من النزاع المسلح في دارفور في أواخر عام 2002 وأوائل عام 2003. |
a) Al tramitar las reclamaciones de las personas afectadas por la guerra en Darfur, reafirmar su derecho inalienable a una reparación, garantizándoles la obtención de indemnizaciones por los daños y perjuicios morales y materiales sufridos y por todo lo relacionado con el conflicto armado de Darfur. | UN | (أ) تأكيد الحق الثابت، في معالجة شكاوى المتضررين من الحرب في دارفور، مع ضمان الحصول لهم على التعويضات عن الأذى والضرر المادي والمعنوي وكل ما له علاقة بالنزاع المسلح بدارفور. |
77. En esta sección se estudiarán sucintamente los diferentes grupos que participan activamente en el conflicto armado de Darfur. | UN | 77 - يتعرض هذا الجزء باختصار لمختلف المجموعات التي لها دور نشط في النزاع المسلح الدائر في دارفور. |