"armados de la oposición en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعارضة المسلحة في
        
    • المعارضة المسلحة على
        
    En el informe se hace referencia además a pruebas de que hubo matanzas extrajudiciales de supuestos miembros armados de la oposición en Timor Oriental por parte de las fuerzas de seguridad indonesias. UN ويشير التقرير أيضا إلى وجود دليل على قيام قوات اﻷمن اﻹندونيسية بإعدام عدد من اﻷشخاص خارج اﻹطار القانوني بتهمة أنهم أعضاء في المعارضة المسلحة في تيمور الشرقية.
    Enumeró distintos grupos armados de la oposición en Darfur desde 1956. UN وذكرت عددا من جماعات المعارضة المسلحة في دارفور منذ عام 1956.
    Darfur sigue caracterizándose por violaciones generalizadas de los derechos humanos y desplazamientos de civiles en gran escala debido a la persistencia de los enfrentamientos entre las Fuerzas Armadas Sudanesas (FAS) y los grupos armados de la oposición en la región. UN ولا تزال دارفور تتسم باتساع نطاق انتهاكات حقوق الإنسان ونزوح أعداد كبيرة من المدنيين جراء استمرار القتال بين القوات المسلحة السودانية وجماعات المعارضة المسلحة في المنطقة.
    Debido a los continuados enfrentamientos intensos entre las fuerzas armadas sirias y miembros armados de la oposición en las cercanías de Al Jamlah, hubo que abandonar temporalmente el puesto. UN وبسبب استمرار احتدام الاشتباكات بين القوات المسلحة السورية وعناصر المعارضة المسلحة في محيط منطقة الجملة، تم إخلاء مركز المراقبة مؤقتا.
    En la provincia de Hama, los enfrentamientos entre las fuerzas gubernamentales y los grupos armados de la oposición en las zonas rurales del sur y el oeste provocaron la huida de unas 22.500 personas a la ciudad de Hama. UN ففي حماة أدى القتال بين قوات الحكومة وجماعات المعارضة المسلحة في المناطق الريفية الجنوبية والغربية إلى فرار ما يقرب من 500 22 شخص إلى مدينة حماة.
    Habida cuenta de la postura que han adoptado los grupos armados de la oposición en esta etapa, este enfoque está lejos de conseguir los resultados esperados. UN وبالنظر إلى الموقف الذي تتخذه جماعات المعارضة المسلحة في هذه المرحلة، فإن هذا النهج بعيد كل البعد عن تحقيق النتائج المتوقعة.
    El Subsecretario también proporcionó información actualizada sobre los vehículos, artículos y equipo tomados por los grupos armados de la oposición en los incidentes que se habían producido recientemente con la Fuerza. UN وعرض الأمين العام المساعد أيضا آخر المستجدات عن المركبات والمواد والمعدات التي استولت عليها جماعات المعارضة المسلحة في الحوادث التي اندلعت مؤخرا مع القوة.
    12. La lucha entre el Gobierno y los grupos armados de la oposición en la parte septentrional del país ha ocasionado grandes desplazamientos de la población civil. UN ١٢ - أسفر القتال بين الحكومة والجماعات المعارضة المسلحة في الجزء الشمالي من البلد عن نزوح أعداد كبيرة من السكان المدنيين.
    Además, las luchas entre el Gobierno y los grupos armados de la oposición en el norte del país dieron lugar al desplazamiento de muchos civiles. UN ٦٢ - وعلاوة على ذلك، أسفر القتال بين الحكومة وجماعات المعارضة المسلحة في الجزء الشمالي من البلد عن نزوح أعداد كبيرة من السكان المدنيين.
    Acoger con agrado el anuncio hecho por el Gobierno del Sudán de una cesación del fuego unilateral e instar a los movimientos armados de la oposición en Darfur a que adopten la misma posición para evitar el derramamiento de sangre y crear las condiciones propicias para mantener unas negociaciones serias que permitan lograr la paz deseada. UN :: التقدير لموقف الحكومة السودانية بوقف إطلاق النار من جانب واحد والطلب من حركات المعارضة المسلحة في دارفور اتخاذ نفس الموقف حقنا للدماء وتهيئة المناخ الملائم لمفاوضات جدية تمكن من التوصل إلى التسوية المنشودة.
    29. La JPF informó de que continuaba la participación de niños en las Chor Ror Bor (unidades de voluntarios creadas por el Gobierno para defender las aldeas), así como su constante participación en los grupos armados de la oposición en el sur de Tailandia. UN 29- وأشارت مؤسسة العدالة من أجل السلام إلى استمرار مشاركة الأطفال في الوحدات الطوعية التي أنشأتها الحكومة للدفاع عن القرى، وإلى استمرار انخراطهم في الجماعات المعارضة المسلحة في جنوب البلد.
    En agosto de 2010 se señaló a la atención del grupo de tareas de seguimiento y presentación de informes que, desde su retorno al Afganistán, Mohammad Jawad había sido detenido tres veces por la Dirección Nacional de Seguridad y mantenido a disposición judicial por presuntos vínculos con exprisioneros de la bahía de Guantánamo sospechosos de pertenecer aún a grupos armados de la oposición en el Afganistán. UN أغسطس 2010، علمت فرقة العمل القطرية للرصد والإبلاغ أن المديرية الوطنية لشؤون الأمن قد اعتقلت الشخص المذكور ثلاث مرات منذ عودته إلى أفغانستان وأبقته محتجزا لديها، بزعم كونه على صلة بسجناء سابقين من معتقل غوانتانامو يشتبه في أنهم ما زالوا ينتمون إلى جماعات المعارضة المسلحة في أفغانستان.
    No fue posible atribuir la responsabilidad por los incidentes concretos que provocaron bajas de niños debido a la naturaleza de la estructura operativa de los grupos armados de la oposición en la República Árabe Siria, y al hecho de que las Naciones Unidas no han tenido acceso para llevar a cabo investigaciones. UN ولم يكن من الممكن عزو المسؤولية عن حوادث محددة أدت إلى وقوع ضحايا من الأطفال، وذلك بسبب طبيعة الهيكل العملياتي لجماعات المعارضة المسلحة في الجمهورية العربية السورية، وعدم إمكانية وصول الأمم المتحدة لإجراء التحقيقات.
    El asesinato de altos funcionarios de seguridad el 18 de julio de 2012 acompañó a una ofensiva de grupos armados de la oposición en Damasco, lo que dio lugar a intensos combates en algunas zonas de la capital por primera vez desde el comienzo de la crisis. UN وجاء اغتيالُ مسؤولين أمنيين كبار في 18 تموز/يوليه 2012 مصحوبا بهجوم شنته جماعات المعارضة المسلحة في دمشق، الأمر الذي أدى إلى نشوب قتال عنيف في أجزاء من العاصمة للمرة الأولى منذ اندلاع الأزمة.
    Durante los tres meses pasados, las fuerzas armadas de la República Árabe Siria prosiguieron su despliegue y llevaron a cabo actividades militares y operaciones de seguridad contra miembros armados de la oposición en la zona de operaciones de la FNUOS. UN وعلى مدى الأشهر الثلاثة الماضية، واصلت القوات المسلحة التابعة للجمهورية العربية السورية الانتشار، ونفذت أنشطة عسكرية وعمليات أمنية ضد عناصر المعارضة المسلحة في منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك.
    La presencia de grupos armados de la oposición en la zona de Bayt Jinn y Mazra ' at Bayt Jinn en el norte, continuó afectando a la capacidad de la FNUOS para mantener a su personal en las posiciones del monte Hermón porque los convoyes de la FNUOS seguían quedando atrapados en el fuego cruzado. UN ولا يزال وجود جماعات المعارضة المسلحة في عموم منطقتي بيت جن ومزرعة بيت جن في الشمال يؤثر على قدرة القوة على الإبقاء على أفرادها في المواقع الموجودة في جبل الشيخ نظرا إلى أن القوافل التابعة لها لا تزال تتعرض لتبادل إطلاق النيران.
    Además, el Ministerio del Interior sirio ha proporcionado a las Naciones Unidas sus registros sobre los niños que presuntamente murieron o resultaron heridos por grupos armados de la oposición en diversas provincias. UN 32 - وبالإضافة إلى ذلك، أطلعت وزارةُ الداخلية السورية الأممَ المتحدة على سجلاتها المتعلقة بالأطفال الذين يُزعم بأنهم قُتلوا أو جُرحوا على أيدي جماعات المعارضة المسلحة في مختلف المحافظات.
    En la primavera de 2013 se intensificaron los enfrentamientos entre las fuerzas armadas sirias y miembros armados de la oposición en la zona de operación de la FNUOS, con lo cual el personal de las Naciones Unidas quedó expuesto a múltiples riesgos. UN 34 - لقد تصاعدت الاشتباكات بين القوات المسلحة السورية وعناصر المعارضة المسلحة في منطقة عمليات القوة في ربيع عام 2013، مما عرَّض موظفي الأمم المتحدة لمخاطر متعددة.
    Las fuerzas armadas sirias continuaron desplegando personal y equipo dentro de la zona de separación y llevando a cabo actividades militares y operaciones de seguridad contra elementos armados de la oposición en la zona de operaciones de la FNUOS, a veces en respuesta a las ofensivas lanzadas por los opositores. UN وواصلت القوات المسلحة التابعة للجمهورية العربية السورية نشر أفراد ومعدّات داخل المنطقة الفاصلة، ونفّذت أنشطة عسكرية وعمليات أمنية ضد مسلحيعناصر المعارضة المسلحة في منطقة عمليات القوة، وكان ذلك يحدث أحياناً رداًردّاً على هجمات شنّها مسلحوعناصر المعارضة المسلحة.
    Debido a la presencia de grupos armados de la oposición en la zona general de Bayt Jinn y Mazra at Bayt Jinn, en el norte de la zona de limitación, la FNUOS siguió utilizando rutas alternativas para sus desplazamientos a los puestos en el Monte Hermon, lo que dio lugar a una duplicación del tiempo de viaje en cada dirección. UN ونظرا لتمركز جماعات المعارضة المسلحة في منطقة بيت جِن ومزرعة بيت جِن عموما في الجزء الشمالي من المنطقة المحدودة السلاح، استمرت القوة في استخدام مسارات مغايرة للوصول إلى مواقع جبل الشيخ، مما أدى إلى مضاعفة المدة التي يستغرقها التنقل ذهابا وإيابا.
    Los enfrentamientos, que pueden llegar a ser enconados y prolongados, entre las fuerzas armadas Sirias y elementos armados de la oposición en estrecha proximidad del personal de las Naciones Unidas y sus posiciones son motivo de gran preocupación. UN 37 - إن الاشتباكاتِ الحادة والمستمرة التي تندلع أحيانا بين القوات المسلحة السورية وعناصر المعارضة المسلحة على مقربة شديدة من أفراد الأمم المتحدة ومواقعها مدعاةٌ للقلق البالغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus