Aunque al parecer, la reunión quedó inconclusa, el Gobierno y los grupos armados de oposición han señalado que siguen comprometidos a dialogar. | UN | ورغم أن الاجتماع لم يأت حسب التقارير بنتائج حاسمة، فقد ذكرت الحكومة وجماعات المعارضة المسلحة أنها جميعا ملتزمة بالحوار. |
A menudo esos niños se incorporan a grupos armados de oposición tras haber experimentado hostigamiento por parte de las fuerzas del gobierno. | UN | وكثيرا ما يلتحق هؤلاء اﻷطفال بجماعات المعارضة المسلحة بعد تعرضهم لمضايقات من السلطات الحكومية. |
La información recibida sugería que las personas de las que se sospecha que tienen vínculos con grupos armados de oposición resultan especialmente vulnerables a la tortura. | UN | وأفادت المعلومات الواردة أن اﻷشخاص المشتبه بأن لهم صلات بجماعات المعارضة المسلحة هم عرضة للتعذيب بوجه خاص. |
Los responsables parecían ser no sólo las fuerzas de seguridad sino también grupos armados de oposición. | UN | ويبدو أن المسؤولين عن ذلك ليسوا من قوى اﻷمن فحسب، بل من جماعات المعارضة المسلحة أيضا. |
En muchos conflictos armados no internacionales, los grupos armados de oposición habrán de hacer frente a fuerzas gubernamentales mejor equipadas y más poderosas. | UN | وفي كثير من النزاعات المسلحة غير الدولية، تواجه مجموعات المعارضة المسلحة قوات حكومية أفضل عتاداً وأشد بأساً. |
Se acercaron a las mujeres y las acusaron de refugiar a miembros de grupos armados de oposición en el campamento. | UN | ثم اقتربوا من النساء واتهموهن بتوفير المأوى لأعضاء من الجماعات المعارضة المسلحة في المخيم. |
Sin embargo, la situación sigue muy tensa pues los dos Gobiernos siguen acusándose mutuamente de apoyar a grupos armados de oposición dentro de sus territorios. | UN | بيد أن التوتر لا يزال شديدا حيث تواصل الحكومتان اتهام إحداهم الأخرى بدعم فئات المعارضة المسلحة في أراضي كل منهما. |
En Darfur, en informes recientes se mencionó que había niños vinculados a los grupos armados de oposición del Chad, en especial en Darfur occidental. | UN | وفي دارفور أشارت تقارير أخيرة إلى ارتباط أطفال بالجماعات المعارضة المسلحة التشادية، وخاصة في غرب دارفور؛ |
En el momento de su creación, Hizbul Islam era una alianza de cuatro grupos armados de oposición: | UN | وكان هذا الحزب عند إنشائه عبارة عن تحالف يضم أربع جماعات من المعارضة المسلحة: |
En los últimos años, las armas y tácticas empleadas por los grupos armados de oposición en Somalia a penas han cambiado. | UN | 173 - ظلت الأسلحة والتكتيكات التي تستخدمها جماعات المعارضة المسلحة في الصومال دون تغيير نسبيا في السنوات الأخيرة. |
La compleja red de relaciones que existe entre los movimientos armados de oposición y los gobiernos en el Cuerno de África es muy antigua. | UN | فإن الشبكة المعقدة من العلاقات القائمة فيما بين حركات المعارضة المسلحة والحكومات في القرن الأفريقي يعود تاريخها إلى عقود مضت. |
Se informó que grupos armados de oposición también habían trasladado sus fuerzas a fin de iniciar o mantener sus operaciones. | UN | وأفادت التقارير أيضا أن جماعات المعارضة المسلحة نقلت قواتها من أجل الشروع في عمليات أو مواصلتها. |
En Siria, los grupos armados de oposición se trataron en el contexto general del Ejército Libre de Siria en informes anuales anteriores. | UN | وفي الجمهورية العربية السورية، جرى التعامل مع المعارضة المسلحة تحت مفهوم الجيش السوري الحر في التقارير السنوية السابقة. |
Esto crea un vacío que llena la " ley " impuesta por los comités de autodefensa, los grupos armados de oposición o las autoridades militares. | UN | وهذا يخلق فراغا يسده " قانون " لجان الدفاع عن النفس أو مجموعات المعارضة المسلحة أو السلطات العسكرية. |
Hasta el momento, han actuado siempre en favor de gobiernos extranjeros y bajo contrato, pero pueden convertirse en una amenaza real si deciden en cambio ponerse al servicio de movimientos armados de oposición que intentan desestabilizar gobiernos. | UN | وقد عملت هذه الشركات دائماً لصالح حكومات أجنبية وبموجب عقود حتى اﻵن، ولكنها يمكن أن تصبح مصدر تهديد حقيقي إذا ما قررت أن تعمل لصالح حركات المعارضة المسلحة التي تحاول زعزعة استقرار الحكومات. |
El reclutamiento y la participación de niños en los conflictos armados obedecían siempre a una decisión de los gobiernos o de los dirigentes de los grupos armados de oposición. | UN | فتجنيد اﻷطفال واشتراكهم في المنازعات المسلحة كان دائما نتيجة لقرار تتخذه الحكومة و/أو زعماء جماعات المعارضة المسلحة. |
Hay indicaciones de que un número cada vez mayor de mujeres se suma a las filas de los grupos armados de oposición debido a la discriminación social, económica y política extrema de que son objeto. | UN | وثمة أدلة تشير إلى أن النساء في بعض البلدان يلتحقن على نحو متزايد بصفوف مجموعات المعارضة المسلحة بفعل ما يتعرضن له من تمييز اجتماعي واقتصادي وسياسي قاس. |
En las zonas montañosas, el conflicto puede deberse a diversos factores tales como la pobreza, las tensiones étnicas, la competencia por los recursos escasos e incluso el aislamiento geográfico de las zonas de montaña, que las convierte en posibles refugios de grupos armados de oposición. | UN | وينجم النزاع في المناطق الجبلية عن عوامل متنوعة، كالفقر والتوتر العرقي والتنافس على الموارد الضئيلة، وحتى عن العزلة الجغرافية التي تتسم بها المناطق الجبلية، مما يرجحها كملاذ لجماعات المعارضة المسلحة. |
Los principales grupos armados de oposición que actúan en las regiones Somali y Oromiya son el Frente de Liberación Nacional de Ogadén, el Frente de Liberación Oromo, Al-Itahad y el Frente Islámico para la Liberación de Oromiya (IFLO). | UN | ومن أهم الجماعات المسلحة المعارضة العاملة في منطقتي الصومال وأوروميا جبهة التحرير الوطني لأوغادن، وجبهة تحرير أورومو، والاتحاد والجبهة الإسلامية لتحرير أوروميا. |
Algunos de los desaparecidos habrían sido arrestados y encarcelados por su supuesta pertenencia a grupos armados de oposición. | UN | وتعلقت بعض هذه الحالات بأشخاص أُفيد أنهم قُبض عليهم بسبب عضويتهم المزعومة في جماعات معارضة مسلحة. |
Reconoció que algunas personas se encuentran en prisión acusadas de pertenecer a grupos armados de oposición. | UN | واعترف بأن بعض اﻷشخاص يوجدون في السجون بتهمة الانتماء إلى جماعات مسلحة معارضة. |
El Enviado Especial Conjunto comunicó que las violaciones de derechos humanos continuaban y la violencia por parte de las fuerzas del Gobierno se había intensificado y que, por su parte, los grupos armados de oposición habían declarado que no respetarían la exigencia de cese de las hostilidades y que redoblarían sus ataques. | UN | كما تحدث عن استمرار انتهاكات حقوق الإنسان واشتداد عنف القوات الحكومية، وعن إعلان المجموعات المسلحة المناهضة للحكومة أنها لن تحترم طلب وقف الأعمال القتالية ومن ثم قيامها بتكثيف هجماتها. |