"armados del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المسلحة في
        
    • المسلحة التابعة
        
    • مسلحة من
        
    • مسلحون من
        
    • المسلحين التابعين
        
    • مسلحا من
        
    • مسلحة تابعة
        
    • مسلحة في
        
    • مسلحين من
        
    • المسلحة من
        
    • مسلحون ينتمون
        
    • المسلحين من
        
    • المسلحين ضمن
        
    • مسلحون تابعون
        
    • المسلحة الأخرى في
        
    Desde 1998, más de 4 millones de personas han muerto en los conflictos armados del África central. UN ومنذ عام 1998، توفي زهاء أربعة ملايين شخص في الصراعات المسلحة في وسط أفريقيا.
    Se estima que unos 17.000 niños están asociados con fuerzas y grupos armados del Sudán. UN ويُقدر بأن حوالي 000 17 طفل مرتبطون بالقوات والجماعات المسلحة في السودان.
    Las interconexiones entre los grupos armados del Afganistán constituyeron un problema para identificar a los autores de violaciones de los derechos de los niños y delimitar su responsabilidad. UN وأدت الروابط بين الجماعات المسلحة في أفغانستان إلى جعل تحديد هوية الجناة ومساءلتهم عن الانتهاكات ضد الأطفال يمثل تحديا.
    También hubo incidentes en que diferentes grupos armados del Gobierno liberiano luchaban entre sí por el botín y el dominio de los recursos. UN ووقعت أيضا حوادث حيث كانت مختلف الجماعات المسلحة التابعة للحكومة الليبرية تقاتل بعضها البعض من أجل نهب الموارد والسيطرة عليها.
    Grupos armados del Sudán, incluido el Movimiento por la Justicia y la Igualdad, también han apoyado al ELPS. UN كما دعمت الجيش الشعبي لتحرير السودان جماعات مسلحة من السودان، بما في ذلك حركة العدل والمساواة.
    - Efectivos armados del " ELK " maltrataron a los serbios que habían permanecido en las aldeas de Srpski Babus y Babljak, ubicadas en Urosevac. UN - أساء رجال مسلحون من " جيش تحرير كوسوفو " معاملة الصرب المتبقين في قريتي سربيسكي بابوس وبابلياك في أوروسيفاك.
    Debe establecerse una clara distinción entre el PFRU en Sierra Leona y los miembros armados del FRU que se negaron a participar en el proceso de desarme, desmovilización y reintegración y optaron por asentarse fuera del país, especialmente en Liberia. UN وينبغي التمييز بوضوح بين حزب الجبهة المتحدة الثورية في سيراليون والأعضاء المسلحين التابعين للجبهة المتحدة الثورية الذين رفضوا المشاركة في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج واختاروا أن يستقروا خارج البلد وخاصة في ليبريا.
    El UNICEF puede procurar influir sobre los grupos armados del país de origen para que respeten el derecho humanitario y se abstengan de reclutar niños. UN ويمكن أن تسعى اليونيسيف الى التأثير على الجماعات المسلحة في بلدان المنشأ لاحترام القانون اﻹنساني والامتناع عن تجنيد اﻷطفال.
    Los grupos armados del Líbano se comprometieron a no efectuar ataques en Israel, e Israel se comprometió a no disparar contra blancos civiles en el Líbano. UN والتزمت الجماعات المسلحة في لبنان بعدم شن هجمات داخل إسرائيل، والتزمت إسرائيل بعدم إطلاق النار على اﻷهداف المدنية في لبنان.
    - La organización, en Kinshasa, de la Conferencia subregional sobre la protección de las mujeres y los niños de los conflictos armados del África central; UN - تنظيم المؤتمر دون الإقليمي المعني بحماية النساء والأطفال في النزاعات المسلحة في كينشاسا؛
    La misión recordará la preocupación del Consejo por las violaciones del embargo de armas destinadas a los grupos armados del este de la República Democrática del Congo, y por la continuación de la explotación ilegal de los recursos naturales. UN وتذكر البعثة بما يساور مجلس الأمن من قلق حيال انتهاكات الحظر المفروض على الأسلحة الموجهة إلى الجماعات المسلحة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، وحيال استمرار الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية.
    Alrededor de la mitad de los conflictos armados del mundo ocurren en África y la gran mayoría de las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas están apostadas en ese continente. UN كما أن ما يقارب نصف الصراعات المسلحة في العالم حادث في أفريقيا وتوجد على أرضها الأغلبية العظمى من حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة.
    28. En su examen de la norma de la proporcionalidad, el Manual de derecho de los conflictos armados del Reino Unido establece lo siguiente: UN 28- ويرد في الدليل الخاص بقانون الصراعات المسلحة في المملكة المتحدة، الذي يتناول قاعدة التناسب، ما يلي:
    - El desarme y la repatriación de todos los grupos armados del este de la República Democrática del Congo; UN - نزع سلاح كل الجماعات المسلحة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية وإعادتها إلى أوطانها؛
    No es necesario que yo refute esa afirmación de los dirigentes del golpe, ya que el mundo entero ha sido informado por los medios de difusión y el personal internacional de asistencia del comportamiento brutal de los partisanos armados del Partido Popular de Camboya. UN ولا حاجة بي إلى دحض هذه الفرية التي أطلقها قادة الانقلاب ﻷن وسائط اﻹعلام وعمال المعونة الدوليين كشفوا للعالم بأسره السلوك البربري للعناصر المسلحة التابعة لحزب الشعب الكمبودي.
    En Liberia, la situación humanitaria ha empeorado considerablemente como consecuencia de los combates permanentes entre las fuerzas de gobierno y elementos armados del movimiento de oposición. UN ففي ليبريا، تدهورت الحالة الإنسانية بدرجة كبيرة نتيجة لاستمرار القتال بين القوات الحكومية والعناصر المسلحة التابعة لحركة المعارضة.
    Debo también informarle de que en la tarde de ese día, grupos armados del Frente Patriótico Rwandés intentaron penetrar en la zona humanitaria segura establecida al sudoeste de Rwanda. UN وأحيطكم علما أيضا بأن عناصر مسلحة من الجبهة الشعبية الرواندية حاولت، بعد ظهر هذا اليوم، التسلل إلى المنطقة اﻵمنة اﻹنسانية التي أنشئت في جنوب غرب رواندا.
    Lamentablemente, para el pueblo de Israel, la noción de los Juegos Olímpicos no se puede separar del recuerdo del horrendo acto que empañó los Juegos de 1972 en Munich, cuando hombres armados del grupo terrorista Septiembre Negro irrumpieron en la Villa Olímpica disfrazados de atletas y asesinaron a 11 atletas, entrenadores y árbitros israelíes. UN ومن دواعي الأسف بالنسبة لشعب إسرائيل أنه لا يمكن الفصل بين فكرة الألعاب الأولمبية وبين ذكرى العمل البشع الذي شوه دورة عام 1972 في ميونيخ، حين اقتحم مسلحون من جماعة أيلول الأسود الإرهابية القرية الأولمبية متنكرين على هيئة رياضيين وقتلوا 11 من الرياضيين والمدربين والحكام الإسرائيليين.
    Cuando el Grupo de Expertos visitó por primera vez las ciudades fronterizas con Guinea de Macenta, Guéckédou y Nzérékoré, en septiembre de 2001, pudo ver claramente a combatientes armados del grupo LURD. UN وعندما زار الفريق المعني بليبريا لأول مرة مدن ماسينتا وغويكيدو ونزيريكوري الواقعة على الحدود الغينية، في أيلول/سبتمبر 2001، كان وجود المقاتلين المسلحين التابعين للجبهة باديا للعيان فيها.
    Cuando se realizó la patrulla, la parte georgiana declaró que tenía desplegados en la zona a 550 efectivos armados del Ministerio del Interior. UN وفي وقت تسيير الداورية أعلن الجانب الجورجي أنه يوجد في المنطقة 550 فردا مسلحا من وزارة الداخلية التابعة له.
    Las investigaciones de la MONUC tropezaban con problemas de tiempo y de seguridad, en particular la presencia de elementos armados del CNDP en las cercanías del lugar. UN وعاق تحقيقات فريق البعثة ضيقُ الوقت والشواغل الأمنية، ولا سيما وجود عناصر مسلحة تابعة للمؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب في الجوار القريب منه.
    Llegó a la conclusión de que había pruebas suficientes y fidedignas de que personas desplazadas y sin armas habían sido objeto de graves abusos de sus derechos humanos, tanto por parte del Ejército Patriótico Rwandés como por elementos armados del campamento. UN وخلصت الى توفر أدلة موثوقة كافية تثبت أن المشردين داخليا العُزل تعرضوا لانتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان ارتكبها أفراد من الجيش الوطني الرواندي وعناصر مسلحة في المخيم.
    En Sool, el 28 de noviembre se tuvo noticia de enfrentamientos violentos en Taleh entre hombres armados del clan Dhulbahante y las fuerzas de Puntlandia. UN ففي سول، أبلغ عن مصادمات وقعت في تلاح في 28 تشرين الثاني/نوفمبر بين رجال مسلحين من عشيرة دولبهانتا، وقوات بونتلاند.
    El paso de los conflictos armados del plano mundial al regional, nacional y aun local es un grave obs- táculo para la aplicación de la Plataforma de Acción. UN 827 - ويشكل تحول النزاعات المسلحة من نزاعات عالمية إلى نزاعات إقليمية أو وطنية أو حتى محلية تحديا رئيسيا فيما يتعلق بتنفيذ منهاج العمل.
    - Los terroristas armados del así llamado " ELK " y bandas de albaneses de la República de Albania están asolando toda Pristina y recurriendo a la violencia y el robo armado. UN - يطوف إرهابيون مسلحون ينتمون إلى ما يسمى ﺑ " جيش تحرير كوسوفو " وعصابات ألبانية من جمهورية ألبانيا في جميع أرجاء بريشتينا، ويرتكبون أعمال العنف والسرقة.
    200 separatistas fuertemente armados del Frente de Liberación Nacional... atacaron la ciudad de Zamboaga. Open Subtitles مائتان من المسلحين من الجيش التحريرى هاجموا مدينة زامبونجا
    Se ha desarmado a los militares armados del grupo y se los ha separado de los civiles. UN وقد تم تجريد العسكريين المسلحين ضمن هذه المجموعة من أسلحتهم وتم فصلهم عن المدنيين.
    Activistas armados del grupo Hamas dispararon contra un puesto de control de carretera de la policía cerca de Hebrón, hiriendo a cuatro soldados, dos de ellos de gravedad. UN وأطلق ناشطون مسلحون تابعون ﻟ " حماس " النار على حاجز على طريق تابع للجيش بالقرب من الخليل فجرحوا أربعة جنود كانت جروح جنديين منهم بليغة.
    Las anteriores fuerzas militares del Afganistán, los muyahidines y otros grupos armados del Afganistán ahora están sometidos al mando y el control del Ministerio de Defensa. UN وقد أصبحت القوات العسكرية الأفغانية السابقة، والمجاهدون والجماعات المسلحة الأخرى في أفغانستان تخضع لقيادة وسيطرة وزارة الدفاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus