"armados en el territorio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المسلحة في إقليم
        
    • المسلحة في أراضي
        
    • المسلّحة في إقليم
        
    Grupos armados en el territorio del Estado UN المجموعات المسلحة في إقليم الدولة
    Exige también que los Gobiernos del Sudán y Sudán del Sur no adopten ninguna medida que pudiera minar la seguridad y la estabilidad de la otra parte, incluida la prestación de cualquier forma directa o indirecta de apoyo a grupos armados en el territorio de la otra parte. UN ويطالب كذلك حكومتي السودان وجنوب السودان بالامتناع عن اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يقوض الأمن والاستقرار في كلا البلدين، بما في ذلك تقديم أي شكل من أشكال الدعم المباشر أو غير المباشر للجماعات المسلحة في إقليم كلا البلدين.
    Exige también que los Gobiernos del Sudán y de Sudán del Sur no adopten ninguna medida que pudiera minar la seguridad y la estabilidad de la otra parte, incluida la prestación de cualquier forma directa o indirecta de apoyo a grupos armados en el territorio de la otra parte. UN ويطالب كذلك حكومتي السودان وجنوب السودان بالامتناع عن اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يقوض الأمن والاستقرار في كلا البلدين، بما في ذلك تقديم أي شكل من أشكال الدعم المباشر أو غير المباشر للجماعات المسلحة في إقليم كلا البلدين.
    92. A diferencia de los informes precedentes, este informe no contiene mayor información sobre los conflictos armados en el territorio de la ex Yugoslavia. UN ٢٩ - ولا يحوي هذا النص، على خلاف التقارير السابقة، أي معلومات إضافية عن النزاعات المسلحة في أراضي يوغوسلافيا السابقة.
    5. Se estima que unas 40.000 personas han desaparecido en conflictos armados en el territorio de la ex Yugoslavia. UN 5- وتشير التقديرات إلى اختفاء نحو 000 40 شخص في النزاعات المسلّحة في إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    A. Desapariciones forzadas relacionadas con conflictos armados en el territorio de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia y en el territorio de la provincia autónoma de Kosovo y Metohija 3−8 4 UN ألف - حالات الاختفاء القسري المتصلة بالنزاعات المسلحة في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة وفي إقليم مقاطعة كوسوفو وميتوهيا المتمتعة بالحكم الذاتي 3-8 4
    A. Desapariciones forzadas relacionadas con conflictos armados en el territorio de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia y en el territorio de la provincia autónoma de Kosovo y Metohija UN ألف- حالات الاختفاء القسري المتصلة بالنزاعات المسلحة في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة وفي إقليم مقاطعة كوسوفو وميتوهيا المتمتعة بالحكم الذاتي
    La Comisión asumió todas las actividades y obligaciones de la Comisión del Consejo de Ministros de la Unión de Estados de Serbia y Montenegro para las Personas Desaparecidas, que prolongó las actividades de los anteriores órganos gubernamentales establecidos desde 1991 para resolver la cuestión de las personas desaparecidas, capturadas y ejecutadas en conflictos armados en el territorio de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia. UN وتولّت اللجنة كل أنشطة والتزامات لجنة مجلس الوزراء في دولة اتحاد صربيا والجبل الأسود المعنية بالأشخاص المفقودين، وواصلت أنشطة الهيئات الحكومية السابقة التي أنشئت منذ عام 1991 لحلّ مسألة المفقودين والأسرى والقتلى في النزاعات المسلحة في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة.
    Estos documentos regulan de forma más detallada las obligaciones y modalidades de la colaboración de las autoridades competentes para la búsqueda de personas desaparecidas en los conflictos armados en el territorio de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia entre 1991 y 1995. UN وتنظِّم هذه الوثائق بمزيد من التفصيل التزامات السلطات المختصة وطريقة العمل المشترك في تتبع الأشخاص المفقودين في النزاعات المسلحة في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة خلال الفترة من عام 1991 حتى عام 1995؛
    b) La República de Serbia ha obtenido resultados notables en los tribunales nacionales en los procesos judiciales por violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas durante los conflictos armados en el territorio de la ex-Yugoslavia. UN (ب) حققت جمهورية صربيا نتائج هامة أمام المحاكم الوطنية في الدعاوى المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي الإنساني التي وقعت خلال النزاعات المسلحة في إقليم جمهورية يوغوسلافيا السابقة.
    La República de Serbia está de acuerdo con que salga a luz toda la verdad sobre los crímenes cometidos durante los conflictos armados en el territorio de la ex-Yugoslavia, lo que incluye castigar a los responsables sin importar su nacionalidad ni la de sus víctimas. UN 44 - تؤيد جمهورية صربيا إجلاء الحقيقة الكاملة بشأن الجرائم التي ارتكبت خلال النزاعات المسلحة في إقليم يوغوسلافيا السابقة، ويشمل ذلك معاقبة المسؤولين عن تلك الجرائم، بغض النظر عن جنسيتهم وعن جنسية المجني عليهم.
    95. Para la regulación oficial de la cooperación y la resolución de las cuestiones relacionadas con personas desaparecidas en conflictos armados en el territorio de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia y el conflicto en el territorio de la provincia autónoma de Kosovo y Metohija, la República de Serbia suscribió también los siguientes acuerdos y documentos bilaterales: UN 95- ووقّعت جمهورية صربيا أيضاً عدة اتفاقات ووثائق ثنائية لضمان التنظيم القانوني للتعاون وزيادة كفاءة حلّ المسائل المتعلقة بالأشخاص المفقودين في النزاعات المسلحة في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة والنزاع في إقليم مقاطعة كوسوفو وميتوهيا المتمتعة بالحكم الذاتي:
    43. Además, según fuentes de la inteligencia congoleña, oficiales de las FARDC, y un exmiembro de la UCDD, Chiribanya ya ha proporcionado armas a varios grupos armados en el territorio de Uvira, así como a los Mai Mai Yakutumba en territorio de Fizi[22]. UN 43 - وعلاوة على ذلك، عُلم من مصادر استخباراتية كونغولية ومن ضباط في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وعضو سابق في اتحاد الكونغوليين من أجل الدفاع عن الديمقراطية أن شيريبانيا زوّد بالسلاح العديد من الجماعات المسلحة في إقليم أوفيرا، بالإضافة إلى جماعة ماي ماي ياكوتومبا في إقليم فيزي([22]).
    En lo que respecta a los juicios por delitos penales cometidos durante conflictos armados en el territorio de la ex Yugoslavia, el Tribunal no deberá aplicar el Código Penal sino la Ley penal de la República Federativa de Yugoslavia enmendada en 1993, debido a que la duración máxima del encarcelamiento es de 20 años. UN وفيما يتعلّق بمحاكمات الجرائم الجنائية المرتكبة في أثناء النزاعات المسلحة في إقليم يوغوسلافيا السابقة، لا تطّبق المحكمة المدونة الجنائية، بل تطبّق القانون الجنائي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بصيغته المعدّلة في عام 1993() لأن أقصى مدة للسجن هي 20 عاماً().
    18. Dada la complejidad, dificultad e importancia de la cuestión de las personas desaparecidas en conflictos armados en el territorio de la ex Yugoslavia, el Gobierno de la República de Serbia estableció en junio de 2006 la Comisión de Personas Desaparecidas (en adelante, la Comisión). UN 18- ونظراً لتعقُّد مسألة الأشخاص المفقودين في النزاعات المسلحة في إقليم يوغوسلافيا السابقة وصعوبتها وأهميتها، أصدرت حكومة جمهورية صربيا قراراً أنشئت بموجبه لجنة المفقودين (المشار إليها فيما يلي باسم `اللجنة`) في حزيران/يونيه 2006().
    A consecuencia de los ejemplos cada vez más frecuentes de la reciente utilización de mercenarios por las partes participantes en conflictos armados en el territorio de la antigua Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas, se presta más atención a ese fenómeno en la prensa. UN " ونتيجة للتزايد المطرد لاستخدام المرتزقة الذي لجأت إليه، مؤخرا، اﻷطراف المشتركة في المنازعات المسلحة في أراضي الاتحاد السوفياتي السابق، يوجه اﻵن مزيد من الاهتمام إلى هذه الظاهرة في الصحافة.
    3. Los conflictos armados en el territorio de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia y el conflicto en el territorio de la provincia autónoma de Kosovo y Metohija provocaron muchas y graves consecuencias y violaciones masivas de los derechos humanos. UN 3- نشأت عواقب وخيمة كثيرة وانتهاكات جماعية لحقوق الإنسان جراء النزاعات المسلّحة في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة والنزاع في إقليم مقاطعة كوسوفو وميتوهيا المتمتعة بالحكم الذاتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus