"armados locales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المسلحة المحلية
        
    • مسلحة محلية
        
    • المسلّحة المحلية
        
    • المحلية المسلحة
        
    Durante el último decenio se han multiplicado en gran modo los conflictos armados locales, especialmente los de carácter interno. UN وشهد العقد الأخير تضاعف النـزاعات المسلحة المحلية وخاصة النـزاعات ذات الطبيعة الداخلية.
    Algunos grupos armados locales manifestaron claramente que las escuelas no podían utilizarse como mesas electorales como condición para permitir su reapertura. UN وذكرت الجماعات المسلحة المحلية بوضوح أن الشرط المسبق لفتح المدارس من جديد هو عدم استخدامها كمراكز اقتراع.
    A finales de junio hubo una situación tensa en el distrito de Garm, con una serie de muertos y choques entre grupos armados locales y fuerzas de seguridad oficiales. UN ١٤ - ونشأت في نهاية حزيران/يونيه، في مقاطعة غارم، حالة توتر انطوت على سلسلة من أعمال القتل والاشتباكات بين الجماعات المسلحة المحلية وقوات اﻷمن الحكومية.
    Los abusos cometidos por los comandantes y grupos armados locales siguen siendo motivo de grave preocupación. UN وما برحت إساءة المعاملة من جانب بعض القادة المحليين ومجموعات مسلحة محلية تثير شديد القلق.
    Muchas de las pistas de aterrizaje están en lugares que contienen productos preciosos y las armas se suministran a los grupos armados locales para que mantengan el control sobre sus dominios. UN وتقع كثير من مدرجات الهبوط هذه في أماكن توجد فيها السلع النفيسة وتزود فيها الجماعات المسلحة المحلية بالأسلحة لضمان احتفاظها بسيطرتها على اقطاعياتها.
    :: Incorporar a los fabricantes, comerciantes, proveedores de servicios e instituciones de investigaciones científicas de Polonia en las actividades dirigidas contra las organizaciones que tratan de instigar y promover conflictos armados locales y regionales; UN :: إشراك الصناع والتجار ومقدمي الخدمات ومرافق البحوث في بولندا في الإجراءات الموجهة ضد تلك المنظمات الساعية إلى إثارة النزاعات المسلحة المحلية والإقليمية.
    Es una situación caracterizada por un agravamiento de la confrontación entre grupos armados locales y los servicios de seguridad, una rampante corrupción, una crisis económica cada vez más grave y la ausencia de libertades fundamentales. UN ويتسم الوضع الحالي بتصاعد المواجهة بين المجموعات المسلحة المحلية وقوات الأمن، وزيادة الفساد، وتدهور الأزمة الاقتصادية، وغياب الحريات الأساسية.
    En la zona en controversia de la ciudad de Kirkuk y los alrededores, hubo ataques menores persistentes contra las fuerzas militares iraquíes y estadounidenses perpetrados por grupos armados locales. UN وفي مدينة كركوك المتنازع عليها والمناطق المحيطة بها، استمرت الهجمات المنخفضة الشدة ضد قوات الولايات المتحدة والقوات العراقية من جانب الجماعات المسلحة المحلية.
    Estos grupos armados locales también sirven como una forma de defensa vital en caso de producirse operaciones de las FARDC. UN وتُستخدم هذه الجماعات المسلحة المحلية أيضا بمثابة حاجز دفاعي حيوي في حالة تنفيذ القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية عمليات ضد القوات الديمقراطية.
    Según el testimonio de excombatientes, las FDLR sustituyeron a los escoltas personales por personas de la más alta confianza y fidelidad, reforzaron la vigilancia de las unidades destacadas en el cuartel general y comenzaron a restringir la colaboración con los grupos armados locales. UN ووفقا لما ذكره مقاتلون سابقون، فقد استعاضت القوات الديمقراطية لتحرير رواندا عن الحراس الشخصيين بأكثر الأشخاص نيلا للثقة وأقبلهم للتعويل عليه دون غيرهم، وعززت رصد وحدات مقار القيادة، وبدأت في تقييد التعاون مع الجماعات المسلحة المحلية.
    Para los Estados Unidos de América la cuestión central había sido siempre el reclutamiento forzoso de niños muy jóvenes en conflictos armados locales en todo el mundo, en los que corrían el peligro de ser mutilados o muertos, de quedar expuestos a las drogas y el alcohol, y de ser víctimas de abusos sexuales o de otros muchos abusos. UN ومضى يقول إن القضية الجوهرية كانت دائماً بالنسبة للولايات المتحدة الأمريكية هي التجنيد الإجباري للأطفال الصغار في المنازعات المسلحة المحلية في جميع أنحاء العالم حيث يتعرضون للتشويه أو القتل أو تعاطي المخدرات والكحول أو الاعتداء الجنسي أو المعاملة الوحشية بأشكال متعددة.
    Además, el Gobierno de Kinshasa anterior a la transición y los Gobiernos de Rwanda y Uganda contribuyeron a los abusos masivos suministrando armas, entrenando y orientando a los grupos armados locales en diferentes momentos. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن حكومة كينشاسا السابقة على الحكومة الانتقالية، وحكومتا رواندا وأوغندا قد شاركت جميعها في تلك الانتهاكات الواسعة عن طريق تسليح الجماعات المسلحة المحلية وتدريبها وتوفير المشورة لها في أوقات مختلفة.
    - Desarmar a los grupos armados locales recalcitrantes para asegurar su participación en el proceso de desarme, desmovilización y reintegración y la liberación de los niños vinculados con dichos grupos armados; UN - نزع سلاح الجماعات المسلحة المحلية المعاندة بحيث تضطر إلى المشاركة في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وتسريح أي أطفال مرتبطين بتلك الجماعات المسلحة؛
    En los Kivus, no obstante, los grupos armados locales, entre los que se contaban los seguidores de Nkunda y los Mayi-Mayi, lo mismo que los grupos armados extranjeros, como las FDLR, seguían desestabilizando la región y cometiendo atrocidades contra las poblaciones locales. UN غير أن الجماعات المسلحة المحلية في محافظتي كيفو، بمن فيها أنصار نكوندا ومقاتلو الماي - ماي، وكذلك الجماعات المسلحة الأجنبية، مثل قوات القوى الديمقراطية لتحرير رواندا، استمرت في زعزعة استقرار المنطقة وارتكاب الفظائع ضد السكان المحليين.
    - Desarmar a los grupos armados locales recalcitrantes para asegurar su participación en el proceso de desarme, desmovilización y reintegración y la liberación de los niños vinculados con dichos grupos armados; UN - نزع سلاح الجماعات المسلحة المحلية المعاندة بحيث تضطر إلى المشاركة في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وتسريح أي أطفال مرتبطين بتلك الجماعات المسلحة؛
    - Desarmar a los grupos armados locales recalcitrantes para asegurar su participación en el proceso de desarme, desmovilización y reintegración y la liberación de los niños vinculados con dichos grupos armados; UN - نزع سلاح الجماعات المسلحة المحلية المعاندة بما يكفل مشاركتها في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وتسريح أي أطفال مرتبطين بتلك الجماعات المسلحة؛
    Condena todos los ataques realizados por grupos armados locales y extranjeros, incluido el Ejército de Resistencia del Señor, que son una amenaza para la población y para la paz y la estabilidad de la República Centroafricana y de la subregión. UN وهو يدين كل الهجمات التي تقوم بها جماعات مسلحة محلية وأجنبية، بما فيها جيش الرب للمقاومة، بما يشكل خطرا على السكان وعلى السلام والاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى والمنطقة دون الإقليمية.
    Hoy, con el riesgo de un enfrentamiento militar mundial considerablemente reducido, mientras que los conflictos armados locales proliferan y amenazan la seguridad regional e internacional, es cada vez más importante la elaboración de medidas de fomento de la confianza y el logro de una cooperación más activa entre Estados vecinos, organizaciones regionales y alianzas políticas y militares. UN واليوم، مع التخفيض الكبير لخطر المواجهة العسكرية العالمية، وإن كانت هناك صراعات مسلحة محلية تنتشر وتهدد الأمن الإقليمي والعالمي، تتزايد أهمية صياغة تدابير لبناء الثقة وإيجاد تعاون أكثر فعالية بين الدول المتجاورة والمنظمات الإقليمية والتحالفات العسكرية والسياسية.
    Los dirigentes de la Unión de Fuerzas Democráticas para la Integración (UFDR) se han mostrado renuentes a participar en el proceso de desarme, desmovilización y reintegración, señalando como motivo el alto nivel de inseguridad que se deriva de los elementos externos y de los grupos armados locales en su región. UN وأحجمت قيادة " اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمّع " عن المشاركة في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وفسّرت ذلك بارتفاع مستوى انعدام الأمن الذي يعود إلى وجود عناصر خارجية وجماعات مسلحة محلية على السواء في المنطقة التي يسيطر عليها الاتحاد.
    La encuesta reveló que, a juicio de la población, y debido a los escasos progresos, la seguridad quedaría en manos de los grupos armados locales. UN وتبين من الاستقصاء أن السكان يرون أنه، نظرا لبطء التقدّم المحرز في هذه العملية، ستبقى مهام الأمن في أيدي الجماعات المسلّحة المحلية.
    En Katanga, se prevé que los grupos armados locales, incluidos unos 3.000 elementos Mayi-Mayi, participen en programas comunitarios de estabilización tras su desarme. UN وفي كاتانغا، من المتوقع أن تشارك الجماعات المحلية المسلحة ومن بينها حوالى 000 3 عنصر ينتمون إلى المايي - مايي، في برامج هادفة إلى تثبيتهم في المجتمع المحلي بعد نزع سلاحهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus