El artículo 477 del Código Penal transitorio prohíbe la formación de grupos armados o de malhechores y el adiestramiento militar y el artículo 473 considera delito cobijar, ayudar e instigar a tales malhechores. | UN | يحظر قانون العقوبات الانتقالي في مادته 477 تشكيل الجماعات المسلحة أو أنشطة قطاع الطرق المسلحين والتدريب العسكري. |
- Las zonas seguras han de verse libres de ataques armados o de otros actos hostiles; | UN | - التحرر من الهجمات المسلحة أو غيرها من اﻷعمال العدائية؛ |
Otros 20 millones de niños son refugiados o personas desplazadas, muchos de ellos discapacitados sicológica o físicamente de resultas de los conflictos armados o de desastres naturales. | UN | باﻹضافة إلى أكثر من ٠٢ مليونا من اﻷطفال اللاجئين أو المشردين، الذين أصيب كثيرون منهم، معاقين جسميا أو نفسيا نتيجة للمنازعات المسلحة أو الكوارث الطبيعية. |
Todo el mundo sabía lo que quería decir el mantenimiento de la paz: el fin de los enfrentamientos armados o de la guerra mediante una cesación del fuego entre los contendientes que las Naciones Unidas debían supervisar. | UN | وكان الجميع يدركون ما معنى حفظ السلم: فهو يعني، وضع حد إما لاشتباكات مسلحة أو لحرب ما من خلال وقف ﻹطلاق النار بين القوى المتنازعة تتدخل فيه اﻷمم المتحدة من أجل رصده. |
El Consejo exigió que todas las partes consideraran a Srebrenica y sus zonas circundantes zonas seguras, libres de ataques armados o de cualquier otro acto hostil. | UN | طالب المجلس جميع اﻷطراف وغيرها ممن يعنيه اﻷمر بأن تعامل سريبرنيتسا والمناطق المحيطة بها كمنطقة آمنة، يتعين أن تكون خالية من أية هجمات مسلحة أو أية أعمال عدوانية أخرى. |
1. Exige que todas las partes y demás interesados consideren a Srebrenica y sus zonas circundantes zonas seguras, libres de ataques armados o de cualquier otro acto hostil; | UN | ١ - يطالب جميع اﻷطراف وغيرها ممن يعنيه اﻷمر بأن تعامل سريبرينيتسا والمناطق المحيطة بها كمنطقة آمنة يتعين أن تكون خالية من أي هجمات مسلحة أو أي أعمال عدوانية أخرى؛ |
D. Consecuencias para la mujer de los conflictos armados o de otro tipo | UN | دال - آثار النزاع المسلح أو اﻷنواع اﻷخرى للنزاع على المرأة |
Esta situación refleja el hecho de que en muchos lugares ha aumentado la tendencia a convertir a los civiles en objetivo deliberado de los conflictos armados o de las actividades paramilitares. | UN | فهي تعكس حقيقة أن المدنيين في كثير من الأماكن أصبحوا بصورة متزايدة الهدف المتعمد للمنازعات المسلحة أو للأنشطة شبه العسكرية. |
Los miembros del Consejo subrayan la importancia de promover una política activa y visible de integración de una perspectiva de género en todas las políticas y programas en que se aborden los conflictos armados o de otra índole. | UN | ويشدد أعضاء المجلس على أهمية تعزيز وضع سياسة فعالة وواضحة لإدراج منظور جنساني في كافة السياسات والبرامج حين تعالج الصراعات المسلحة أو غير المسلحة. |
Los miembros del Consejo subrayan la importancia de promover una política activa y visible de integración de una perspectiva de género en todas las políticas y programas en que se aborden los conflictos armados o de otra índole. | UN | ويشدد أعضاء المجلس على أهمية تعزيز وضع سياسة فعالة وواضحة لإدراج منظور جنساني في كافة السياسات والبرامج حين تعالج الصراعات المسلحة أو غير المسلحة. |
De hecho, las organizaciones regionales que tienen la capacidad de prevenir conflictos armados o de mantener la paz deben emplearla para ayudar a las Naciones Unidas en ese ámbito. | UN | والواقع أن المنظمات الإقليمية التي تتمتع بالقدرة على منع نشوب الصراعات المسلحة أو على حفظ السلام ينبغي لها استخدام تلك القدرة 0لتعزيز الأمم المتحدة في هذا المجال. |
Este desplazamiento " preventivo " o estrategia de supervivencia suele estar provocado por rumores de movimientos de fuerzas y grupos armados o de zaraguinas. | UN | وهذا التشرد " الوقائي " أو استراتيجية التصدي تحرض عليهما عادة شائعات عن تحركات للقوات والجماعات المسلحة أو الزاراغينا. |
La mayoría de los que fueron dados de baja o se fugaron de los grupos armados o de las FARDC denunciaron a la MONUSCO que habían sido reclutados varias veces por hombres armados. | UN | وقام معظم الأطفال المنفصلين أو الفارين من الجماعات المسلحة أو القوات المسلحة لـجمهورية الكونغو الديمقراطية بإبلاغ البعثة بأن العناصر المسلحة أعادت تجنيدهم عدة مرات. |
La corrupción que esto trae aparejado ha debilitado aún más las ya frágiles instituciones estatales y puede que ayude a financiar a grupos armados o de terroristas que operan en el África Occidental y en el Sahel. | UN | فآثاره المفسدة تزيد من إضعاف مؤسسات الدولة الهشة أصلاً، وقد تستخدم في تمويل الجماعات المسلحة أو الإرهابية التي تنشط في منطقتي غرب أفريقيا والساحل. |
1. Exige que todas las partes y demás interesados consideren a Srebrenica y sus zonas circundantes zonas seguras, libre de ataques armados o de cualquier otro acto hostil; | UN | ١ - يطالب جميع اﻷطراف وغيرها ممن يعنيه اﻷمر بأن تعامل سريبرينيتسا والمناطق المحيطة بها كمنطقة آمنة يتعين أن تكون خالية من أي هجمات مسلحة أو أي أعمال عدوانية أخرى؛ |
1. Exige que todas las partes y demás interesados consideren a Srebrenica y sus zonas circundantes zonas seguras, libres de ataques armados o de cualquier otro acto hostil; | UN | " ١ - يطالب جميع اﻷطراف وغيرها ممن يعنيه اﻷمر بأن تعامل سريبرينيتسا والمناطق المحيطة بها كمنطقة آمنة يتعين أن تكون خالية من أي هجمات مسلحة أو أي أعمال عدوانية أخرى؛ |
1. Exige que todas las partes y demás interesados consideren a Srebrenica y sus zonas circundantes zonas seguras, libres de ataques armados o de cualquier otro acto hostil; | UN | ١ - يطالب جميع اﻷطراف وغيرها ممن يعنيه اﻷمر بأن تعامل سريبرينيتسا والمناطق المحيطة بها كمنطقة آمنة يتعين أن تكون خالية من أي هجمات مسلحة أو أي أعمال عدوانية أخرى؛ |
1. Exige que todas las partes y demás interesados consideren a Srebrenica y sus zonas circundantes zonas seguras, libres de ataques armados o de cualquier otro acto hostil; | UN | ١ " - يطالب جميع اﻷطراف وغيرها ممن يعنيه اﻷمر بأن تعامل سريبرينيتسا والمناطق المحيطة بها كمنطقة آمنة يتعين أن تكون خالية من أي هجمات مسلحة أو أي أعمال عدوانية أخرى؛ |
Se conocen casos de violaciones colectivas, de " matrimonios " forzados y de mutilación sexual por parte de bandidos, de miembros de grupos armados o de otros refugiados. | UN | وثمة تقارير تفيد بوقوع حالات تغتصب فيها اﻷنثى من جانب مجموعة من الرجال، وحالات " زواجات " قسرية، وعمليات تشويه جنسية يقوم بها أفراد عصابات إجرامية أو أعضاء جماعات مسلحة أو رفاق اللاجئات. |
Los crímenes de guerra solo pueden cometerse en el contexto de los conflictos armados o de una ocupación. | UN | ولا يمكن أن تُرتكب جرائم الحرب إلا في سياق النزاع المسلح أو الاحتلال. |
8. Consecuencias para la mujer de los continuos conflictos armados o de otro tipo, nacionales e internacionales. | UN | ٨ - آثار استمرار النزاع المسلح أو اﻷنواع اﻷخرى للنزاع على الصعيدين الوطني والدولي على المرأة. |