"armados que operan" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المسلحة العاملة
        
    • المسلحة التي تعمل
        
    • المسلحة التي تنشط
        
    • المسلحة الناشطة
        
    • المسلحة النشطة
        
    • مسلحة تعمل
        
    • المسلحة التي تمارس نشاطها
        
    • مسلحة تنفذ عملياتها
        
    Fuerzas y grupos armados que operan en el Sudán UN القوات والجماعات المسلحة العاملة في السودان
    Fuerzas y grupos armados que operan en el Chad UN القوات والمجموعات المسلحة العاملة في تشاد
    Deseo dejar a criterio de los Estados Miembros la seriedad de esa afirmación, habida cuenta del hecho de que el Iraq nunca se ha quejado de la presencia de grupos terroristas armados que operan desde territorio iraquí contra los vecinos del Iraq. UN وأود أن أترك لحكمة الدول اﻷعضاء الحكم على جدية هذا الادعاء، علما بأن العراق لم يشتك أبدا من وجود المجموعات اﻹرهابية المسلحة التي تعمل من اﻷراضي العراقية ضد جيران العراق.
    Los grupos terroristas, al igual que todos los grupos armados que operan en el mundo, no producen armas; las compran. UN والجماعات الإرهابية - كما هو الحال بالنسبة لجميع الجماعات المسلحة التي تعمل في العالم - لا تنتج الأسلحة.
    El Consejo subrayó la importancia de desarmar a los grupos armados que operan en el territorio de la República Democrática del Congo o desde éste. UN وشدد المجلس على أهمية نزع سلاح الجماعات المسلحة التي تنشط في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية أو انطلاقا منها.
    Insta a todas las partes interesadas a que se abstengan de perpetrar cualquier acto contrario a los acuerdos de cesación del fuego y, en particular, a que cesen todo su apoyo a los grupos armados que operan en la parte oriental del Congo. UN ويحث جميع الأطراف المعنية على الامتناع عن أي عمل يتعارض مع اتفاقات وقف إطلاق النار ولا سيما وقف جميع أشكال الدعم للمجموعات المسلحة الناشطة في الجزء الشرقي من الكونغو.
    Los frecuentes enfrentamientos entre tropas de la FARDC y grupos armados que operan en la zona han provocado numerosas bajas entre la población civil. UN فقد أدت المصادمات المتكررة بين جنود القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والجماعات المسلحة النشطة في هذه المنطقة إلى خسائر عديدة في صفوف المدنيين.
    Exsoldados del M23 y grupos armados que operan en el Parque Nacional de Virunga dijeron al Grupo que Ntaganda había enviado periódicamente patrullas a Kitchanga. UN وذكر ضباط سابقون في الحركة وجماعات مسلحة تعمل في منتزه فيرونغا الوطني أن نتاغاندا كان يرسل بانتظام دوريات إلى كيتشانغا.
    El Enviado Especial los ayudará a acordar maneras de neutralizar la amenaza de los diversos grupos armados que operan en la región de los Grandes Lagos a partir del enfoque descrito en los párrafos 47 a 52 supra. UN وسيساعد مبعوثي الخاص تلك الدول في الاتفاق على الطرق الكفيلة بالقضاء على تهديد مختلف الجماعات المسلحة العاملة في منطقة البحيرات الكبرى بناء على النهج الوارد وصفه في الفقرات من 47 إلى 52 أعلاه.
    Las Partes asumen la plena responsabilidad de garantizar que los grupos armados que operan junto con sus tropas o en el territorio bajo su control cumplan con los procesos encaminados a desmantelar a dichos grupos en particular. UN وتتحمل اﻷطراف كامل المسؤولية عن ضمان امتثال الجماعات المسلحة العاملة جنبا إلى جنب مع قواتها أو في اﻷراضي الواقعة تحت سيطرتها للعمليات المفضية إلى تفكيك هذه الجماعات على وجه الخصوص.
    Las partes se comprometen también plenamente a garantizar que los grupos armados que operan con sus soldados o sobre territorio bajo su control se atienen al proceso que culminará en su propia disolución. UN وتتحمل الأطراف كامل المسؤولية عن ضمان امتثال الجماعات المسلحة العاملة جنبا إلى جنب مع قواتها أو في الأراضي الواقعة تحت سيطرتها للعمليات المفضية إلى تفكيك تلك الجماعات.
    También presentó el primer informe de evaluación preparado por la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC) sobre los grupos armados que operan en la República Democrática del Congo. UN وقدم أيضا تقرير التقييم الأول، الذي أعدته بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية عن الجماعات المسلحة العاملة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Estos incidentes ponen de relieve hasta qué punto los grupos armados que operan dentro del Líbano pero al margen del control del Estado siguen planteando una amenaza grave para la estabilidad del país. UN وتُبرز تلك الحوادث كيف أن الجماعات المسلحة العاملة داخل لبنان لكن خارج سيطرة الدولة لا تزال تشكل تهديدا خطيرا لاستقرار البلد.
    Se cree que entre los grupos armados que operan en Kapilvasu hay miembros de un antiguo grupo parapolicial cuyos integrantes, que no fueron desarmados, estuvieron presuntamente implicados en los disturbios. UN ويعتقد أنه توجد في صفوف الجماعات المسلحة العاملة في كابيلفستو عناصر من إحدى مجموعات الحراسة الأهلية السابقة التي لم يتم نزع سلاحها على الإطلاق، والذين يزعم أنهم متورطون في أعمال العنف.
    En caso de que se pusieran en contacto y entablaran relaciones con los grupos armados que operan actualmente en Sri Lanka, sus actividades podrían entrañar una amenaza para el país y para la región en su conjunto. UN وإذا أجروا اتصالات أو أقاموا علاقات مع الجماعات المسلحة التي تعمل حاليا في سري لانكا، فإن أنشطتهم يمكن أن تشكل تهديدا لسري لانكا وللمنطقة بصفة عامة.
    Con todo, aliento a los participantes a que sigan avanzando en el establecimiento de una estrategia de defensa nacional que aborde el problema de los grupos armados que operan fuera del control del Estado. UN ومع ذلك، فأنا أشجع المشاركين على إحراز مزيد من التقدم نحو وضع استراتيجية دفاعية وطنية تعالج مسألة الجماعات المسلحة التي تعمل خارج سيطرة الدولة.
    Exhorto a los dirigentes libaneses a continuar con el proceso político interno encaminado al desarme de los grupos armados que operan fuera del control del Estado. UN وأناشد الزعماء اللبنانيين المثابرة في العملية السياسية الداخلية الرامية إلى نزع سلاح الجماعات المسلحة التي تعمل خارج نطاق سيطرة الدولة.
    Los grupos armados que operan en Takhar, Kunduz y Badakhshan se cuentan entre los responsables de la violencia sexual contra menores. UN وتقع المسؤولية عن العنف الجنسي المرتكب ضد القصر على عاتق الجماعات المسلحة التي تعمل في تخار وقندز وبدخشان، من بين جماعات أخرى.
    En la reunión se pusieron de relieve áreas de intercambio de información respecto a los grupos armados que operan en Somalia. UN وقد حُدِّدت في الاجتماع مجالات لتبادل المعلومات فيما يتعلق بالجماعات المسلحة التي تنشط في الصومال.
    La Misión, por su parte, sigue realizando esfuerzos por entablar un diálogo con los distintos grupos armados que operan en Hashaba a fin de poder regresar a la zona para reforzar la seguridad de la población civil y franquear acceso a la asistencia humanitaria. UN وتواصل البعثة، من جانبها، بذل مساع مع مختلف الجماعات المسلحة الناشطة في هشابة كي يمكنها العودة إلى المنطقة لتعزيز أمن السكان المدنيين وتهيئة المجال لتقديم المساعدات الإنسانية.
    i) Certificar al Comité que los miembros del personal de los servicios de defensa y seguridad identificados como integrantes de los grupos armados que operan en la República Centroafricana han sido apartados de sus cargos en las fuerzas de defensa y seguridad; UN ’1‘ تقديم إقرار إلى اللجنة بأن أفراد الدفاع والأمن الذين جرى تحديدهم باعتبارهم أعضاء في الجماعات المسلحة النشطة في جمهورية أفريقيا الوسطى، قد عزلوا من مناصبهم في قوات الدفاع والأمن؛
    Se siguen cometiendo actos de violencia, algunos de los cuales parecen haber sido organizados por grupos armados que operan desde el sur del río Inguri y están fuera del control del Gobierno de Georgia. UN لا تزال أعمال العنف تُرتكب، ويبدو أن بعضها منظم من قِبَل جماعات مسلحة تعمل انطلاقا من جنوب نهر إنغوري، وأنه خارج عن سيطرة حكومة جورجيا.
    Además, las dimensiones regionales y transfronterizas del conflicto, las diferentes características de las fuerzas y grupos armados que operan en la República Centroafricana, los cambios de las alianzas y la escisión de los grupos han aumentado las dificultades para determinar donde se recluta a los niños, quién lo hace y para qué se les utiliza. UN وعلاوة على ذلك، يزيد تفاقم التحدي المتصل بتحديد أماكن تجنيد الأطفال، ومن يقوم تحديدا بتجنيدهم، والأغراض التي يستخدمون فيها، بفعل أبعاد النزاع الإقليمية والعابرة للحدود، واختلاف طابع القوات والجماعات المسلحة التي تمارس نشاطها في جمهورية أفريقيا الوسطى، وتغير التحالفات، وتشرذم الجماعات.
    Esos ataques, muchos de los cuales parecen estar organizados por grupos armados que operan desde el lado georgiano del río Inguri, están dirigidos en su mayoría contra la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI y las autoridades abjasias. UN وهذه الهجمات، التي يبدو أن العديد منها تشنه جماعات مسلحة تنفذ عملياتها انطلاقا من الضفة الجورجية لنهر إنغوري، موجهة أساسا ضد السلطات اﻷبخازية وقوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus