"armados y desastres naturales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المسلحة والكوارث الطبيعية
        
    • المسلح والكوارث الطبيعية
        
    Hoy presenciamos un éxodo masivo de personas en muchas partes del mundo, como consecuencia de conflictos armados y desastres naturales. UN واليوم نشهد عملية نزوح حاشدة للناس في أنحاء كثيرة من العالم نتيجة للصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية.
    También se sugirió que el UNICEF aprovechara la experiencia de países asolados por conflictos armados y desastres naturales. UN كما اقترح أن تستفيد اليونيسيف من تجارب البلدان المنكوبة بالصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية.
    Millones de niños sufren debido a conflictos armados y desastres naturales. UN ويعاني الملايين من اﻷطفال بسبب النزاعات المسلحة والكوارث الطبيعية.
    También se sugirió que el UNICEF aprovechara la experiencia de países asolados por conflictos armados y desastres naturales. UN كما اقترح أن تستفيد اليونيسيف من تجارب البلدان المنكوبة بالصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية.
    El Gobierno presta ayuda a los niños afectados por conflictos armados y desastres naturales de otros países, y ha ayudado a construir escuelas y centros de atención infantil en algunos países en desarrollo. UN وقد قدمت حكومته المساعدة إلى اﻷطفال المتأثرين بالنزاع المسلح والكوارث الطبيعية في بلدان أخرى، وساعدت في بناء مدارس ومراكز لرعاية الطفل في بعض البلدان النامية.
    Estas cifras muestran que las poblaciones de estos lugares siguen siendo vulnerables a conflictos armados y desastres naturales. UN وتوضح هذه الأرقام أن السكان هناك ما زالوا عرضة للنزاعات المسلحة والكوارث الطبيعية على حد سواء.
    Azerbaiyán agradece sinceramente las actividades humanitarias de las Naciones Unidas destinadas a proteger y salvar a las víctimas de conflictos armados y desastres naturales. UN وتعرب أذربيجان عن تقديرها البالغ ﻷنشطة اﻷمم المتحدة الانسانية التي تستهدف حماية وإنقاذ ضحايا الصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية.
    Se debe prestar especial atención a las jóvenes por el aumento del riesgo de explotación sexual, y a los niños afectados por conflictos armados y desastres naturales. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لصغار الفتيات اللائي هن في خطر متزايد من الاستغلال الجنسي، وللأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة والكوارث الطبيعية.
    Los Estados, los donantes, los organismos multilaterales y las organizaciones deben incluir la educación como parte integrante de su respuesta humanitaria a situaciones acarreadas por conflictos armados y desastres naturales. UN كما أنه من الضروري أن تقوم الدول والجهات المانحة والوكالات المتعددة الأطراف والمنظمات بإدراج التعليم بوصفه جزءا لا يتجزأ من استجابتها الإنسانية للحالات الناتجة عن النـزاعات المسلحة والكوارث الطبيعية.
    Los programas regionales han ayudado a los países y las regiones a prevenir conflictos armados y desastres naturales y a recuperarse de ellos. UN 19 - وقدمت البرامج الإقليمية الدعم للبلدان والمناطق من أجل منع النزاعات المسلحة والكوارث الطبيعية والتعافي منها.
    A lo largo de 2013, millones de niños se vieron afectados por una serie de crisis sociopolíticas, conflictos armados y desastres naturales. UN ٥ - وعلى مدى عام 2013، تأثر الملايين من الأطفال بمجموعة من الأزمات الاجتماعية والسياسية والنزاعات المسلحة والكوارث الطبيعية.
    El Departamento de Desarrollo Internacional del Reino Unido continúa fortaleciendo los medios de que dispone el UNICEF para prever disturbios civiles, conflictos armados y desastres naturales y para responder a ellos, así como para preparar programas orientados a promover el respeto de los derechos humanos. UN وتواصل إدارة التنمية الدولية التابعة للمملكة المتحدة دعم قدرات اليونيسيف على التنبؤ بحالات النزاعات الأهلية والصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية والاستجابة لها، فضلا عن تعزيز قدراتها على إعداد البرامج من منظور يراعي حقوق الإنسان.
    1. Los niños en medio de conflictos armados y desastres naturales, tales como sequía, inundaciones y terremotos, tienen las mismas necesidades y derechos que los niños en los países estables. UN 1 - الأطفال الذين يعيشون في خضم الصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية من قبيل الجفاف والفيضانات والزلازل لهم من الاحتياجات والحقوق ما للأطفال الذين يعيشون في البلدان التي تنعم بالاستقرار.
    Se realizaron esfuerzos para proteger a los niños en situaciones de emergencia en más de 50 países afectados por conflictos armados y desastres naturales, incluidas las situaciones de emergencia de gran escala de Filipinas, la República Centroafricana y la República Árabe Siria. UN ٣٦ - تشمل الجهود الرامية إلى حماية الأطفال في حالات الطوارئ في أكثر من 50 بلدا من البلدان المتضررة من النـزاعات المسلحة والكوارث الطبيعية حالات الطوارئ الواسعة النطاق في جمهورية أفريقيا الوسطى والجمهورية العربية السورية والفلبين.
    En 2013 el UNICEF respondió a las necesidades de protección de los niños en más de 50 países afectados por conflictos armados y desastres naturales. UN ٦٠ - وفي عام 2013، اضطلعت اليونيسيف بتلبية احتياجات الأطفال من الحماية في أكثر من 50 من البلدان المتضررة من النزاعات المسلحة والكوارث الطبيعية.
    Reafirmando también los principios de humanidad, neutralidad, imparcialidad e independencia en la prestación de asistencia humanitaria, y la necesidad de que todos los agentes que participan en la prestación de asistencia humanitaria en situaciones de emergencia humanitaria, conflictos armados y desastres naturales promuevan y respeten plenamente esos principios, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد مبادئ الإنسانية والحياد والنزاهة والاستقلال في تقديم المساعدة الإنسانية وضرورة أن تعمل جميع الجهات الفاعلة المشاركة في تقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ الإنسانية والنزاعات المسلحة والكوارث الطبيعية على تعزيز هذه المبادئ والتقيد بها تماما،
    15. La 27ª Conferencia Internacional de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, celebrada en Ginebra del 31 de octubre al 6 de noviembre de 1999, que se centró en mejorar la atención y protección de las víctimas de conflictos armados y desastres naturales, también puso especial énfasis en el marco normativo para la protección de los desplazados internos. UN 15- وقد أكد أيضاً المؤتمر الدولي السابع والعشرون للصليب الأحمر والهلال الأحمر، الذي عقد في جنيف في الفترة ما بين 31 تشرين الأول/أكتوبر و6 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، والذي ركز على تحسين رعاية ضحايا النزاعات المسلحة والكوارث الطبيعية وحمايتهم، تأكيداً خاصاً على الإطار المعياري لحماية المشردين داخلياً.
    Las actividades que desarrolló en el Afganistán constituyeron la operación humanitaria más grande que haya ejecutado el Fondo, pero en 2001 también se prestó asistencia a las personas que huían de conflictos armados y desastres naturales en otras partes del mundo. UN 14- وبينما شكلت أنشطة الصندوق في أفغانستان أكبر عملياته الإنسانية على الإطلاق، إلا أن المساعدة الطارئة قدمت في عام 2001 للأشخاص الفارين من الصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية في مناطق أخرى من العالم كذلك.
    Además, somos un miembro destacado de una serie de grupos internacionales que se ocupan de la reconstrucción de países afectados por conflictos armados y desastres naturales, apoyando sus instituciones económicas, de seguridad y sociales y permitiéndoles lograr seguridad y estabilidad. Entre esos grupos se encuentran el Grupo de Amigos del Yemen, el Grupo de Amigos del Pakistán y la alianza internacional de ayuda al Afganistán. UN كما أننا عضو رئيسي في عدد من المجموعات الدولية المعنية بإعادة إعمار وبناء البلدان المتضررة بالصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية ودعم مؤسساتها الاقتصادية والأمنية والاجتماعية لتمكينها من تحقيق الأمن والاستقرار، مثل مجموعة " أصدقاء اليمن " ومجوعة " أصدقاء باكستان " والشراكة الدولية لمساعدة أفغانستان.
    Algunos grupos de niños, como los niños de la calle y los de familias desplazadas por desahucios, conflictos armados y desastres naturales, están especialmente expuestos a situaciones de alto riesgo. UN وتتعرض مجموعات معينة من الأطفال بصورة خاصة لأوضاع تنطوي على أخطار جمة - مثل أطفال الشوارع والأسر المرحلة بسبب الإخلاء القسري، والنزاع المسلح والكوارث الطبيعية.
    La Subdivisión formulará políticas coherentes para el sistema de las Naciones Unidas sobre cuestiones relativas a la asistencia humanitaria, incluidos el acceso a las víctimas civiles de conflictos armados y desastres naturales y la protección de esas personas, y la seguridad del personal y de los suministros humanitarios. UN وسيقوم الفرع بوضع سياسات عامة مترابطة لمنظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمسائل الإنسانية، بما في ذلك المسائل المتصلة بالوصول إلى الضحايا المدنيين للصراع المسلح والكوارث الطبيعية وحمايتهم، والمسائل المتصلة بتوفير الأمن لموظفي الشؤون الإنسانية وإمداداتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus