"armados y las fuerzas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المسلحة والقوات
        
    • المسلحة وقوات
        
    No obstante, las hostilidades entre los elementos armados y las fuerzas israelíes han continuado como antes. UN بيد أن عمليات القتال بين العناصر المسلحة والقوات اﻹسرائيلية تواصلت كما كانت عليه.
    En el curso de los enfrentamientos entre esos grupos armados y las fuerzas armadas, la población civil ha sufrido importantes daños colaterales, que van desde la pérdida de la vida hasta la pérdida de sus bienes. UN فخلال الاشتباكات بين التنظيمات المسلحة والقوات الحكومية مُنيَ المدنيون بخسائر بالغة في الأرواح والممتلكات.
    Las batallas libradas a principios de 2010 entre los grupos armados y las fuerzas del Gobierno en Jebel Marra contribuyeron a desplazar a unos 100.000 civiles, incluidos niños, y, en febrero, desembocaron en la suspensión de las actividades humanitarias. UN وأسهم القتال الذي نشب في مطلع عام 2010 بين الجماعات المسلحة والقوات الحكومية في جبل مرة في تشريد أكثر من 000 100 مدني، من بينهم أطفال، وأدى إلى تعليق الأنشطة الإنسانية في شباط/فبراير.
    En Katanga septentrional, los conflictos entre grupos armados y las fuerzas rebeldes y sus aliados han agravado la situación de inseguridad en la región. UN 69 - وفي كاتانغا الشمالية، زادت المصادمات بين الجماعات المسلحة وقوات المتمردين وحلفائهم من حدة انعدام الأمن في المنطقة.
    El acceso de la asistencia humanitaria se ve a menudo dificultado por las malas condiciones de seguridad e infraestructura, así como por los grupos armados y las fuerzas de seguridad nacionales. UN وكثيرا ما يعرقل سوء الأوضاع الأمنية وتردي الهياكل الأساسية وصول المساعدة الإنسانية، كما تعوقها أيضا الجماعات المسلحة وقوات الأمن الوطنية.
    Todas las partes en el conflicto fueron responsables de este tipo de crímenes, que se perpetraron principalmente en el contexto de los ataques contra la población civil llevados a cabo por grupos armados y las fuerzas de seguridad nacionales. UN وكانت أطراف النـزاع مسؤولة جميعها عن هذه الجرائم التي ارتكبت بشكل رئيسي في سياق الهجمات على السكان المدنيين من قِـبَـل الجماعات المسلحة وقوات الأمن الوطني على حد سواء.
    Los combates entre grupos rebeldes armados y las fuerzas armadas nacionales sudanesas a lo largo de las principales rutas de abastecimiento a Kadugli causaron una grave escasez de suministros para el Mecanismo Conjunto. UN وأدى القتال بين جماعات المتمردين المسلحة والقوات المسلحة الوطنية السودانية على طول طرق الإمداد الرئيسية إلى كادقلي إلى نقص خطير في إمدادات آليــة الرصــد والتحقــق.
    En los informes preparados por los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas o para ellos se destacaba reiteradamente el vínculo existente entre los abusos contra los derechos humanos, por una parte, y la violencia y el enfrentamiento entre los grupos armados y las fuerzas gubernamentales, o sencillamente entre distintos grupos armados, por otra. UN والتقارير التي تعدها الهيئات المعنية بحقوق اﻹنسان في اﻷمم التحدة، أو التي تعد للعرض على هذه الهيئات كثيراً ما تستلفت الانتباه إلى الصلة بين التجاوزات في مجال حقوق الانسان وبين العنف والمواجهة المستمرين بين الجماعات المسلحة والقوات الحكومية، أو بكل بساطة بين جماعات مسلحة مختلفة.
    Este hecho se ha confirmado en las últimas semanas, durante las cuales se han producido en Darfur diversos enfrentamientos en que los movimientos armados y las fuerzas gubernamentales violaron reiteradamente la cesación del fuego y los grupos de las milicias enconaron la violencia. UN 38 - وقد تأكد هذا في الأسابيع الأخيرة التي شهدت خلالها دارفور اصطدامات عديدة انتهكت فيها الحركات المسلحة والقوات الحكومية تكرارا وقف إطلاق النار، وزادت فيها الميليشيات نار العنف استعارا.
    :: ¿Cómo se puede reunir información de lo que ocurre sobre el terreno, en particular declaraciones sobre los actos de violencia sexual cometidos por las partes en los conflictos armados, datos sobre los grupos armados y las fuerzas armadas que incurren en esos comportamientos e indicaciones de los tipos específicos de actos de violencia perpetrados por cada grupo? UN :: كيف يجري جمع المعلومات من الميدان، بما في ذلك وصف حالات العنف الجنسي التي ارتكبتها الأطراف في النزاعات المسلحة، ومعلومات عن الجماعات المسلحة والقوات المسلحة المسؤولة عن هذا السلوك، والتعرف على أنماط محددة من أعمال العنف التي ترتكبها كل مجموعة.
    En varias zonas se había restringido considerablemente la circulación de la población debido a enfrentamientos entre distintos grupos armados y las fuerzas armadas nacionales, y al establecimiento de los puestos de control de unos y otros, lo que limitaba el acceso de la población a alimentos indispensables, así como a los servicios de salud, las instituciones educativas y otros servicios básicos. UN وقد فُرضت قيود مشددة على حركة السكان في العديد من المناطق بسبب المواجهات المسلحة بين الجماعات المسلحة والقوات المسلحة الوطنية وإقامة نقاط التفتيش التابعة لها، مما يحد من فرص حصولهم على المواد الغذائية الضرورية والرعاية الصحية والتعليم والخدمات الأساسية الأخرى.
    Los enfrentamientos tribales y los conflictos entre los grupos armados y las fuerzas Armadas del Sudán en Darfur (Sudán) han ocasionado el desplazamiento interno de aproximadamente 237.000 personas y la entrada de unos 27.000 refugiados en el Chad. UN وقد أدى القتال بين القبائل والنزاع بين الجماعات المسلحة والقوات المسلحة السودانية في دارفور (السودان) إلى التشريد الداخلي لما يقرب من 000 237 شخص، وتدفُّـق ما يقدر بنحو 000 27 لاجئ إلى تشاد.
    26. De los 38 informes sobre el reclutamiento de menores en los grupos armados y las fuerzas armadas en 2013, ACNUDH/UNAMA pudo verificar 25 incidentes. UN 26- ومن بين التقارير البالغ عددها 38 تقريراً التي تحدثت عن تجنيد القصّر في الجماعات المسلحة والقوات المسلحة في عام 2013، تمكنت البعثة/المفوضية من التحقق من 25 حالة.
    El Experto independiente insta a Malí a proteger la independencia de su poder judicial, así como a proporcionar a este último los medios materiales, técnicos y logísticos que tanto necesita para realizar investigaciones exhaustivas sobre los delitos cometidos por los grupos armados y las fuerzas armadas de Malí durante la crisis en el norte. UN ويدعو الخبير المستقل مالي إلى حماية استقلالية قضائه ومدّه بالوسائل المادية والتقنية واللوجستية التي يفتقر إليها بشدة لإجراء تحقيقات معمقة في الجرائم التي ارتكبتها الجماعات المسلحة والقوات المسلحة المالية أثناء أزمة الشمال.
    La UkSATSE había emitido NOTAM que restringían el acceso al espacio aéreo por debajo de FL320 en la parte sur de la FIR debido a las hostilidades entre grupos armados y las fuerzas armadas de Ucrania. UN وكانت منشأة خدمات الحركة الجوية الحكومية الأوكرانية قد أصدرت إشعارات طيَّارين تحظر الدخول إلى المجال الجوي عند ارتفاع يقل عن 320 ألف قدم في الجزء الجنوبي من منطقة معلومات الطيران بسبب الأعمال العدائية بين المجموعات المسلحة والقوات المسلحة الأوكرانية.
    Los grupos armados y las fuerzas nacionales de seguridad siguieron cometiendo delitos de violencia sexual. UN 75 - تواصل الجماعات المسلحة وقوات الأمن الوطني ارتكاب جرائم العنف الجنسي.
    El Grupo también denunció que los grupos armados y las fuerzas de seguridad congoleñas continuaban cometiendo abusos contra la población civil; que las mujeres y los niños seguían siendo las principales víctimas de la violencia sexual; y que los grupos armados reclutaban a más niños. UN وأبلغ الفريق أيضا عن استمرار معاناة المدنيين من سوء معاملة الجماعات المسلحة وقوات الأمن الكونغولية؛ وأن النساء والأطفال ما زالوا يشكلون هدفا أوليا للعنف الجنسي؛ وأبلغ عن تزايد معدلات تجنيد الأطفال من جانب الجماعات المسلحة.
    La situación general de la seguridad siguió siendo inestable en muchas zonas de Darfur y se caracterizó por los enfrentamientos esporádicos entre los movimientos armados y las fuerzas del Gobierno del Sudán. UN 13 - وظلت الحالة الأمنية العامة مضطربةً في العديد من مناطق دارفور واتسمت بوقوع اشتباكات مسلحة متفرقة بين الحركات المسلحة وقوات حكومة السودان.
    Al 30 de abril, la MONUSCO había registrado casos de violencia sexual que afectaban al menos a 320 mujeres, incluidas 129 niñas, presuntamente cometidos por los grupos armados y las fuerzas nacionales de seguridad, principalmente en la zona oriental de la República Democrática del Congo. UN 49 - حتى 30 نيسان/أبريل، سجلت البعثة حوادث عنف جنسي تعرضت لها 320 أنثى على الأقل، منهن 129 طفلة، يُزعم أن الجماعات المسلحة وقوات الأمن الوطني ارتكبتها، ووقع معظمها في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Las violaciones graves contra los niños perpetradas por los grupos armados y las fuerzas de seguridad somalíes continuaron en todo el país, a pesar de los compromisos asumidos por el Gobierno para hacer frente al problema. UN 41 - استمرت الانتهاكات الخطيرة ضد الأطفال التي ترتكبها الجماعات المسلحة وقوات الأمن الصومالية في جميع أنحاء البلد، رغم الالتزامات التي قطعتها الحكومة بمعالجة هذه المشكلة.
    Condenando también las vulneraciones y los abusos de los derechos humanos que, según se informa, han cometido todas las partes, incluidos los grupos armados y las fuerzas de seguridad nacionales, y poniendo de relieve que se debe obligar a rendir cuentas a los responsables de infracciones del derecho internacional humanitario y el derecho internacional de los derechos humanos, UN وإذ يدين كذلك انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان التي أُفيد بأن جميع الأطراف ترتكبها، بما فيها الجماعات المسلحة وقوات الأمن الوطني، وإذ يشدد على وجوب محاسبة المسؤولين عن انتهاكات القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus