"armados y las milicias" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المسلحة والميليشيات
        
    • المسلحة والمليشيات
        
    • والميليشيات المسلحة
        
    Entre ellos cabe señalar a los grupos armados y las milicias, los mercenarios, los contratistas militares privados y redes terroristas sin fronteras. UN ويشمل ذلك المجموعات المسلحة والميليشيات والمرتزقة والمقاولين العسكريين وشبكات الإرهاب العابرة للحدود.
    También es necesario evitar que los grupos armados y las milicias del Líbano aumenten su arsenal de armas, que constituye una amenaza para la paz del país y la región. UN وهذا أمر ضروري أيضا من أجل منع الجماعات المسلحة والميليشيات في لبنان من توسيع نطاق ترسانة أسلحتها التي تشكل تهديدا للسلام على الصعيدين المحلي والإقليمي.
    Por lo tanto, las autoridades deben poner en marcha un programa coherente de desmovilización y desarme de los grupos armados y las milicias. UN وبالتالي، يتعين على السلطات أن تضع برنامجاً متماسكاً لتسريح الجماعات المسلحة والميليشيات ونزع أسلحتها.
    Ese vacío hace posible que los grupos armados y las milicias del distrito de Ituri, así como las redes políticas de intereses comerciales y militares, controlen sus respectivos dominios. UN ويسمح هذا الفراغ للجماعات المسلحة والمليشيات في مقاطعة إيتوري وكذلك للشبكات السياسية للمصالح التجارية والعسكرية المترابطة في محافظتي كيفو بممارسة سيطرتها كل على منطقة نفوذها.
    En consecuencia, la misión instó a sus interlocutores en la región con influencia sobre los grupos armados y las milicias a que ejercieran presión en pro de la cesación de las hostilidades y el restablecimiento de la calma. UN ولذلك ناشدت البعثة محاوريها في المنطقة الذين لهم تأثير على الجماعات والميليشيات المسلحة على ممارسة ضغوط من أجل وقف الأعمال القتالية وإعادة الهدوء.
    Esto también es necesario para evitar que los grupos armados y las milicias del Líbano aumenten su arsenal de armas, que constituye una amenaza para la paz del país y la región. UN وهذا أمر ضروري أيضاً لمنع الجماعات المسلحة والميليشيات في لبنان من توسيع نطاق ترسانة أسلحتها بالنظر إلى أن هذا التوسع يشكّل تهديداً للسلم على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Se trata también de una medida necesaria a fin de evitar que los grupos armados y las milicias del Líbano aumenten su arsenal de armas, lo que constituye una amenaza para la paz del país y la región. UN وهو أمر ضروري أيضا من أجل منع الجماعات المسلحة والميليشيات في لبنان من توسيع نطاق ترسانة أسلحتها التي تشكل تهديدا للسلام على الصعيدين الداخلي والإقليمي.
    Esto también es necesario para evitar que los grupos armados y las milicias del Líbano aumenten su arsenal de armas, que constituye una amenaza para la paz del país y la región. UN وهذا الأمر ضروري للحؤول دون زيادة الجماعات المسلحة والميليشيات في لبنان لترسانة أسلحتها، ما يشكل تهديدا للسلام المحلي والإقليمي.
    E. Desmovilizar a los grupos armados y las milicias, y recoger las armas 75 - 77 14 UN هاء - تسريح الجماعات المسلحة والميليشيات وجمع الأسلحة 75-77 18
    E. Desmovilizar a los grupos armados y las milicias, y recoger UN هاء- تسريح الجماعات المسلحة والميليشيات وجمع الأسلحة
    Esto también es necesario para evitar que los grupos armados y las milicias del Líbano aumenten su arsenal de armas, dado que esa expansión constituye una amenaza para la paz nacional y regional. UN وهذا أمر ضروري أيضا لمنع الجماعات المسلحة والميليشيات في لبنان من توسيع نطاق ترسانة أسلحتها، إذ إن من شأنه أن يشكّل تهديدا للسلم الأهلي والإقليمي.
    6. Insta enérgicamente a todo el pueblo de Burundi a que coopere con el gobierno de coalición y con las fuerzas de seguridad para promover la reconciliación nacional y combatir todas las formas de extremismo, en particular por parte de los grupos terroristas armados y las milicias armadas; UN ٦ - تحث بقوة الشعب البوروندي كافة على التعاون مع الحكومة الائتلافية ومع قوى اﻷمن من أجل تعزيز المصالحة الوطنية ومكافحة كل أشكال التطرف، ولا سيما من قبل الجماعات الارهابية المسلحة والميليشيات المسلحة؛
    Mientras tanto, no se ha hecho responsables a funcionarios oficiales de alto nivel y dirigentes de grupos armados y las milicias de la violencia y los delitos contra la población civil. UN 16 - وفي الوقت ذاته، لم توجه المسؤولية إلى كبار المسؤولين الحكوميين وقادة الجماعات المسلحة والميليشيات عن أعمال العنف والجرائم الموجهة ضد المدنيين.
    139. La falta de mando y control por parte de las autoridades centrales sobre los grupos armados y las milicias sigue siendo la causa más importante de la violencia contra las desplazadas internas. UN 139 - ولا يزال عدم وجود قيادة وسيطرة تمارسهما السلطات المركزية على الجماعات المسلحة والميليشيات يعد من أهم أسباب ارتكاب العنف ضد النساء المشردات داخليا.
    La MINUSMA siguió documentando los casos de bajas civiles en el contexto de los enfrentamientos entre grupos armados y las milicias partidarias del Gobierno, así como de los enfrentamientos interétnicos. UN 48 - ولا تزال البعثة توثق إصابات في صفوف المدنيين في سياق القتال بين الجماعات المسلحة والميليشيات الموالية للحكومة، وكذلك الاشتباكات بين الجماعات العرقية.
    La amenaza que los grupos armados y las milicias representan para la soberanía y la estabilidad del Estado libanés sigue siendo real, como quedó demostrado en mayo de 2008, ya que genera una atmósfera de intimidación incompatible con el funcionamiento del proceso democrático normal en un Estado y socava la estabilidad de la región. UN إذ إن الخطر الذي تمثله الجماعات المسلحة والميليشيات على سيادة الدولة اللبنانية واستقرارها ما زال أمرا واقعا، على نحو ما اتضح من أحداث أيار/مايو 2008. فوجودها يشيع جوا من الترهيب يتنافى مع المجرى الطبيعي للحياة الديمقراطية في الدول. كما يقوض الاستقرار في المنطقة.
    El 15 de febrero, el Consejo aprobó por unanimidad la resolución 1799 (2008), en la que prorrogó hasta el 31 de marzo de 2008 el régimen de sanciones impuesto a los grupos armados y las milicias presentes en la parte oriental de la República Democrática del Congo, así como el mandato del Grupo de Expertos. UN وفي 15 شباط/فبراير، اعتمد المجلس بالإجماع القرار 1799 (2008) الذي قرر بموجبه أن يمدد حتى 31 آذار/مارس 2008 نظام الجزاءات المفروض على الجماعات المسلحة والميليشيات العاملة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، وكذلك ولاية فريق الخبراء للفترة نفسها.
    En los últimos seis meses han continuado las luchas en Darfur entre las fuerzas gubernamentales, los movimientos armados y las milicias aliadas al Gobierno. UN 7 - وعلى مدى الشهور الستة الماضية، تواصل القتال في دارفور وشاركت فيه القوات التابعة للحكومة والحركات المسلحة والمليشيات المتحالفة مع الحكومة.
    Cabe señalar que se estableció que las partes signatarias tendrían un plazo de 6 a 12 meses para llevar a cabo el desarme y la desmovilización de los grupos rebeldes armados y las milicias, contado a partir de la firma del acuerdo (párrafo 4 del artículo II). UN وتجدر الإشارة إلى منح مهلة تتراوح بين 6 و 12 شهرا للأطراف الموقِّعة لنـزع أسلحة الجماعات المتمردة المسلحة والمليشيات وتسريحها، اعتبارا من تاريخ توقيع الاتفاق. (الفقرة 4 من المادة الثانية).
    Nunca se insistirá lo suficiente en la amenaza que suponen los grupos armados y las milicias para la soberanía y la estabilidad del Estado libanés, como quedó demostrado en mayo de 2008. UN 27 - ليس من باب المغالاة التشديد على مدى الخطر الذي تمثله الجماعات والميليشيات المسلحة على سيادة الدولة اللبنانية واستقرارها، على نحو ما أظهرته أحداث أيار/مايو 2008.
    Los miembros del Consejo condenaron la reciente violencia en Trípoli y exhortaron a todos los grupos armados y las milicias a que depusieran las armas y emprendieran un diálogo político. UN وأدان أعضاء مجلس الأمن أحداث العنف الأخيرة في طرابلس، ودعوا جميع الجماعات والميليشيات المسلحة إلى إلقاء أسلحتها والانخراط في حوار سياسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus