Otra parte de dichos recursos se destina absurdamente a un desmedido gasto en armamentos en la región. | UN | ويُبَدَّد بعبثية جزء آخر من تلك الموارد على الإنفاق غير المتناسب على الأسلحة في المنطقة. |
Por consiguiente, toda escalada en materia de armamentos en la región tendrá consecuencias de largo alcance para la paz y la seguridad internacionales. | UN | وبناء على ذلك، سيكون لأي تصعيد في مجال الأسلحة في المنطقة آثار بعيدة المدى على السلم والأمن الدوليين. |
Por consiguiente, toda escalada en materia de armamentos en la región tendrá consecuencias de largo alcance para la paz y la seguridad internacionales. | UN | وبناء على ذلك، سيكون لأي تصعيد في مجال الأسلحة في المنطقة آثار بعيدة المدى على السلم والأمن الدوليين. |
La realización de la paz en el Oriente Medio requiere una reducción en el nivel de armamentos a fin de evitar una escalada en la carrera de armamentos en la región. | UN | وتحقيق السلام في منطقة الشرق اﻷوسط يتطلب تخفيض مستوى التسلح فيها لتلافي تصعيد سباق التسلح في المنطقة. |
Por este motivo, es necesario concentrarse en solucionar las controversias internacionales, en particular el conflicto árabe-israelí, con el fin de evitar una carrera de armamentos en la región. | UN | لذلك فإنه من الضروري التركيز على حل النزاعات الدولية خاصة النزاع العربي الإسرائيلي لمنع سباق التسلح في المنطقة. |
La zona de paz podría incluir medidas para limitar la carrera de armamentos en la región y reducir las fuerzas armadas de los países de la región hasta los niveles mínimos necesarios para garantizar su legítima defensa. | UN | ويمكن لمنطقة السلم أن تشمل تدابير للحد من سباق التسلح في المنطقة وتقليص القوات المسلحة في بلدان المنطقة إلى المستويات اللازمة لتأمين الدفاع عنها. |
En el mismo contexto, reiteramos nuestra exhortación a los países del Asia meridional a que hagan todo lo posible por impedir una carrera de armamentos en la región. | UN | وفي نفس السياق، نكرر مناشدتنا بلدان جنوب آسيا بذل كل جهد لمنع حدوث سباق تسلح في المنطقة. |
Creemos que el mejor enfoque para la elaboración y el ulterior desarrollo de medidas de fomento de la confianza en materia militar y política es aquel que permita flexibilidad en la concreción de intereses comunes en la esfera de la seguridad y el control de los armamentos en la región de que se trate. | UN | وعند وضع تدابير لبناء الثقة وتطويرها لاحقا في المجال العسكري والسياسي، نعتقد أن أفضل نهج هو النهج الذي يسمح بالمرونة في تحقيق المصالح المشتركة في مجال الأمن وتحديد الأسلحة في المنطقة المعنية. |
En el ámbito centroamericano, hemos tomado medidas de conformidad con el Tratado Marco de Seguridad Democrática en Centroamérica y, a través de los mecanismos para la consulta y evaluación previstos en este instrumento, coordinamos acciones encaminadas a limitar y controlar los armamentos en la región. | UN | وعلى مستوى أمريكا الوسطى، اتخذنا تدابير وفقا للمعاهدة الإطارية بشأن الأمن الديمقراطي في أمريكا الوسطى. وعن طريق آليات التشاور والتقييم، المنصوص عليها في المعاهدة، ننسق الإجراءات المتخذة للحد من التسلح وتحديد الأسلحة في المنطقة. |
Es importante anunciar, en este sentido, que Nicaragua continuará asumiendo un liderazgo efectivo en el tema de limitación de armamentos en la región, en el marco de un balance razonable de fuerzas, por lo que estaremos llevando iniciativas y proyectos calendarizados sobre el tema, al seno de la Comisión de Seguridad Centroamericana. | UN | 8 - ومن الأهمية بمكان أن نعلن في هذا الصدد أن نيكاراغوا ستظل تضطلع بدور ريادي وفعال في مجال تحديد الأسلحة في المنطقة في إطار توازن معقول بين القوات نسعى إلى تحقيقه بما نقوم به داخل اللجنة الأمنية لبلدان أمريكا الوسطى من مبادرات ومشاريع لتحديد الأسلحة وفقا لجدول زمني. |
Esta situación, que es consecuencia del hecho de que la entidad sionista no ha cumplido estas resoluciones, amenaza la seguridad y la paz en la región y en todo el mundo, y alimenta una carrera de los armamentos en la región. | UN | إن هذا الوضع الناجم عن عدم احترام الكيان الصهيوني لهذه القرارات يهدد اﻷمن والسلم في المنطقة وفي العالم ويشجع على سباق التسلح في المنطقة. |
Su principal objetivo es establecer medidas de fomento de la confianza, trabajar en la reducción de los armamentos en la región, y promover el desarrollo regional de carácter económico y social. | UN | والهدف الرئيسي لها هو تنفيذ تدابير لبناء الثقة والعمل على الحد من التسلح في المنطقة وتشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية الإقليمية. |
Por este motivo, es esencial centrarse en solucionar las controversias internacionales, en particular el conflicto árabe-israelí, para evitar una carrera de armamentos en la región. | UN | لذلك، من الضروري التركيز على حلّ النـزاعات الدولية، لا سيما النـزاع العربي -الإسرائيلي، لمنع سباق التسلح في المنطقة. |
Esta parte vital de la resolución es obra del mismo Consejo de Seguridad, pero el Consejo no ha hecho nada hasta la fecha para velar por su aplicación, en un momento en que se está acelerando el ritmo frenético de la carrera de armamentos en la región, al igual que la posesión de armas de destrucción en masa. | UN | إن هذا الجزء الحيوي من القرار هو من صنع مجلس اﻷمن نفسه ... ولكن مجلس اﻷمن لم يفعل شيئا لمتابعته في نفس الوقت الذي تتصاعد فيه حمى السباق على التسلح في المنطقة ومن ذلك امتلاك أسلحة الدمار الشامل ... |
El futuro del Tratado sobre la no proliferación también exige una seria consideración de la situación crítica en el Oriente Medio y de la amenaza nuclear que plantea Israel. El programa nuclear de Israel ha exacerbado la carrera de armamentos en la región y obligado a otros Estados en la misma a buscar armas convencionales más avanzadas. | UN | كما يتطلب مستقبل معاهدة عدم الانتشار بحثا جديا للحالة الحرجة في الشرق اﻷوسط وللخطر النووي الذي تشكله اسرائيل إذ أن برنامجها النووي قد فاقم من سباق التسلح في المنطقة وأرغم غيرها من دول المنطقة على اللجوء الى أسلحة تقليدية أكثر تقدما. |
“El programa nuclear de Israel ha exacerbado la carrera de armamentos en la región y obligado a otros Estados en la misma a buscar armas convencionales más avanzadas. | UN | " إن برنامجها ]اسرائيل[ النووي قد فاقم من سباق التسلح في المنطقة وأرغم غيرها من الدول على اللجوء إلى أسلحة تقليدية أكثر تقدما. |
Con ese objetivo, convienen en la importancia de idear nuevas formas de cooperación en la esfera de la seguridad encaminadas a promover la transparencia y la confianza y a conseguir que se equilibren y estabilicen las fuerzas de defensa a los niveles más bajos que sean compatibles con la seguridad respectiva de las Partes, y en la necesidad de evitar una carrera de armamentos en la región. | UN | ولهذه الغاية، اتفقوا على أهمية استنباط أشكال جديدة للتعاون في ميدان اﻷمن تستهدف بناء الشفافية والثقة وتحقيق مستويات متوازنة مستقرة، بحد أدنى من العدد، للقوات الدفاعية بما يتفق وأمن كل من اﻷطراف والحاجة إلى اجتناب نشوء سباق تسلح في المنطقة. |
Recientemente se anunció un plan de exportación de armas y de asistencia militar al Oriente Medio valorado en miles de millones de dólares, el cual sigue siendo motivo de preocupación no sólo para nosotros sino para muchos países amantes de la paz en toda la comunidad internacional, ya que refuerza la posibilidad de una carrera de armamentos en la región. | UN | والخطة التي أعلنت مؤخرا لتصدير ما قيمته بلايين الدولارات من الأسلحة والمساعدة العسكرية إلى الشرق الأوسط ما زالت تستدعي القلق، ليس لنا فحسب، بل للعديد من البلدان المحبة للسلام في جميع أرجاء المجتمع الدولي، نظرا لأنها تثير شبح حدوث سباق تسلح في المنطقة. |