"armoniosas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • منسجمة
        
    • الوئام
        
    • المنسجمة
        
    • انسجام
        
    • متناغمة
        
    • وئام
        
    • متناسقة
        
    • ومنسجمة
        
    • الانسجام
        
    • المتوائمة
        
    • الودية
        
    • المتناغمة
        
    • المتناسقة
        
    • ودية
        
    • انسجاما
        
    Condenar al ostracismo a una gran parte de la humanidad no es base para el desarrollo de relaciones internacionales armoniosas y recíprocamente provechosas. UN وقال إن نبذ جزء كبير من البشرية لا يصلح أساسا ﻹقامة علاقات دولية منسجمة ومفيدة بصورة متبادلة.
    - Fomentar el mantenimiento y desarrollo de relaciones armoniosas entre los individuos y los diversos grupos de la sociedad de Nueva Zelandia. UN :: تشجيع الحفاظ على علاقات منسجمة بين الأفراد وبين مختلف الجماعات في المجتمع النيوزيلندي وتطوير هذه العلاقات.
    Seguiremos asegurándonos de que se establezcan y mantengan unas relaciones armoniosas tanto entre nuestras propias poblaciones como con otras poblaciones del extranjero. UN وسنواصل الحرص على إيجاد الوئام واستمراره فيما بين أفراد شعبنا في الداخل وبينه وبين غيره من الشعوب في الخارج.
    El Gobierno ha establecido también una oficina de relaciones interétnicas para facilitar las políticas y contribuir a establecer relaciones interétnicas armoniosas. UN وأنشأت الحكومة أيضا مكتباً للعلاقات بين اﻷعراق لتيسير السياسات والمساعدة على تطبيق العلاقات المنسجمة بين اﻷعراق.
    Además, la práctica de la división del empleo por segmentos étnicos no era propicia para las relaciones armoniosas entre los grupos. UN كذلك لا تؤدي التفرقة بين الإثنيات في مجال الوظائف إلى انسجام العلاقات بين المجموعات المختلفة.
    Pero no todas las relaciones en esta isla son tan armoniosas. Open Subtitles لكن ليس كل العلاقات فى هذه الجزيرة متناغمة جداً.
    El Acuerdo Provisional constituye además una prueba inequívoca de que mi país está resuelto a resolver pacíficamente las controversias y mantener relaciones armoniosas con sus vecinos. UN وهو يشكل أيضا دليلا قاطعا على تصميم بلدي على تسوية المنازعات بالوسائل السلمية وضمان علاقات وئام مع جيرانها.
    Para fomentar unas relaciones armoniosas y constructivas, la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas debería haberse escrito con términos transparentes y que se pudieran aplicar. UN ولو أريد للإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية أن يشجع إقامة علاقات منسجمة وبناءة، لصيغ بعبارات شفافة وقابلة للتنفيذ.
    Esta Convención promueve el establecimiento de relaciones armoniosas entre las regiones y los Estados partes y, sin duda, en las sociedades en las que viven trabajadores migratorios. UN وأضاف أنها تشجع وجود علاقات منسجمة بين المناطق وبين الدول الأطراف بل داخل المجتمعات التي يعيش فيها العمال المهاجرون.
    En conclusión, observó que las relaciones entre el personal y la administración eran armoniosas y sólidas. UN وفي الختام، أشارت إلى أن العلاقات بين الموظفين والإدارة منسجمة وقوية.
    La sociedad está interesada en conseguir que sus miembros tengan unas relaciones armoniosas. UN وإنه من مصلحة المجتمع الكبرى أن تترسّخ علاقات الوئام بين أفراده.
    Antes de la segunda guerra mundial, como miembro de la Sociedad de Naciones, Letonia fomentó relaciones inter-étnicas armoniosas. UN فقبل الحرب العالمية الثانية، وكعضو في عصبة اﻷمم، كانت لاتفيا تشجع قيام علاقات الوئام فيما بين المجموعات العرقية.
    Reconociendo la importancia de desarrollar y mantener una cultura de paz, tolerancia y relaciones armoniosas para contribuir a la prevención de conflictos y guerras en África, UN وإذ تقر بأهمية تنمية وصون ثقافة للسلم والتسامح وعلاقات الوئام إسهاما في منع المنازعات والحروب في أفريقيا،
    Subraya la responsabilidad de los dirigentes de grupo respecto de la promoción de las relaciones interétnicas armoniosas. UN وهي تؤكد على مسؤولية زعماء المجموعات في تشجيع العلاقات المنسجمة بين مختلف اﻷعراق.
    El Gobierno ha establecido también una oficina de relaciones interétnicas para facilitar las políticas y contribuir a establecer relaciones interétnicas armoniosas. UN وأنشأت الحكومة أيضا مكتباً للعلاقات بين اﻷعراق لتيسير السياسات والمساعدة على تطبيق العلاقات المنسجمة بين اﻷعراق.
    Señaló a los miembros del CCPA que compartía sus preocupaciones sobre la actual ausencia de relaciones armoniosas entre algunos sindicatos del personal y la Administración. UN وخاطب أعضاء اللجنة وأعرب لهم عن انزعاجه لعدم وجود انسجام في الوقت الراهن في العلاقات بين بعض اتحادات الموظفين والإدارة.
    En él se propone, entre otras cosas, preservar y promover relaciones armoniosas, eliminar la violencia en el hogar en todos los niveles de la sociedad y asegurar una protección jurídica eficaz de sus víctimas. UN وهذا المشروع يقترح، من بين ما يقترحه، تهيئة علاقات متناغمة وصونها وتعزيزها، والقضاء على العنف العائلي على جميع مستويات المجتمع، وكفالة حماية قانونية فعالة لضحايا هذا العنف العائلي.
    Reconociendo la importancia de desarrollar y mantener una cultura de paz, tolerancia y relaciones armoniosas para contribuir a la prevención de conflictos y guerras en África, UN وإذ تقر بأهمية تنمية وصون ثقافة سلم وتسامح وعلاقات وئام إسهاما في منع المنازعات والحروب في أفريقيا،
    Sabemos que solos no podremos lograr soluciones armoniosas, satisfactorias y duraderas. UN ونحن نعرف أننا، وحدنا، لن نتمكن من التوصل إلى حلول متناسقة ومرضية ودائمة.
    Sin familias felices y armoniosas, es imposible conservar una sociedad feliz y armoniosa. UN وبدون أسر سعيدة ومنسجمة يتعــذر الحفــاظ علــى مجتمع سعيد ومنسجم.
    Unas relaciones equilibradas, armoniosas y coherentes sientan las bases para la corresponsabilidad de cada miembro. UN وتشكل العلاقات المتوازنة القائمة على الانسجام والتماسك قاعدة لتقاسم المسؤولية بين جميع الأفراد.
    Rusia y China propugnan un orden mundial multipolar, justo y democrático basado en los principios mutuamente reconocidos del derecho internacional, las relaciones armoniosas y racionales y la coexistencia de diferentes Estados. UN وتؤيد روسيا والصين نظاما عالميا متعدد الأقطاب تسوده العدالة والديمقراطية ويقوم على أساس الاعتراف المتبادل بمبادئ القانون الدولي، والعلاقات المتوائمة والرشيدة، والتعايش بين شتى الدول.
    Nos alientan los acontecimientos recientes en Bosnia y Herzegovina, que han allanado el camino para la realización de elecciones en ese país, y aguardamos con interés la restauración de la estabilidad y las relaciones armoniosas entre su pueblo. UN وتشجعنا اﻷحداث التي جرت مؤخرا في البوسنة والهرسك، والتي مهدت الطريق ﻹجراء الانتخابات في ذلك البلد. ونتطلع إلى استعادة الاستقرار والعلاقات الودية فيما بين شعبه.
    La lucha se basa en las relaciones armoniosas y de cooperación entre los Estados, sustentadas en los principios de coexistencia y respeto por el estado de derecho. UN ويقوم النضال في هذا الصدد على العلاقات المتناغمة والتعاونية فيما بين الدول استناداً إلى مبادئ التعايش واحترام سيادة القانون.
    Estos arreglos alientan el comercio transfronterizo, los intercambios culturales y las relaciones armoniosas entre los Estados. UN إن هذه الترتيبات تشجع التجارة الحدودية والتبادل الثقافي والعلاقات المتناسقة بين الدول.
    El éxito del desarrollo soberano del Iraq depende de la reconciliación nacional y del establecimiento de relaciones armoniosas con sus vecinos. UN إن نجاح التنمية في ظل السيادة العراقية رهين بتحقيق المصالحة الوطنية وإقامة علاقات ودية مع دول الجوار.
    Sociedades más armoniosas reclaman relaciones más apacibles y más afectuosas entre la humanidad y el universo. UN فالمجتمعات اﻷكثر انسجاما تتطلب علاقات تتسم بزيادة الطمأنينة والتعاطف بين الانسانية والكون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus