"armonización de las prácticas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مواءمة ممارسات
        
    • تنسيق ممارسات
        
    • مواءمة الممارسات
        
    • بمواءمة ممارسات
        
    • تنسيق الممارسات
        
    • لمواءمة ممارسات
        
    • بمواءمة الممارسات
        
    • بتنسيق الممارسات
        
    • تحقيق الانسجام في ممارسات
        
    • المواءمة بين ممارسات
        
    • توحيد ممارسات
        
    • الانسجام بين ممارسات
        
    • التجانس بين ممارسات
        
    • بالمواءمة بين الممارسات
        
    • ومواءمة الممارسات
        
    La armonización de las prácticas institucionales mejorará la capacidad del sistema de las Naciones Unidas de ejecutar programas unificados para los países. UN وستؤدي مواءمة ممارسات العمل إلى تعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة على تنفيذ البرامج القطرية الموحدة.
    Sus recomendaciones de gestión incluyen múltiples enlaces al plan de acción para la armonización de las prácticas institucionales que se describe anteriormente. UN وتتضمن توصياته الإدارية العديد من الروابط مع خطة عمل مواءمة ممارسات تسير الأعمال على النحو الوارد وصفه أعلاه.
    La primera, era la armonización de las prácticas, los sistemas y los procedimientos institucionales en todo el sistema, considerada de importancia fundamental. UN وأولها تنسيق ممارسات العمل والنظم والإجراءات على نطاق المنظومة، وهو أمر اعتبر ذا أهمية رئيسية.
    En cambio, tal vez se podrían explorar más a fondo la armonización de las prácticas y la introducción de programas de jubilación flexibles. UN ويمكن بدلا من ذلك، أن تمثل مواءمة الممارسات ووضع برامج للتقاعد المرن، مجالين يستحقان المزيد من الاستكشاف.
    Gráfico Organizaciones que participan en el Plan de Acción para la armonización de las prácticas institucionales, 2004 a 2011 UN المنظمات المشاركة في خطة العمل المتعلقة بمواءمة ممارسات الأعمال، للفترة من عام 2004 إلى عام 2001
    La armonización de las prácticas será particularmente importante en el contexto de la programación conjunta, elemento puesto de relieve por el Secretario General en sus iniciativas de reforma. UN وسيكون تنسيق الممارسات مهماً بوجه خاص في سياق البرمجة المشتركة التي يدعو إليها الأمين العام في مبادراته الإصلاحية.
    La Junta también se ocupó activamente de la elaboración de un plan de acción para la armonización de las prácticas institucionales en el sistema de las Naciones Unidas. UN وواصل المجلس بهمّة وضع خطة عمل لمواءمة ممارسات تسيير الأعمال في منظومة الأمم المتحدة.
    * Impulso de una mayor armonización de las prácticas operativas; UN على المنظمة محرك لزيادة مواءمة ممارسات الأعمال التجارية
    Fondo Fiduciario para la puesta en práctica del plan de acción del Comité de Alto Nivel sobre Gestión para la armonización de las prácticas institucionales en el sistema de las Naciones Unidas UN الصندوق الاستئماني لتنفيذ خطة عمل اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى من أجل مواءمة ممارسات الأعمال في منظومة الأمم المتحدة
    * Impulso de una mayor armonización de las prácticas operativas; UN على المنظمة محرك لزيادة مواءمة ممارسات الأعمال التجارية
    :: La iniciativa " Unidos en la acción " de las Naciones Unidas a nivel de los países y la esfera conexa de la armonización de las prácticas institucionales; UN ▪ ' توحيد الأداء` في الأمم المتحدة على الصعيد القطري والمجال المتصل بذلك وهو مجال تنسيق ممارسات العمل؛
    :: Iniciativa de las Naciones Unidas " Unidos en la acción " a nivel nacional y la esfera conexa de armonización de las prácticas institucionales; UN :: ' توحيد الأداء` في الأمم المتحدة على الصعيد القطري والمجال المتصل بذلك وهو تنسيق ممارسات العمل؛
    i) El enfoque " Unidos en la acción " de las Naciones Unidas en el plano nacional, junto con el aspecto conexo de la armonización de las prácticas institucionales; UN ' 1` نهج توحيد أداء في الأمم المتحدة على الصعيد القطري والجانب المتصل به وهو تنسيق ممارسات العمل،
    La Comisión estuvo de acuerdo en que la armonización de las prácticas relativas al subsidio de educación era una cuestión importante y delicada. UN 79 - اتفقت اللجنة على أن مواءمة الممارسات المتبعة فيما يتعلق بمنحة التعليم مسألة مهمة وحساسة.
    E. La armonización de las prácticas administrativas y de los derechos de los funcionarios del sistema de las Naciones Unidas que trabajan en lugares de destino sobre el terreno UN هاء - مواءمة الممارسات الإدارية واستحقاقات موظفي منظومة الأمم المتحدة العاملين في مراكز ميدانية
    :: Progresos en la aplicación del plan de acción de la Junta de los jefes ejecutivos relativo a la armonización de las prácticas institucionales UN :: إحراز تقدم في خطة عمل مجلس الرؤساء التنفيذيين المتصلة بمواءمة ممارسات أداء الأعمال
    La coordinación y armonización de las prácticas es esencial. UN ويعدّ تنسيق الممارسات ومواءمتها أمرين ضروريين.
    Desea también recibir información sobre las medidas adoptadas para hacer realidad el Plan de acción para la armonización de las prácticas institucionales en el sistema de las Naciones Unidas. UN كما يتطلع إلى الاستماع إلى ما اتُخذ من خطوات لتنفيذ خطة العمل لمواءمة ممارسات الأعمال في منظومة الأمم المتحدة.
    El Coordinador Residente de las Naciones Unidas en Mozambique expuso los logros de su país y los desafíos a los que se enfrenta en relación con la armonización de las prácticas institucionales. UN وركز المنسق المقيم للأمم المتحدة في موزامبيق على الإنجازات والتحديات في موزامبيق فيما يتعلق بمواءمة الممارسات التجارية.
    Asimismo, favorecen la previsibilidad y la coherencia de los requisitos como resultado de la armonización de las prácticas de los distintos puntos de cruce de fronteras y la facilitación del intercambio de información. UN كما تعزِّز كثيراً من القدرة على التنبؤ بمتطلبات الحدود واتساقها وذلك بالسماح بتنسيق الممارسات بين مختلف نقاط الحدود وتيسير تشاطر المعلومات.
    armonización de las prácticas institucionales en el sistema de las Naciones Unidas UN تحقيق الانسجام في ممارسات العمل داخل منظومة الأمم المتحدة
    En el marco de la estrategia de armonización que figura en su quinto plan nacional de desarrollo, se han alcanzado progresos en la armonización de las prácticas de los donantes a fin de mejorar la eficacia de la asistencia de conformidad con la Declaración de París. UN وفي إطار استراتيجية المواءمة المتضمنة في خطة زامبيا الإنمائية الوطنية الخامسة، يجري إحراز تقدم في المواءمة بين ممارسات الجهات المانحة بغرض زيادة فعالية المعونة تمشيا مع إعلان باريس.
    El UNICEF también debía promover la armonización de las prácticas comerciales y la eliminación de las barreras. UN ودُعيت اليونيسيف أيضاً إلى القيام بدعم توحيد ممارسات الأعمال والقضاء على الاختناقات.
    El Grupo de Evaluación de las Naciones Unidas sigue trabajando en la armonización de las prácticas de evaluación en todo el sistema, en hacer que las prácticas de evaluación cumplan las normas y en profesionalizar las capacidades de evaluación. UN 61 - ويواصل فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم تحقيق الانسجام بين ممارسات التقييم عبر المنظومة، لرفع مستوى ممارسات التقييم إلى المعايير المطلوبة، ولإضفاء الطابع المهني على قدرات التقييم.
    Cuando entre en vigor la Convención, fortalecerá el imperio de la ley y la seguridad jurídica y contribuirá tanto a la labor de codificación y desarrollo progresivo del derecho internacional como a la armonización de las prácticas de los Estados en este ámbito. UN وستدعم الاتفاقية عند نفاذها سيادة القانون والأمن القانوني، وستسهم في تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي، وكذلك في تحقيق التجانس بين ممارسات الدول في هذا المضمار.
    En cuanto a la armonización de las prácticas de las organizaciones relativas al subsidio de educación, cabía señalar que no debía privarse de sus derechos al personal de las organizaciones en que todo el personal de contratación internacional tenía derecho al subsidio. UN 68 - أما فيما يتعلق بالمواءمة بين الممارسات المتبعة في مجال منحة التعليم، فقد لاحظت أن الحقوق المكتسبة للموظفين العاملين في منظمات يستحق فيها جميع الموظفين المعينين دوليا الحصول على المنحة، لا يمكن أن تسحب منهم.
    Informe del Secretario General sobre la simplificación y armonización de las prácticas institucionales del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo UN تقرير الأمين العام عن تبسيط ومواءمة الممارسات التجارية التي يقوم بها جهاز الأمم المتحدة الإنمائي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus