"armonización de los procedimientos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تنسيق إجراءات
        
    • مواءمة الإجراءات
        
    • مواءمة إجراءات
        
    • تنسيق الإجراءات
        
    • المواءمة بين إجراءات
        
    • لتنسيق إجراءات
        
    • الإجراءات وتنسيقها
        
    • التوفيق بين اﻹجراءات
        
    • التوافق بين إجراءات
        
    • بمواءمة إجراءات
        
    • بمواءمة اﻹجراءات
        
    • تواؤم إجراءات
        
    • ومواءمة إجراءات
        
    • لمواءمة الإجراءات
        
    armonización de los procedimientos de adquisición entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas UN تنسيق إجراءات الشراء بين مؤسسات اﻷمم المتحدة
    Los arreglos de colaboración han ido de la admisión provisional de refugiados y su reasentamiento a la armonización de los procedimientos nacionales de asilo. UN وامتدت ترتيبات تقاسم اﻷعباء من قبول اللاجئين المؤقت وإعادة توطينهم إلى تنسيق إجراءات اللجوء الوطنية.
    Destacó la importancia de la armonización de los procedimientos aduaneros, así como la necesidad de computadorizar los sistemas de información. UN وشدد على أهمية مواءمة الإجراءات الجمركية، وحوسبة نظم المعلومات.
    Estamos a favor de la armonización de los procedimientos y las modalidades para la concesión, la gestión y el seguimiento de la asistencia por los asociados bilaterales y multilaterales. UN وإننا نفضل مواءمة إجراءات وطرائق منح المعونة وإدارتها ومتابعتها من جانب الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف.
    Este método de trabajo permitirá la armonización de los procedimientos entre los organismos. UN ومن شأن اتباع هذا النهج أن يسفر عن تنسيق الإجراءات فيما بين الوكالات.
    También era esencial la armonización de los procedimientos para el intercambio de información. UN كما أن تحقيق المواءمة بين إجراءات تبادل المعلومات يعد أمرا أساسيا هو الآخر.
    Se tendrán cuidadosamente presentes, al respecto, los actuales esfuerzos de armonización de los procedimientos y los resultados de la supervisión y la evaluación. UN وبصدد القيام بذلك، سوف تُراعى على النحو اﻷوفى الجهود المبذولة حاليا لتنسيق إجراءات الرصد والتقييم ومخرجاتهما.
    Entre sus características fundamentales cabe resaltar la armonización de los procedimientos de abastecimiento, presentación de informes y rendición de cuentas, así como la puesta en común de los recursos. UN ومن بين خصائصها الرئيسية تنسيق إجراءات الشراء، واﻹبلاغ ومراجعة الحسابات، وتجميع الموارد.
    armonización de los procedimientos de los donantes relativos a los proyectos comerciales de fondos en fideicomiso UN :: تنسيق إجراءات المانحين المتعلقة بالمشاريع التجارية للصناديق الاستئمانية
    armonización de los procedimientos del FNUDC y el PNUD para evitar las superposiciones y la duplicación de funciones UN تنسيق إجراءات الصندوق والبرنامج الإنمائي تفاديا للتداخل والتكرار
    Una delegación apuntó que la sesión conjunta de la Junta Ejecutiva brindaría una buena oportunidad para reflexionar sobre la armonización de los procedimientos de los programas por países. UN وأشار أحد الوفود إلى أن الدورة المشتركة للمجلس التنفيذي ستتيح فرصة جيدة للنظر في مواءمة الإجراءات المتعلقة بالبرامج القطرية.
    El sistema de las Naciones Unidas y el de coordinadores residentes deberían adoptar una actitud más dinámica en estas cuestiones mediante la armonización de los procedimientos entre sus propios organismos, fondos, programas y otras entidades. UN وينبغي أن تلعب منظومة الأمم المتحدة ونظام الممثل المقيم دورا نشطا في هذه المسائل لكفالة مواءمة الإجراءات التي تتبعها وكالاتها وصناديقها وبرامجها وكياناتها المختلفة.
    Una delegación señaló que el PMA no estaba trabajando en la armonización de los procedimientos de los programas en la misma medida en que lo hacían otros fondos y programas, y quiso saber si esa situación cambiaría. UN وأشار أحد الوفود إلى أن برنامج الأغذية العالمي لا يتّبع مواءمة الإجراءات البرنامجية على نحو وثيق كما تفعل الصناديق والبرامج الأخرى، وسأل عما إذا كانت هذه الحالة ستتغير.
    La falta de armonización de los procedimientos aduaneros dificulta el transporte por carretera. UN ويؤدي عدم مواءمة إجراءات الجمارك إلى إعاقة النقل البري.
    Otro orador informó sobre la participación de su gobierno en la armonización de los procedimientos de donación, en cooperación con el Banco Mundial y otros donantes. UN 271 - وأبلغ متكلم آخر عن مشاركة حكومته في مواءمة إجراءات المانحين، وذلك بالتعاون مع البنك الدولي وغيره من المانحين.
    La armonización de los procedimientos de contratación de la Unión Europea y los mecanismos de las Naciones Unidas en Kosovo sería un primer paso importante para evitar episodios análogos en el futuro. UN وإذا ما تمت مواءمة إجراءات التعيين بين آليات الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة في كوسوفو، فيشكل ذلك خطوة أولى نحو تفادي تكرار مثل هذه الحادثة.
    En los mercados comunes de bienes o servicios de transporte, la armonización de los procedimientos ha reducido los costos de transacción. UN وقد أدى تنسيق الإجراءات في الأسواق المشتركة للسلع أو خدمات النقل إلى خفض تكاليف المعاملات.
    Se prestará especial atención a la creación de cauces eficaces de intercambio de información y sistemas de documentación, así como a la armonización de los procedimientos de gestión y coordinación elaborando un manual de procedimientos. UN وسيجري التشديد على تهيئة تدفقات إعلامية فعالة ونظم للتوثيق، وتحقيق المواءمة بين إجراءات اﻹدارة والتنسيق بإعداد دليل لﻹجراءات.
    Se tendrán cuidadosamente presentes, al respecto, los actuales esfuerzos de armonización de los procedimientos y los resultados de la supervisión y la evaluación. UN وبصدد القيام بذلك، سوف تُراعى على النحو اﻷوفى الجهود المبذولة حاليا لتنسيق إجراءات الرصد والتقييم ومخرجاتهما.
    Aparte de la necesidad prioritaria de reforzar los procedimientos de programación por países en el sistema ECP/MANUD, en los próximos años la mayor parte del trabajo surgiría en las esferas de la simplificación y armonización de los procedimientos. UN وبالإضافة إلى الاحتياج المتسم بالأولوية لتعزيز عمليات البرامج القطرية التابعة للتقييم القطري الموحد وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، فإن مجمل الأعمال خلال السنوات القليلة المقبلة سيتركز في مجالات تبسيط الإجراءات وتنسيقها.
    El Sr. BURMAN (Estados Unidos de América) dice que la ocasión de la 600ª sesión de la CNUDMI es motivo de orgullo para todas las delegaciones, pues la Comisión ha contribuido sustancialmente a la armonización de los procedimientos jurídicos entre naciones que tienen distintos sistemas jurídicos y están situadas en distintas partes del mundo. UN ١ - السيد بيرمان )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قال إن مناسبة عقد الجلسة ٦٠٠ للجنة هي مبعث اعتزاز لجميع الوفود، ذلك ﻷن اللجنة كانت قد أسهمت اسهاما كبيرا في التوفيق بين اﻹجراءات القانونية فيما بين الدول ذات النظم القانونية المختلفة، في مختلف أنحاء العالم.
    Asimismo, en otra serie de reuniones especiales, el Departamento de Coordinación de Políticas y de Desarrollo Sostenible (DCPDS), el PNUD, el FNUAP, el UNICEF y el PMA crearon un mecanismo para el intercambio permanente de información, la colaboración en materia de presentación de informes, inclusive la elaboración de formatos comunes y de bases de datos coherentes, y la armonización de los procedimientos y el calendario de la Junta Ejecutiva. UN وفضلا عن ذلك، أنشأت إدارة اﻷمم المتحدة لتنسيق السياسات والتنمية المستدامة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان واليونيسيف وبرنامج اﻷغذية العالمي، ضمن مجموعة أخرى من الاجتماعات المخصصة، آلية للتبادل المستمر للمعلومات؛ والتعاون في مجال تقديم التقارير، بما في ذلك وضع أشكال موحدة للتقارير وقواعد بيانات متجانسة؛ وتحقيق التوافق بين إجراءات المجلس التنفيذي والتوقيت المناسب.
    El objetivo principal del proyecto es proporcionar a los países participantes un sistema eficiente de vigilancia de la trata de seres humanos en el marco de las mejores prácticas relativas a la armonización de los procedimientos de recopilación, tratamiento, análisis e intercambio de información. UN ويمتثل الهدف الرئيسي من المشروع في تزويد البلدان المشاركة بنظام رصد فعال للاتجار بالبشر في إطار أفضل الممارسات المتعلقة بمواءمة إجراءات جمع المعلومات ومعالجتها وتحليلها وتبادلها.
    Por lo que respecta a la armonización de los procedimientos, se ha enviado a todas las oficinas exteriores una carta común con orientaciones sobre el pago al personal de los gobiernos, firmada por los jefes del UNICEF, el PNUD, el FNUAP y el PMA. UN ٨ - وفيما يتعلق بمواءمة اﻹجراءات أرسلت رسالة مشتركة ﻹرشادات تتعلق بالدفع إلى الموظفين الحكوميين موقﱠعة من رؤساء اليونيسيف والبرنامج اﻹنمائي وصندوق السكان وبرنامج اﻷغذية العالمي.
    Algunas delegaciones expresaron su beneplácito por el informe y su expectativa de que las recomendaciones condujeran a una mayor armonización de los procedimientos de supervisión de fondos y programas y mejoraran la comunicación entre las Naciones Unidas y los órganos rectores de los fondos y programas. UN ٢٥٤ - وأبدى عدد من الوفود ارتياحه للتقرير، وأعرب عن توقعه أن تؤدي توصياته إلى تحسين تواؤم إجراءات المراقبة في الصناديق والبرامج، وتعزيز الاتصال بين اﻷمم المتحدة ومجالس إدارات هذه الصناديق والبرامج.
    Se observó que se habían hecho progresos en la prestación de una asistencia más eficaz y en la armonización de los procedimientos de asistencia, pero se había asumido el compromiso de hacer mayores progresos y era preciso cumplirlo. UN ولوحظ إحراز تقدم في زيادة فعالية آليات إيصال المعونة ومواءمة إجراءات المعونة، لكننا التزمنا بإحراز مزيد من التقدم ويجب أن نحرزه بالفعل.
    Sigue siendo necesario prestar mayor atención a la armonización de los procedimientos en ámbitos tales como la contratación, la remuneración y la capacitación del personal nacional de los proyectos y las plataformas de la tecnología de la información, tal como se pedía en el párrafo 60 de la resolución 56/201 de la Asamblea General. UN ولا يزال يتعيّن إيلاء قدر كبير من العناية لمواءمة الإجراءات في مجالات من قبيل تعيين موظفي المشاريع الوطنيين وأجورهم وتدريبهم ومشاريع تكنولوجيا المعلومات، على النحو الذي تشجّع عليه الفقرة 60 من قرار الجمعية العامة 56/201.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus