"armonizar su legislación con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مواءمة تشريعاتها مع
        
    • مواءمة تشريعها مع
        
    • اتساق تشريعاته مع
        
    • تجعل تشريعاتها منسجمة مع
        
    • تتفق قوانينها مع
        
    • لمواءمة تشريعاتها مع
        
    • مواءمة التشريعات مع
        
    El Instituto Latinoamericano ejecutó un proyecto de cinco años para ayudar a los países de la región a armonizar su legislación con la Convención sobre los Derechos del Niño. UN واضطلع معهد أمريكا اللاتينية بمشروع مدته خمس سنوات لمساعدة بلدان في المنطقة على مواءمة تشريعاتها مع اتفاقية حقوق الطفل.
    Una vez que el Parlamento Europeo adopte dicha decisión, los Estados miembros tendrán la obligación de armonizar su legislación con este nuevo instrumento, que ofrecerá la oportunidad de modificar el artículo 283 del Código Penal como corresponde. UN وسيُقتضى من الدول الأعضاء ما أن يقره البرلمان الأوروبي مواءمة تشريعاتها مع الصك الجديد، وهو ما يتيح فرصة لتعديل المادة 283 من القانون الجنائي طبقاً له.
    3. Una de las mayores dificultades que se plantean actualmente al Chad es armonizar su legislación con sus obligaciones internacionales. UN 3- وتتمثل إحدى أهم الصعوبات التي تواجه تشاد الآن في مواءمة تشريعاتها مع التزاماتها الدولية.
    9. El Togo había empezado a armonizar su legislación con las disposiciones de los instrumentos internacionales en que era parte. UN 9- وبادرت توغو إلى مواءمة تشريعها مع أحكام الصكوك الدولية التي تعد فيها طرفاً.
    72. Suiza subrayó los esfuerzos realizados por Marruecos para armonizar su legislación con las normas internacionales. UN 72- وأكدت سويسرا على جهود المغرب لتحقيق اتساق تشريعاته مع المعايير الدولية.
    Este instrumento es muy importante para los Estados, ya que les permitirá armonizar su legislación con las obligaciones que les impone el derecho internacional relativo a los derechos humanos. UN وأردف قائلا إن هذا الصك هام جدا بالنسبة للدول لأنه يتيح لها أن تجعل تشريعاتها منسجمة مع الالتزامات المترتبة عليها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    El Comité reitera sus anteriores observaciones finales (CCPR/CO/83/KEN, párr. 27) y recomienda al Estado parte que despenalice las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo para armonizar su legislación con lo dispuesto en el Pacto. UN تكرر اللجنة ملاحظاتها الختامية السابقة (CCPR/CO/83/KEN، الفقرة 27) وتوصي الدولةَ الطرفَ بنزع صفة الجريمة عن العلاقات الجنسية بين البالغين المتراضين من نفس الجنس حتى تتفق قوانينها مع العهد.
    13. El Comité alienta al Estado parte a tomar disposiciones para armonizar su legislación con la Convención, y a aprobar con rapidez el nuevo Código de Migración. UN 13- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواءمة تشريعاتها مع الاتفاقية وعلى اعتماد قانون هجرة جديد دون تأخير.
    26. Polonia se mostró complacida por los progresos realizados por Honduras en cuanto a armonizar su legislación con las normas internacionales. UN 26- ورحبت بولندا بالتقدم الذي أحرزته هندوراس في مواءمة تشريعاتها مع المعايير الدولية.
    También debe despenalizar las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo, a fin de armonizar su legislación con el Pacto y poner fin a los prejuicios y a la estigmatización social de la homosexualidad. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تنزع صفة الجريمة عن العلاقة الجنسية بالتراضي بين البالغين من نفس الجنس، من أجل مواءمة تشريعاتها مع أحكام العهد وإنهاء مظاهر التحيز ضد المثلية الجنسية والوصم الاجتماعي بها.
    También debe despenalizar las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo, a fin de armonizar su legislación con el Pacto y poner fin a los prejuicios y a la estigmatización social de la homosexualidad. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تنزع صفة الجريمة عن العلاقة الجنسية بالتراضي بين البالغين من نفس الجنس، من أجل مواءمة تشريعاتها مع أحكام العهد وإنهاء مظاهر التحيز ضد المثلية الجنسية والوصم الاجتماعي بها.
    Un proyecto dirigido por la CESPAO alentó a los países miembros a formular legislación sobre la actividad en el ciberespacio en el plano nacional y, en el plano regional, a estudiar la manera de armonizar su legislación con la de los países vecinos. UN وشجع مشروع نُفذ بقيادة الإسكوا البلدان الأعضاء على وضع تشريعات الفضاء الإلكتروني على المستوى المحلي الوطني وعلى المستوى المحلي الإقليمي، للنظر في سبل مواءمة تشريعاتها مع تشريعات البلدان المجاورة.
    384. El Comité celebra que el Estado Parte, que se halla todavía en un difícil período de transición, haya emprendido la tarea de armonizar su legislación con sus obligaciones internacionales. UN 384- تثني اللجنة على الدولة الطرف التي لا تزال تمر بمرحلة انتقالية صعبة لشروعها في مواءمة تشريعاتها مع التزاماتها الدولية.
    384. El Comité celebra que el Estado Parte, que se halla todavía en un difícil período de transición, haya emprendido la tarea de armonizar su legislación con sus obligaciones internacionales. UN 384- تثني اللجنة على الدولة الطرف التي لا تزال تمر بمرحلة انتقالية صعبة لشروعها في مواءمة تشريعاتها مع التزاماتها الدولية.
    13) El Comité alienta al Estado parte a armonizar su legislación con la Convención y a aprobar con rapidez el nuevo Código de Migración. UN (13) تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواءمة تشريعاتها مع الاتفاقية وعلى اعتماد قانون هجرة جديد دون تأخير.
    13) El Comité alienta al Estado parte a armonizar su legislación con la Convención y a aprobar con rapidez el nuevo Código de Migración. UN (13) تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواءمة تشريعاتها مع الاتفاقية وعلى اعتماد قانون هجرة جديد دون تأخير.
    También debe despenalizar las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo, a fin de armonizar su legislación con el Pacto y poner fin a los prejuicios y a la estigmatización social de la homosexualidad. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تنزع صفة الجرم عن العلاقة الجنسية بالتراضي بين الراشدين من نفس الجنس، من أجل مواءمة تشريعاتها مع أحكام العهد وإنهاء مظاهر التحيز ضد المثلية الجنسية والوصم الاجتماعي المرتبط بها.
    También debe despenalizar las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo, a fin de armonizar su legislación con el Pacto y poner fin a los prejuicios y a la estigmatización social de la homosexualidad. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تنزع صفة الجرم عن العلاقة الجنسية بالتراضي بين الراشدين من نفس الجنس، من أجل مواءمة تشريعاتها مع أحكام العهد وإنهاء مظاهر التحيز ضد المثلية الجنسية والوصم الاجتماعي المرتبط بها.
    El Comité también expresa preocupación por la aplicación de diferentes fuentes de derecho, a saber, derecho codificado y derecho consuetudinario, lo que puede entorpecer la labor del Estado parte para armonizar su legislación con la Convención. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء تطبيق مصادر مختلفة للقانون، ولا سيما القوانين المدونة والعرفية، مما قد يقوّض جهود الدولة الطرف الرامية إلى مواءمة تشريعها مع الاتفاقية.
    72. Suiza subrayó los esfuerzos realizados por Marruecos para armonizar su legislación con las normas internacionales. UN 72- وأكدت سويسرا على جهود المغرب لتحقيق اتساق تشريعاته مع المعايير الدولية.
    En sus observaciones finales anteriores, el Comité manifestó su preocupación sobre la situación laboral de las mujeres y su menor nivel de participación en la población activa e instó al Estado parte a armonizar su legislación con el artículo 11 de la Convención lo antes posible. UN 13 - أعربت اللجنة، في ملاحظاتها الختامية السابقة، عن قلقها إزاء وضع المرأة في قطاع العمالة والمستوى المنخفض لمشاركتها في القوى العاملة، ودعت الدولة الطرف إلى أن تجعل تشريعاتها منسجمة مع المادة 11 من الاتفاقية دون تأخير.
    El Comité reitera sus anteriores observaciones finales (CCPR/CO/83/KEN, párr. 27) y recomienda al Estado parte que despenalice las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo para armonizar su legislación con lo dispuesto en el Pacto. UN تكرر اللجنة ملاحظاتها الختامية السابقة (CCPR/CO/83/KEN، الفقرة 27) وتوصي الدولةَ الطرفَ بنزع صفة الجريمة عن العلاقات الجنسية بين البالغين المتراضين من نفس الجنس حتى تتفق قوانينها مع العهد.
    Qatar está adoptando medidas para armonizar su legislación con los convenios internacionales en los que es parte, y adherirse a otros instrumentos internacionales. UN وقال إن قطر تتخذ إجراءات لمواءمة تشريعاتها مع الاتفاقيات الدولية التي هي طرف فيها، والانضمام إلى صكوك دولية إضافية.
    31. Egipto destacó la revisión llevada a cabo por Burundi para armonizar su legislación con los principios de derechos humanos, y celebró las nuevas disposiciones del Código Penal relativas a la protección de los niños, el crimen de genocidio, los crímenes de guerra y de lesa humanidad, la tortura y la violación. UN 31- ونوهت مصر بالاستعراض الذي أجرته بوروندي بغرض مواءمة التشريعات مع مبادئ حقوق الإنسان. ورحّبت بالأحكام الجديدة الواردة في القانون الجنائي والتي تعالج المسائل المتعلقة بحماية الأطفال، وجريمة الإبادة الجماعية، وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وجريمتي التعذيب والاغتصاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus