"arreglo pacífico del conflicto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تسوية سلمية للنزاع
        
    • تسوية سلمية للصراع
        
    • التسوية السلمية للصراع
        
    • التسوية السلمية للنزاع
        
    • حل سلمي للنزاع
        
    • حل سلمي للصراع
        
    • للتسوية السلمية للنزاع
        
    • تسوية الصراع بالوسائل السلمية
        
    • لتسوية سلمية للصراع
        
    • لتسوية سلمية للنزاع
        
    Incluso con apoyo de la UNPROFOR, se prevé que el programa de asistencia humanitaria tropezará con graves dificultades a menos que se avance hacia un arreglo pacífico del conflicto. UN وفيما يتعلق ببرنامج المساعدات اﻹنسانية، ستظل هناك صعوبات خطيرة متوقعة حتى بوجود دعم من القوة ما لم يحرز تقدم في سبيل تحقيق تسوية سلمية للنزاع.
    Hace cinco años que se realizan negociaciones en pro de un arreglo pacífico del conflicto. UN ٣ - ولقد استمرت طيلة خمسة أعوام المباحثات بشأن إيجاد تسوية سلمية للنزاع.
    Empiezo por darle las gracias por su gran contribución al logro de un arreglo pacífico del conflicto de Abjasia. UN اسمحوا لي أن أبدأ بتوجيه الشكر إليكم لمساهمتكم العظيمة نحو تحقيق تسوية سلمية للصراع في أبخازيا.
    Durante todos esos años, el movimiento de las mujeres de Chipre contribuyó activamente a la búsqueda de un arreglo pacífico del conflicto. UN وخلال هذه السنوات، ساهمت حركة نساء قبرص بنشاط في البحث عن تسوية سلمية للصراع.
    Contiene disposiciones concretas para atender a la situación actual, que es perjudicial para el arreglo pacífico del conflicto. UN ويتضمن مشروع القرار أحكاما محددة تتعامل مع الحالة الراهنة، التي تعرض للخطر التسوية السلمية للصراع.
    Las negociaciones sobre el arreglo pacífico del conflicto de Abjasia sirven de pretexto a los separatistas. UN أما المفاوضات الجارية بشأن التسوية السلمية للنزاع في أبخازيا فهي بمثابة ستار للانفصاليين.
    Los miembros del Consejo de Seguridad están convencidos de que las Naciones Unidas deben seguir desempeñando un papel fundamental en las actividades internacionales en pro de un arreglo pacífico del conflicto en el Afganistán. UN إن أعضاء مجلس اﻷمن مقتنعون بأن اﻷمم المتحدة يجب أن تواصل أداء دور مركزي في الجهود الدولية المبذولة نحو تحقيق حل سلمي للنزاع في أفغانستان.
    Una de las condiciones de la recomendación era que el Gobierno de Georgia debía seguir buscando un arreglo pacífico del conflicto en Abjasia (Georgia). UN واشترطت إحدى المتطلبات المرفقة بالتوصية أن تواصل حكومة جورجيا سعيها للتوصل إلى تسوية سلمية للنزاع في أبخازيا بجورجيا.
    Ese es el núcleo de la solución biestatal para el arreglo pacífico del conflicto israelo-palestino, con respecto a lo cual existe un consenso internacional. UN ذلك هو جوهر حل الدولتين من أجل تسوية سلمية للنزاع الإسرائيلي - الفلسطيني وهو الحل الذي يتمتع بتوافق الآراء عالميا.
    El hecho de que no se llegara a comprender la gravedad de los enfrentamientos tribales en Rwanda se convirtió en una tragedia para todo el continente. En cambio en Somalia, el hecho de que se demorara el arreglo pacífico del conflicto dio lugar a una guerra fratricida en ese país. UN وقد أدى عدم المراعاة التامة لحدة الصراعات القبلية في رواندا إلى مأساة في افريقيا كلها كما أدى التأخير في إيجاد تسوية سلمية للنزاع الذي نشأ في الصومال إلى حرب بين اﻷخوة في ذلك البلد.
    Los Ministros de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia y la República Islámica del Irán, Sr. Y. M. Primakov y Sr. A. A. Velayati, durante las conversaciones celebradas en Teherán el 22 y el 23 de diciembre de 1996 intercambiaron opiniones en relación con la evolución de los acontecimientos en el Afganistán y las perspectivas de un arreglo pacífico del conflicto interno del Afganistán. UN أ. ولايتي، ووزير خارجية الاتحاد الروسي، ي. م. بريماكوف، وجهات النظر بشأن تطور اﻷحداث في أفغانستان وآفاق إيجاد تسوية سلمية للنزاع اﻷفغاني الداخلي.
    El Gobierno de Bulgaria comparte la opinión de que el régimen de sanciones del Consejo de Seguridad constituyó un elemento fundamental de las actividades internacionales encaminadas a lograr un arreglo pacífico del conflicto en la ex Yugoslavia. UN وتشارك حكومة بلغاريا في الرأي القائل بأن نظام الجزاءات لمجلس اﻷمن كان عنصرا مكملا للجهود الدولية المبذولة للتوصل إلى تسوية سلمية للنزاع في يوغوسلافيا السابقة.
    Convencida de que las Naciones Unidas, como intermediario universalmente reconocido, deben seguir desempeñando una función central e imparcial en las gestiones internacionales encaminadas al arreglo pacífico del conflicto en el Afganistán, UN واعتقادا منها بأن اﻷمم المتحدة، كوسيط معترف به عالميا، يجب أن تستمر في أداء دور مركزي ومحايد في الجهود الدولية الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية للنزاع اﻷفغاني،
    Sus esfuerzos sostenidos por continuar el proceso de negociación también representan un elemento central en la búsqueda de un arreglo pacífico del conflicto. UN فجهودها المستمرة لتعزيز عملية التفاوض تعد عنصرا أساسيا في السعي نحو تحقيق تسوية سلمية للصراع.
    Propuesta de Ucrania en el marco de los esfuerzos diplomáticos internacionales encaminados a lograr un arreglo pacífico del conflicto del Oriente Medio UN المقترحات الأوكرانية المقدمة في إطار الجهود الدبلوماسية الدولية الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية للصراع في الشرق الأوسط
    Una resolución que no menciona estas cuestiones fundamentales no puede repercutir en modo alguno en el logro de un arreglo pacífico del conflicto. UN والقرار الذي يتجاهل ذكر هاتين المسألتين الأساسيتين لن يكون له تأثير على الجهود الرامية لإيجاد تسوية سلمية للصراع.
    Croacia ha demostrado extrema paciencia dentro del ámbito de los esfuerzos tendientes a un arreglo pacífico del conflicto con la minoría serbia, orquestado en momentos en que la antigua Yugoslavia socialista se desintegraba y se establecía el Estado democrático de Croacia. UN إن كرواتيا أبدت صبرا بالغا ضمن إطار المساعي الرامية إلى تحقيق تسوية سلمية للصراع مع اﻷقلية الصربية الذي جرى اﻹيعاز به فيما كانت يوغوسلافيا الاشتراكية السابقة تتفكك.
    En este contexto, cabe subrayar el compromiso del Gobierno rumano de continuar sus esfuerzos en favor de un arreglo pacífico del conflicto yugoslavo y su apoyo al proceso de paz copatrocinado por las Naciones Unidas y la Comunidad Europea. UN وفي هذا السياق، تود أن تؤكد على التزام حكومة رومانيا بمواصلة جهودها من أجل التوصل إلى تسوية سلمية للصراع في يوغوسلافيا، وبمساندة عملية السلام التي ترعاها اﻷمم المتحدة والمجموعة اﻷوروبية.
    La República de Armenia reprueba categóricamente las medidas destructivas emprendidas por las autoridades azerbaiyanas que ponen trabas al proceso de arreglo pacífico del conflicto de Karabaj. UN إن أرمينيا تدين، إدانة قاطعة، الخطوات الهدامة التي تتخذها السلطات اﻷذربيجانية، وهي الخطوات التي تحول دون عملية التسوية السلمية للصراع في كاراباخ.
    Los esfuerzos para un arreglo pacífico del conflicto entre Armenia y Azerbaiyán que realiza la comunidad internacional en el marco de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) no arrojaron resultados concretos debido a la posición militarista y anexionista de la República de Armenia. UN ولﻷسف، لم تسفر الجهود التي بذلها المجتمع الدولي، بشأن التسوية السلمية للنزاع اﻷرميني اﻷذربيجاني، في إطار عملية مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا عن نتائج ملموسة، وذلك بسبب موقف جمهورية أرمينيا الذي يقوم على ضم اﻷراضي بالطرق العسكرية.
    El Comité considera que esas actividades son un aspecto importante de la labor que lleva a cabo para promover el apoyo internacional a los derechos inalienables del pueblo palestino y el arreglo pacífico del conflicto. UN وتعتبر اللجنة هذا النشاط جانبا مهما من جوانب عملها تعزيزا للدعم الدولي لحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف والتوصل إلى حل سلمي للنزاع.
    La Troika consideró los últimos acontecimientos sobre el terreno y estima imprescindible seguir avanzando hacia un arreglo pacífico del conflicto angoleño, en consulta plena con el Gobierno de Unidad y Reconciliación Nacional de Angola. UN ناقشت اللجنة الثلاثية آخر المستجدات على الساحة ونظرت في ضرورة المضي قدما نحو إيجاد حل سلمي للصراع في أنغولا بالتشاور الكامل مع حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية في أنغولا.
    No puede haber alternativa alguna al arreglo pacífico del conflicto entre Armenia y Azerbaiyán. UN لا يمكن ايجاد بديل للتسوية السلمية للنزاع اﻷرمني اﻷذربيجاني.
    Esa política consistió en la moderación y la no injerencia, la paridad de todas las partes en el conflicto y la aplicación de un enfoque paralelo con miras a la eliminación paulatina de las sanciones económicas, por un lado, y al arreglo pacífico del conflicto, por el otro. UN وتجلى هذا الخط في الثبات على موقف ضبط النفس وعدم التدخل والحيدة حيال أطراف الصراع، وانتهاج نهج مواز يسعى إلى إلغاء نظام الجزاءات الاقتصادية تدريجيا مع إحراز تقدم في تسوية الصراع بالوسائل السلمية.
    Esa es la decisión que dio lugar a los Acuerdos de Camp David, en los que Israel acordó llegar a un arreglo pacífico del conflicto con sus vecinos. UN وهو القرار الذي نشأت عنه اتفاقية كامب ديفيد التي وافقت فيها إسرائيل على الأساس لتسوية سلمية للصراع مع جيرانها.
    La parte azerbaiyana apoya los esfuerzos de mediación realizados por diferentes organizaciones internacionales y utiliza todos los medios posibles para lograr un arreglo pacífico del conflicto entre Armenia y Azerbaiyán. UN ويؤيد الجانب الاذربيجاني الجهود التي تبذلها مختلف المنظمات الدولية للتوسط واستخدام جميع السبل الممكنة من أجل التوصل لتسوية سلمية للنزاع بين جمهورية ارمينيا وجمهورية أذربيجان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus