Subrayando la importancia que atribuye a que se hagan cuanto antes progresos hacia el logro de un arreglo político en Chipre, y también la aplicación de medidas de fomento de la confianza, | UN | وإذ يؤكد اﻷهمية التي يوليها لتحقيق تقدم مبكر نحو تسوية سياسية في قبرص، وكذلك لتنفيذ تدابير بناء الثقة، |
Subrayando la importancia que asigna a que se hagan cuanto antes progresos hacia el logro de un arreglo político en Chipre, y también a la aplicación de medidas de fomento de la confianza, | UN | وإذ يؤكد اﻷهمية التي يوليها لتحقيق تقدم مبكر نحو تسوية سياسية في قبرص، وكذلك لتنفيذ تدابير بناء الثقة، |
Subrayando la importancia que atribuye a que se hagan cuanto antes progresos hacia el logro de un arreglo político en Chipre, y también la aplicación de medidas de fomento de la confianza, | UN | وإذ يؤكد اﻷهمية التي يوليها لتحقيق تقدم مبكر نحو تسوية سياسية في قبرص، وكذلك لتنفيذ تدابير بناء الثقة، |
Considerando que la experiencia positiva del arreglo político en la República de Tayikistán reviste gran importancia para el arreglo de las situaciones de conflicto en otras regiones, | UN | وإذ يقر بما للنتائج الإيجابية التي تمخضت عنها التسوية السياسية في جمهورية طاجيكستان من أهمية بالغة بالنسبة لتسوية حالات النزاع في المناطق الأخرى، |
No se debe permitir que la violencia constante, que ya ha cobrado demasiadas vidas y amenaza también el proceso de arreglo político en Sudáfrica, haga descarrilar el proceso de transición pacífica. | UN | فاستمرار العنف الذي قضى فعلا على أرواح كثيرة جدا والذي يهدد عملية التسوية السياسية في جنوب افريقيا يجب ألا يسمح له بإخراج عملية الانتقال السلمي عن مسارها. |
Subrayando la importancia que asigna a que se hagan cuanto antes progresos hacia el logro de un arreglo político en Chipre, y también la aplicación de medidas de fomento de la confianza, | UN | وإذ يؤكد اﻷهمية التي يوليها لتحقيق تقدم مبكر نحو تسوية سياسية في قبرص، وكذلك لتنفيذ تدابير بناء الثقة، |
Subrayando la importancia que asigna a que se hagan cuanto antes progresos hacia el logro de un arreglo político en Chipre, y también la aplicación de medidas de fomento de la confianza, | UN | وإذ يؤكد اﻷهمية التي يوليها لتحقيق تقدم مبكر نحو تسوية سياسية في قبرص، وكذلك لتنفيذ تدابير بناء الثقة، |
En este contexto, cabe subrayar que todo arreglo político en el Afganistán debe basarse en la voluntad de los afganos. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي الإشارة إلى أن أي تسوية سياسية في أفغانستان ينبغي أن تعتمد على إرادة الشعب الأفغاني. |
La primera medida para lograr cualquier arreglo político en la región debe empezar con la completa e incondicional cesación de la violencia, tal como se solicita en el informe Mitchell y el Acuerdo Tenet, ambos aceptados por la parte palestina. | UN | إن أول خطوة في اتجاه أي تسوية سياسية في المنطقة يجب أن تبدأ بوقف العنف بشكل تام وغير مشروط، على نحو ما دعا إليه كل من تقرير ميتشل وتفاهم تنت، اللذين قبلهما الجانب الفلسطيني. |
Nuestro objetivo final es llegar a un arreglo político en Chipre en un futuro próximo. | UN | وهدفنا النهائي هو التوصل إلى تسوية سياسية في قبرص في المستقبل القريب. |
Subrayando la importancia que atribuye a que se hagan cuanto antes progresos hacia el logro de un arreglo político en Chipre, y también la aplicación de medidas de fomento de la confianza, | UN | " وإذ يؤكد اﻷهمية التي يوليها لتحقيق تقدم مبكر نحو تسوية سياسية في قبرص، وكذلك لتنفيذ تدابير بناء الثقة، |
En otras partes del mundo, los esfuerzos para lograr un arreglo político en Haití han despertado en mi Gobierno la esperanza cautelosa de que la diplomacia seguirá siendo el medio efectivo para garantizar la paz en una situación tan compleja. | UN | وفي أماكن أخرى من العالـــــم، أعطت التطورات ﻹيجاد تسوية سياسية في هايتي أملا مصحوبا بالحذر لحكومتي بأن الدبلوماسية تظل وسيلة فعالة من وسائل كفالة السلم في الحالات البالغة التعقيد. |
La India ha estado siempre en favor de un arreglo político en el Afganistán, que refleje las aspiraciones del pueblo afgano y sea concertado por los propios afganos. | UN | لقد دأبت الهند دوما على مؤازرة التوصل إلى تسوية سياسية في أفغانستان، تسوية تتجلى فيها تطلعات الشعب اﻷفغاني ويتوصل إليها اﻷفغان أنفسهم. |
Confío en que Vuestra Excelencia vea con comprensión estas consideraciones que vienen dictadas por nuestro deseo de un pronto arreglo político en Bosnia y Herzegovina. A. Kozyrev | UN | وإني آمل بأن تنظروا في اعتباراتنا بما تستحقه من تفهم، وهي التي يمليها علينا تطلعنا الى تحقيق تسوية سياسية في البوسنة والهرسك في أقرب فرصة ممكنة. |
El Grupo de Contacto acogió con agrado esta decisión y la CEDEAO, con el apoyo de la Unión Africana, encomendó al Presidente Compaoré, de Burkina Faso, que facilitara un arreglo político en Guinea. | UN | وقد رحب فريق الاتصال بهذا القرار، وقامت الجماعة الاقتصادية فيما بعد، يدعمها الاتحاد الأفريقي، بتعيين الرئيس كومباوري رئيس بوركينا فاسو لتيسير التوصل إلى تسوية سياسية في غينيا. |
El Consejo exigió que las partes en Rwanda convinieran inmediatamente en una cesación del fuego, instó encarecidamente a las partes a que cooperaran con la UNAMIR en el suministro sin trabas de la asistencia humanitaria y a que trataran el aeropuerto de Kigali como zona neutral; las invitó, además, a que prosiguieran sus gestiones a fin de lograr un arreglo político en Rwanda dentro del marco del acuerdo de paz de Arusha. | UN | وطالب المجلس بأن توافق اﻷطراف في رواندا على الفور على وقف إطلاق النار، وناشدها بقوة أن تتعاون مع البعثة في ضمان عمليات تقديم المساعدة اﻹنسانية، وطلب منها معاملة مطار كيغالي بوصفه منطقة محايدة، وحثها على العمل من أجل التوصل الى تسوية سياسية في إطار اتفاق أروشا. |
19. Invita al Secretario General y a su Representante Especial a que, en coordinación con la OUA y los países de la región, prosigan sus gestiones a fin de lograr un arreglo político en Rwanda dentro del marco del Acuerdo de Paz de Arusha; | UN | " ١٩ - يدعو اﻷمين العام وممثله الخاص الى أن يواصلا، بالتنسيق مع منظمة الوحدة اﻷفريقية وبلدان المنطقة، جهودهما الرامية إلى التوصل إلى تسوية سياسية في رواندا في إطار اتفاق أروشا للسلم؛ |
10. Subraya la importancia de que se hagan progresos sustantivos hacia un arreglo político en la próxima ronda de negociaciones para su posterior consideración por el Consejo respecto del posible establecimiento de una fuerza de mantenimiento de la paz en Abjasia (República de Georgia); | UN | " ١٠ - يؤكد أهمية إحراز تقدم ملموس صوب التوصل إلى تسوية سياسية في الجولة القادمة من المفاوضات كي ينظر المجلس في إمكان إنشاء قوة لحفظ السلم في أبخازيا بجمهورية جورجيا؛ |
En la primera serie de conversaciones, se aprobó un programa general que abarcaba tres grupos de cuestiones relacionadas con el logro de la reconciliación nacional, a saber, medidas encaminadas a lograr un arreglo político en Tayikistán, solución del problema de los refugiados y los desplazados internos y cuestiones fundamentales relacionadas con las instituciones y consolidación de Tayikistán como Estado. | UN | وفي الجولة الأولى من المحادثات، تم إقرار جدول أعمال شامل مؤلف من ثلاث مجموعات من المسائل المتصلة بتحقيق المصالحة الوطنية أي التدابير الرامية إلى التسوية السياسية في طاجيكستان، وحل مشكلة اللاجئين والمشردين داخليا، والمسائل المؤسسية الأساسية، وتعزيز بناء دولة طاجيكستان. |
El 3 de febrero el Presidente del Consejo dio lectura a una declaración de prensa en que el Consejo celebraba la elección por el Parlamento de Transición de Somalia del Jeque Shaarif Sheikh Ahmed como Presidente de Somalia y expresaba su enérgico apoyo al proceso de paz y a ese importante avance hacia el arreglo político en Somalia. | UN | في 3 شباط/فبراير، أدلى رئيس المجلس ببيان للصحافة رحب فيه المجلس بانتخاب البرلمان الانتقالي الصومالي الشيخ شريف شيخ أحمد رئيسا للصومال، وأعرب عن تأييده القوي لعملية السلام ولهذه الخطوة الهامة صوب التسوية السياسية في الصومال. |
Por lo que respecta a las afirmaciones de representantes grecochipriotas sobre un arreglo político en Chipre, su afirmación en el mismo informe de que " lo que rechazaron [los grecochipriotas] fue la propia solución y no un mero proyecto " no necesita mayor explicación. | UN | أما عما تفوه به الممثلون القبارصة اليونانيون إزاء احتمال التسوية السياسية في قبرص، فإن ملاحظتكم الواردة في نفس التقرير بأن ' ' ما تم رفضه (من قـِـبـَـل القبارصة اليونانيين) كان يشكل الحل في حد ذاته وليس مجرد مخطط " لا تستدعي المضي في تفاصيل أخرى. |