"arrendamiento de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • استئجار
        
    • تأجير
        
    • لاستئجار
        
    • لتأجير
        
    • بتأجير
        
    • واستئجار
        
    • التأجير
        
    • استئجارها
        
    • اﻹيجار
        
    • عقود إيجار
        
    • الإيجار في
        
    • إيجارها
        
    • تأجيرها
        
    • وإيجار
        
    • وإيجارات
        
    arrendamiento de terrenos para campamentos de tránsito UN استئجار اﻷرض المخصصة لمعسكر للمرور العابر
    Además, se firmó un contrato de arrendamiento de locales provisionales y se avanzó considerablemente en la elaboración del proyecto. UN وفضلا عن ذلك، تم توقيع عقد استئجار لمكان الإيواء المؤقت وأحرز تقدم ملموس في تصميم المشروع.
    Asimismo, continuó ejecutando, en colaboración con el PMA, el programa de arrendamiento de tierras, del que se beneficiaron 2.000 familias que habían regresado al país. UN وما برحت المفوضية تنفذ مع برنامج الأغذية العالمي مشروع تأجير الأراضي، الذي أفادت منه 000 2 أسرة معيشية من أسر العائدين.
    En el informe se facilitan informaciones sobre el régimen jurídico del arrendamiento de buques en los países en desarrollo. UN ويسعى التقرير إلى تقديم معلومات عن اﻹطار القانوني الذي ينظم تأجير السفن في البلدان النامية.
    Además, se destinarán 163.000 dólares adicionales al arrendamiento de tierras y superficie marina40. UN وسوف يُقَدَم مبلغ إضافي قدره 000 163 دولار سنويا لاستئجار مساحات إضافية بحرية وبرية على الجزر.
    Los proyectos incluyen diferentes actividades como planes de arrendamiento de tierras, obtención de ingresos y actividades para la rehabilitación de tierras. UN وتشمل هذه المشاريع مجموعة متنوعة من الأنشطة من قبيل وضع نظم لتأجير الأراضي والأنشطة المدرة للدخل وإصلاح الأراضي.
    En general, los nacionales extranjeros pueden suscribir contratos de arrendamiento de la misma forma que los ciudadanos checos. UN وعلى العموم، يستطيع الرعايا الأجانب إبرام عقود استئجار بنفس الطريقة التي تسري على المواطنين التشيكيين.
    57. Los gastos mensuales de 6.000 dólares cubren los gastos de arrendamiento de terrenos para el emplazamiento de los contenedores. UN ٥٧ - والتكلفة الشهرية البالغة ٠٠٠ ٦ دولار تمثل تكلفة استئجار اﻷرض التي أقيمت عليها معسكرات الحاويات.
    arrendamiento de predios (6 puestos de observación) UN عمليات استئجار اﻷراضي، ٦ مراكز للمراقبة
    Otro aspecto importante es la simplificación de los trámites y pagos para el arrendamiento de vagones. UN ومن السمات الهامة اﻷخرى تبسيط إجراءات ومدفوعات استئجار العربات.
    Apoyo a organizaciones de pequeños agricultores en la región de Khatlon y apoyo técnico al proyecto de arrendamiento de tierras del PMA UN دعـم منظمـات صغـار المزارعيـن فـي منطقـة خاتلون والدعم التقني لمشروع استئجار أراضي برنامج اﻷغذية العالمي
    El reembolso de los gastos por concepto de arrendamiento de equipo pesado se haría a un nivel equivalente al 50% del nivel anterior, hasta la fecha de salida del equipo. UN وتسدد تكاليف استئجار المعدات الرئيسية على أساس ٥٠ في المائة من المستوى السابق حتى تاريخ مغادرة المعدات.
    Las conclusiones de la secretaría confirman que el recurso al arrendamiento de buques en los países en desarrollo no es muy corriente y se ve entorpecido por diversos factores. UN وتؤكد نتائج اﻷمانة أن اللجوء إلى استخدام وسيلة تأجير السفلن في البلدان النامية ليس باﻷمر الشائع ويعوقه عدد من العوامل.
    - en muchas ocasiones el precio del arrendamiento de los vagones se ha reducido a la mitad; UN ♦ وانخفضت رسوم تأجير العربات بمقدار النصف في حالات كثيرة؛
    El Organismo generará ingresos gracias a los derechos de aterrizaje, sobrevuelo y servicios de tierra, así como al arrendamiento de espacio para oficinas y depósitos. UN وستقوم بتوليد إيرادات من رسوم الهبوط وعبور المجال الجوي، ورسوم المناولة الأرضية، ومن تأجير المكاتب والمتاجر.
    Los ingresos se originaron principalmente en el arrendamiento de viviendas al personal. UN واستُمد الدخل أساسا من تأجير المساكن للموظفين.
    Los ingresos procedieron principalmente del arrendamiento de viviendas al personal. UN واستُمد الدخل أساسا من تأجير المساكن للموظفين.
    Cuando se prepararon las estimaciones de gastos, la UNOMIL estaba negociando un contrato de arrendamiento de su sede, con arreglo al cual el propietario incluiría mobiliario de oficina. UN وأثناء إعداد تقديرات التكاليف كانت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا تتفاوض على اتفاق لاستئجار مقرها ينص على توفير المؤجﱢر ﻷثاث المكاتب.
    El Gobierno firmó un contrato de arrendamiento de terrenos; cuatro organismos han acordado compartir los locales. UN وقعت الحكومة عقدا لتأجير أرض، ووافقت أربــع وكــالات علــــى استخدام أماكن عمل مشتركة.
    Algunos reclamantes también piden una indemnización por las pérdidas asociadas con el arrendamiento de embarcaciones y autobuses causadas por la reducción del número de turistas. UN كما يطلب عدد قليل من أصحاب المطالبات تعويضاً عن خسائر مرتبطة بتأجير المراكب والحافلات يدعى أنها نجمت عن الانخفاض في عدد الركاب من السياح.
    Habrá un régimen de mercado abierto en la zona vallada de Varosha para la compraventa, el alquiler y el arrendamiento de locales comerciales y viviendas sin ningún tipo de discriminación. UN تنشأ سوق مفتوحة في منطقة فاروشا المسورة لبيع وشراء وتأجير واستئجار المباني التجارية والسكنية على أساس غير تمييزي.
    La otra forma de arrendamiento es el arrendamiento de explotación, en el que la responsabilidad de registro y mantenimiento del equipo sigue correspondiendo a la empresa financiera. UN والشكل الآخر هو التأجير التشغيلي، وفيه تبقى مسؤولية تسجيل وصيانة المعدات مع الشركة المموِّلة.
    En algunos barrios, los residentes que se resistían a convivir con personas de un grupo racial distinto practicaban la discriminación racial en la venta o el arrendamiento de viviendas. UN كما يمارس أبناء الحي الذين لا يرغبون في العيش جنباً إلى جنب مع أشخاص من جماعات عرقية مختلفة التمييز العنصري في بيع المساكن أو استئجارها.
    El arrendamiento de explotación es aquel que no tenga las características antes mencionadas. UN أما اﻹيجار التشغيلي فهو أي إيجار لا تكون له الخصائص السالفة.
    Los contratos de arrendamiento de estos apartamentos están sujetos a la recomendación de la oficina del distrito si el Estado ha contribuido a su construcción. UN وتخضع عقود إيجار تلك الشقق لتوصية يصدرها مكتب الحي المعني إذا كانت الحكومة قد ساهمت في تمويل بناء تلك الشقق.
    Como se indicó anteriormente, la Asociación de Empresas de arrendamiento de la India impugnaron en los tribunales indios la norma sobre arrendamiento que se basa en la NIC 17. UN وعلى نحو ما ذُكِر في وضع سابق، فإن جمعية شركات الإيجار في الهند طعنت لدى المحاكم الهندية في المعيار الهندي الخاص بالإيجار القائم على المعيار 17 من معايير المحاسبة الدولية.
    Se preveía que a medida que vencieran los contratos de arrendamiento de los otros seis edificios que utilizaba la MONUSCO, los ocupantes de esos edificios se trasladarían al nuevo complejo del Cuartel General Integrado de la Misión. UN ويُتوقع أن ينتقل شاغلو المباني الستة الأخرى، التي تستأجرها البعثة، إلى المقر الجديد ما إن تنتهي عقود إيجارها.
    i) Nacido de un contrato originario destinado a la venta o el arrendamiento de bienes o a la prestación de servicios distintos de los financieros; UN `1` الناشئ بموجب عقد أصلي لبيع بضائع أو تأجيرها أو لتقديم خدمات أخرى ليست خدمات مالية؛
    Declare el costo medio por persona de la capacitación en mantenimiento de la paz anterior al despliegue, incluidos los derechos de matriculación, el material didáctico, el arrendamiento de instalaciones, los gastos de alimentación y de transporte hacia los centros de capacitación. UN أدخل متوسط التكلفة للفرد من أجل عمليات التدريب على حفظ السلام قبل النشر، بما في ذلك رسوم الدورات، ومواد التدريب، وإيجار مرافق التدريب، وتكاليف الطعام والسفر إلى أمكنة التدريب.
    Ahora bien, la documentación presentada a la Comisión muestra que esas partidas comprenden los gastos ordinarios de sueldos y de arrendamiento de los locales de la empresa. UN غير أن المستندات التي قدمها إلى اللجنة توضح أن هذه البنود تتضمن رواتب وإيجارات اعتيادية دُفعت فيما يتعلق بمباني العمل التجاري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus