"arrendamiento financiero" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإيجار التمويلي
        
    • التأجير التمويلي
        
    • إيجار تمويلي
        
    • تأجير
        
    • اﻹيجار المالي
        
    • الإيجارات التمويلية
        
    • للتأجير
        
    • بالتأجير التمويلي
        
    • الإيجارات المالية
        
    • التأجير المالي
        
    • والإيجارات التمويلية
        
    • وتأجيرها
        
    • إيجار مالي
        
    • الايجار التمويلي
        
    • التأجير مع
        
    El resultado sería exactamente el mismo tratándose de un arrendamiento financiero. UN وتترتب أيضا على الإيجار التمويلي نتيجة مطابقة للنتيجة السابقة.
    La Guía en estos casos llama el derecho del arrendador garantía de arrendamiento financiero. UN ويدعو الدليل حق المؤجّر في هذه الحالات بحق الإيجار التمويلي.
    El resultado sería exactamente el mismo tratándose de un arrendamiento financiero. UN وتترتب أيضا على الإيجار التمويلي نتيجة مطابقة للنتيجة السابقة.
    En este sentido, conviene poner de manifiesto que numerosas operaciones de arrendamiento financiero conllevan un cambio temporal de pabellón del buque. UN ولا بد من اﻹشارة في هذا الصدد إلى أن الكثير من عمليات التأجير التمويلي يتضمن تغييراً مؤقتاً لعلم السفينة.
    Arrendamiento financiero: Es un arrendamiento por el cual se transfieren sustancialmente todos los riesgos y beneficios que se derivan de la titularidad de un activo. UN عقد التأجير التمويلي هو تأجير ينقل بدرجة هامة كل المخاطر والعائدات المتصلة بامتلاك أصل ما.
    A continuación figuran ejemplos de situaciones que llevarían normalmente a clasificar un arrendamiento como arrendamiento financiero: UN وفيما يلي بعض الأمثلة على الأوضاع التي تؤدي عادة إلى تصنيف الإيجار على أنه إيجار تمويلي عندما:
    Es altamente improbable que las existencias se adquieran en virtud de un arrendamiento financiero, ya que su característica principal es que se van a vender. UN ومن غير الممكن احتياز المخزونات في إطار الإيجار التمويلي لأن السمة الرئيسية للمخزون هي أنه موجه للبيع.
    La primera tiene que ver con si idéntica extensión sería posible cuando la financiación de la adquisición se produce mediante una garantía de retención de la titularidad o de arrendamiento financiero. UN ويتعلق التساؤل الأول بما إذا كان امتداد مماثل للحق الضماني ليشمل العائدات ممكنا حيثما يكون تمويل الاحتياز عن طريق حق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي.
    Equivalencia entre un derecho de retención de la titularidad y un derecho de arrendamiento financiero y una garantía real del pago de una adquisición UN معادلة الاحتفاظ بحق الملكية وحق الإيجار التمويلي بالحق الضماني الاحتيازي
    Eficacia jurídica de un derecho de retención de la titularidad y de un derecho de arrendamiento financiero UN نفاذ حق الاحتفاظ بالملكية وحق الإيجار التمويلي
    Oponibilidad a terceros de un derecho de retención de la titularidad o de un derecho de arrendamiento financiero sobre bienes de consumo UN نفاذ حق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي في السلع الاستهلاكية
    Consecuencias de que no se obtenga la oponibilidad a terceros de un derecho de retención de la titularidad o de un derecho de arrendamiento financiero UN أثر عدم تحقيق نفاذ مفعول حق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي
    Oponibilidad a terceros del derecho de retención de la titularidad o del derecho de arrendamiento financiero sobre un accesorio fijo de un bien inmueble UN نفاذ حق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي في ملحقات الممتلكات غير المنقولة تجاه الأطراف الثالثة
    Existencia de una garantía real sobre el producto de bienes corporales objeto de un derecho de retención de la titularidad o un derecho de arrendamiento financiero UN وجود حق ضماني في عائدات موجودات ملموسة خاضعة لحق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي
    Arrendamiento operativo: Es un arrendamiento distinto del arrendamiento financiero. UN التأجير التشغيلي هو كل تأجير عدا التأجير التمويلي.
    ● Por operación de arrendamiento financiero se entiende una operación en la que el arrendador, conforme a las especificaciones del arrendatario, celebra un contrato de suministro con un tercero UN :: إبطال شرط عدم الإحالة :: تُعرّف معاملات التأجير التمويلي بأنها معاملات يبرم فيها المؤجر اتفاق توريد مع طرف ثالث بناءً على مواصفات يحدّدها المستأجر
    Las obligaciones en concepto de los pagos de arrendamientos correspondientes, una vez deducidas las cargas financieras, se incluyen en el arrendamiento financiero y otras obligaciones. UN وتدرج التزامات الإيجار المقابلة، بعد خصم رسوم التمويل، في التزامات عقود التأجير التمويلي والالتزامات الأخرى.
    En el enfoque unitario es irrelevante que la operación de financiación de la adquisición entrañe o no una presunta retención de la titularidad, un arrendamiento financiero o una garantía real ordinaria. UN ولكن ليس من المهم في إطار النهج الوحدوي ما إذا كانت معاملات تمويل الاحتياز تنطوي على قصد بالاحتفاظ بحق الملكية أو على إيجار تمويلي أو على حق ضماني عادي.
    UTILIZACION DEL arrendamiento financiero DE BUQUES EN LOS PAISES EN DESARROLLO UN اللجوء إلى تأجير السفن التمويلي في البلدان النامية
    Los bienes en arrendamiento financiero deben incluirse en las estadísticas del comercio internacional de mercancías. UN وينبغي إدراج السلع برسم اﻹيجار المالي في إحصاءات التجارة الدولية للبضائع.
    Como ocurre con el arrendamiento financiero usual, a menudo el arrendamiento abarca la vida útil del equipo y, al final del período acordado, el arrendatario adquiere automáticamente la propiedad y tiene la opción de comprar el equipo por una suma nominal. UN وعلى غرار الإيجارات التمويلية العادية، يشمل هذا الإيجار في الأغلب الأعم فترة صلاحية المعدات للاستعمال وفي نهاية مدة الإيجار إما أن تؤول الملكية تلقائيا للمستأجر وإما أن يكون له الخيار في شراء المعدات بثمن رمزي.
    Existen por otra parte diversas definiciones descriptivas sobre el arrendamiento financiero que varían según el sistema jurídico a que hacen referencia. UN وتوجد أيضا تعاريف وصفية مختلفة للتأجير التمويلي، تختلف باختلاف النظام القانوني.
    El juez deberá dejar sin efecto, cualquier medida precautoria que se hubiese trabado sobre estos bienes por el sólo mérito de la presentación del testimonio de la escritura pública de arrendamiento financiero. UN ويجب على القاضي أن يلغي أي تدبير احترازي على هذه اﻷصول رهنا بشرط إبراز الصك العام المتعلق بالتأجير التمويلي.
    Obligaciones del pago de arrendamiento financiero UN دفع التزامات الإيجارات المالية
    35. Los contratos de arrendamiento financiero permiten a las PYME utilizar activos a cambio de unos pagos periódicos al arrendador. UN 35- التأجير المالي هو اتفاق تعاقدي يسمح للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم باستخدام أصل من الأصول مقابل تأدية مدفوعات دورية للمؤجر.
    Cuando los Estados mantienen bajo denominaciones separadas las operaciones de retención de la titularidad y las operaciones de arrendamiento financiero, el régimen de las operaciones garantizadas a menudo no trata los bienes que son objeto de dichas operaciones como bienes sujetos a una garantía real sino como bienes de propiedad del vendedor o del arrendador. UN وفي الدول التي تطلق على معاملات الاحتفاظ بحق الملكية والإيجارات التمويلية تسميات منفصلة، فإن قانون المعاملات المضمونة لا يُعامل في كثير من الأحيان الموجودات الخاضعة لهذه المعاملات على أنها موجودات خاضعة لحق ضماني، وإنما كموجودات يملكها البائع أو المؤجّر.
    77. Por último, al igual que cuando se trata de la venta o el arrendamiento financiero de bienes materiales, un régimen de operaciones garantizadas debe contemplar el caso de los sublicenciatarios. UN 77- وأخيرا، يجب أن يعالج أي نظام للمعاملات المضمونة حالة الترخيص من الباطن أسوةً بحالة بيع الممتلكات الملموسة وتأجيرها.
    Como regla práctica, en el caso de un arrendamiento de un año o más, se imputa un traspaso de la propiedad del arrendador al arrendatario “cuando se acuerda un arrendamiento financiero, aun cuando legalmente el bien arrendado siga siendo propiedad del arrendador” (SCN 1993, párr. 14.58). UN وكقاعدة عملية، يحتسب في حالة التأجير لسنة أو أكثر تغيير في الملكية من المؤجﱢر إلى المستأجر " عندما يجرى ترتيب إيجار مالي حتى وإن ظلت السلع المؤجرة من الناحية القانونية ملكا للمؤجﱢر " )نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣، الفقرة ١٤ - ٥٨(.
    Se hace también referencia al artículo 7 del Convenio de UNIDROIT sobre el arrendamiento financiero internacional, 1988. UN وترد اﻹشارة أيضا إلى المادة ٧ من اتفاقية المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص بشأن الايجار التمويلي الدولي، ٨٨٩١.
    - La participación accionarial extranjera permitida se ha aumentado a un 60% tanto para las agencias de inversiones como para las sociedades de financiación y arrendamiento financiero, con sujeción a un derecho de reciprocidad. UN ● زيدت المساهمة اﻷجنبية المسموح بها في رأسمال الشركات إلى ٠٦ في المائة في حالة كل من مؤسسات الاستثمار وشركات التمويل وشركات التأجير مع خيار الشراء، رهناً بحقوق المعاملة بالمثل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus