La ley de arrepentimiento es una muestra concreta de cómo hemos abordado el problema del terrorista que deserta y quiere reintegrarse a la sociedad. | UN | ويوضح قانون التوبة بجلاء كيف تعامل بيرو الارهابيين المنشقين الذين يودون العودة إلى صفوف المجتمع. |
En el juicio, habida cuenta de que Pham Van Tuong había manifestado una actitud de arrepentimiento, el tribunal sólo lo había condenado a 20 meses de prisión. | UN | وفي أثناء محاكمته، وبعد أن نظرت المحكمة في موقفه من التوبة عما اقترف، حكمت عليه بالسجن لمدة 20 شهرا فقط. |
Estará vieja y llena de arrepentimiento por las cosas que no puede cambiar. | Open Subtitles | ستكونين عجوزاً و مليئة بالندم بشأن الأشياء التي لا تستطيعين تغييرها |
Esto mismo ocurre al vincularla con arrepentimiento o aversión a la pérdida. | TED | إذن فلنربطها بمبادئ الأسف أو نفورنا من الفقدان. |
"No nos haría mal algo de arrepentimiento después de todo" dice él. | Open Subtitles | قليل من الندم لن يضيره انه يهيب بالناس ان يتوبوا |
Estas reducciones demuestran la política humanitaria e indulgente de la República Socialista de Viet Nam respecto de aquellas personas que muestran una actitud sincera de arrepentimiento y redención mientras están cumpliendo condena. | UN | وتقليص مدة الحبس مرتين هو دليل على السياسة الإنسانية والمتسامحة التي تنتهجها الجمهورية الاشتراكية تجاه من يبدي سلوك التوبة والرجوع إلى سواء السبيل أثناء فترة قضاء العقوبة. |
Ha sido más común encuadrar esas leyes en términos de revelación que de arrepentimiento. | UN | وقد جرت العادة أن تصاغ هذه القوانين من زاوية البوح أكثر منه من زاوية التوبة. |
Para facilitar el regreso a la paz civil, el Estado ha iniciado medidas de clemencia en favor de los terroristas que deseaban emprender el camino del arrepentimiento. | UN | ولتيسير العودة إلى السلم المدنية، بادرت الدولة باتخاذ تدابير عفو لفائدة الإرهابيين الراغبين في العودة إلى درب التوبة. |
Estamos firmemente convencidos de que debe haber un reconocimiento auténtico de que esos delitos horrendos realmente sucedieron, además de un arrepentimiento sincero. | UN | ونعتقد اعتقاداً راسخاً أنه ينبغي أن يكون هناك اعتراف حقيقي، إلى جانب التوبة المخلصة، بأن تلك الجرائم المروعة قد حدثت. |
Gritarás de arrepentimiento, mas los oídos y los corazones del pueblo estarán cerrados. | Open Subtitles | سوف تصرخ من أجل التوبة و لكن آذان و قلوب شعبك سوف تغلق أمامك |
¿Qué me queda? Probemos Io que puede el arrepentimiento. | Open Subtitles | لأجرب أي نوع من التوبة ولكن ماذا يمكن للتوبة أن تصنع ؟ |
En uno de los hospitales objeto del estudio se indicó que la ley se incumple deliberadamente ante el riesgo de arrepentimiento. | UN | وفي إحدى المستشفيات التي شملتها الدراسة الاستقصائية، قيل إنهم تعمدوا عدم التقيد بالقانون بسبب احتمال الشعور بالندم. |
Las admisiones de culpabilidad no sólo confirman la comisión de delitos sino que también demuestran el arrepentimiento y la aceptación de responsabilidad de los acusados. | UN | والاعتراف لا يشكل تأكيدا لارتكاب الجريمة فحسب بل يدل أيضا على شعور المتهم بالندم وتقبله للمسؤولية. |
¡me regocijo, sin una pizca de lástima, sin una pizca de arrepentimiento, soy feliz viéndote marchar! | Open Subtitles | فانا فرحانة من كل قلبى دون الشعور بأى ذرة من الشفقة عليك وبلا ذرة من الأسف عليك وانت تخرج بلا عودة من قلبى |
Si mi rezo se oye, se borrará toda la culpabilidad y todo el arrepentimiento. | Open Subtitles | إذا تم سماع صلاتى, إذن سوف يتم مسح الذنوب و كل الندم |
También hemos evaluado su declaración de arrepentimiento. | Open Subtitles | ونلاحظ أيضا انك اقسمت بأنك نادم |
Entre los fundamentos jurídicos para determinar la pena, el juez Andras Vaskuti mencionó la alevosía y la brutalidad con que se había cometido el crimen y el hecho de que Safarov no hubiese dado la más mínima muestra de arrepentimiento por sus actos. | UN | واستند القاضي أندراس فاسكوتي في حكمه إلى الطابع المتعمَّد للجريمة ووحشيتها وحقيقة أنّ سفروف لم يبد أي ندم على أفعاله. |
Pero cuando le dije que había matado a su amigo, mostró arrepentimiento. | Open Subtitles | لكن حينما سألته إن كان قتل صديقه ، فومض ندماً. |
El mayor arrepentimiento de mi vida es haberte quitado la habilidad - para crearla. | Open Subtitles | أكثر ما ندمت عليه في حياتي هو أنني سلبتك القدرة على خلقه |
Mi único arrepentimiento es que no sabrá lo que viene ni quién se lo dará. | Open Subtitles | ندمي الوحيد أنها لن تعرف ما الذي سيحدث و من الذي سيعطيه إياها. |
Nacen a una nueva vida por medio del arrepentimiento. | Open Subtitles | لقد ولدت من جديد من خلال توبتك |
Estoy bautizandote con agua por tu arrepentimiento, pero aquel que está viniendo tras de mi, es más poderoso que yo. | Open Subtitles | أنا أعمدكم بماء التكفير لكن القادم بعدي أعظم مني |
Por eso no tengo sentimientos de culpa arrepentimiento, o remordimiento. | Open Subtitles | لهذا فأنا لا أشعر بالذنب، أو بالأسف أو بالندم |
Sin embargo, no cobijo arrepentimiento de comerme este fenómeno. | Open Subtitles | على كل حال، أنا لن أندم على أكل هذه الظاهرة الغريبة |
No creas. Voy a poner a prueba tu arrepentimiento. | Open Subtitles | عزيزتي، يجدر بي اختبار ندمكِ في الحال |
No es la primera vez que aumento las esperanzas de alguien y luego les dejo en las escarpadas orillas de la decepción y el arrepentimiento. | Open Subtitles | إنها ليست المرة الأولى التي أرفع آمال أحدهم وبعد ذلك أتركهم بوحدهم .بتحطمٍ وندم |