El Estado parte considera que el artículo 9 no tiene aplicación extraterritorial y no prohíbe que un Estado expulse a un extranjero a un país en el que afirme que corre un riesgo de arresto o detención arbitrarios. | UN | وترى الدولة الطرف أن المادة 9 لا يخرج تطبيقها عن نطاق الحدود الإقليمية ولا تحظر على الدولة الطرف ترحيل مواطن أجنبي إلى بلد يدعي أن معرض فيه لخطر الاعتقال أو الاحتجاز التعسفي. |
Varios casos de arresto o detención pueden constituir desapariciones forzadas. | UN | ويمكن أن تشكل عدة حالات من الاعتقال أو الاحتجاز حالات اختفاء قسري. |
El personal de la OTAN, en su calidad de expertos en misión, disfrutará de inmunidad respecto de arresto o detención. | UN | ٨ - يتمتع أفراد المنظمة، كخبراء موفدين في مهمة، بالحصانة من الاعتقال أو الاحتجاز الشخصي. |
102. Ya se ha explicado que las víctimas de un arresto o detención ilícitos tienen derecho a una indemnización obligatoria. | UN | ٢٠١- ولقد سبق أن شرحنا كيف أن ضحايا التوقيف أو الاحتجاز غير المشروع لهم حق في التعويض واجب تطبيقه. |
Aquellas personas que sean arrestadas o detenidas tienen asimismo derecho a solicitar la revisión judicial de la legalidad del arresto o detención. Los familiares de las personas arrestadas o detenidas deben de ser informados con prontitud del motivo y de la hora y el lugar del arresto o detención. | UN | وكذلك يحق للمقبوض عليهم أو المحتجزين أن يطلبوا إلى المحكمة إعادة النظر في قانونية القبض أو الاحتجاز وتبلَّغ على الفور أسر الأشخاص المقبوض عليهم أو المحتجزين بأسباب ووقت ومكان القبض أو الاحتجاز. |
cual el arresto o detención fueron ilegales? Toda persona detenida podrá pedir a la Presidencia que se pronuncie sobre la legalidad, con arreglo al presente Estatuto, de su detención o prisión. | UN | يجوز للشخص المقبوض عليه أن يقدم طلبا إلى هيئة الرئاسة لتحديد مدى مشروعية القبض عليه أو احتجازه بموجب هذا النظام اﻷساسي. |
El Representante Especial recalca la importancia de las entrevistas privadas con los prisioneros a fin de establecer si, en algún momento de su arresto o detención, fueron maltratados o torturados por funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. | UN | ويؤكد الممثل الخاص على أهمية إجراء مقابلات خاصة مع السجناء لمعرفة ما إذا كانوا قد تعرضوا لإساءة معاملة أو تعذيب من جانب مسؤولي إنفاذ القوانين في أي وقت أثناء القبض عليهم أو احتجازهم. |
Esto se aplica también cuando la imposibilidad de invocar otras disposiciones se debe al hecho de que el arresto o detención se ha producido con anterioridad a la entrada en vigor del Pacto o, según la opinión de la mayoría, con anterioridad a la entrada en vigor del Protocolo Facultativo. | UN | وينطبق ذلك أيضا عندما تكون استحالة الدفع باﻷحكام اﻷخرى مردها حدوث الاعتقال أو الاحتجاز قبل دخول العهد حيز النفاذ أو، حسب رأي اﻷغلبية، قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ. |
Tampoco existe la posibilidad de impugnar la legalidad de un arresto o detención durante las primeras 48 horas ya que recursos tales como el hábeas corpus son desconocidos por la legislación de Camboya. | UN | وليست هناك إمكانية للطعن في مشروعية الاعتقال أو الاحتجاز أثناء الساعات اﻟ٨٤ اﻷولى، إذ أن سبل الانتصاف مثل حق اﻹحضار أمام المحكمة، غير موجودة في القانون الكمبودي. |
arresto o detención ilegales | UN | الاعتقال أو الاحتجاز غير المشروع |
1) Inmunidad respecto de todo arresto o detención personal, así como inmunidad judicial con respecto a palabras dichas o escritas y a todos los actos por ellos realizados en su carácter oficial; | UN | )١( الحصانة من الاعتقال أو الاحتجاز الشخصي، فضلا عن أي نوع من أنواع الملاحقة القانونية فيما يتعلق باﻷقوال المنطوقة أو المكتوبة، وجميع اﻷعمال التي يؤدونها بصفتهم الرسمية؛ |
De lo contrario deberían ser puestos de inmediato en libertad y el Gobierno debería abstenerse de todo acto de intimidación, amenaza o represalia contra ellos y sus familias y debería tomar las medidas necesarias para compensar a quienes han sufrido arresto o detención arbitrarios. | UN | وإلا، وجب اﻹفراج عنهم فورا، وينبغي للحكومة أن تتعهد بالامتناع عن جميع أفعال التخويف أو التهديد أو الانتقام ضدهم أو ضد أسرهم وبأن تتخذ التدابير الملائمة لتعويض جميع الذين عانوا من الاعتقال أو الاحتجاز التعسفيين. |
a) Gozarán de inmunidad contra toda forma de arresto o detención y contra la confiscación de su equipaje personal; | UN | )أ( الحصانة من الاعتقال أو الاحتجاز الشخصي ومن الاستيلاء على أمتعتهم الشخصية؛ |
En este último caso, el derecho a obtener reparación puede existir con independencia de que el arresto o detención pueda justificar una reclamación con arreglo al párrafo 1 del artículo 9, siempre que sea ilegal en virtud del derecho interno. | UN | وفي الحالة اﻷخيرة، قد يوجد الحق في التعويض بصرف النظر عما إذا كان يمكن اعتبار الاعتقال أو الاحتجاز اﻷساس الذي تقوم عليه مطالبة بموجب الفقرة ١ من المادة ٩، بشرط أن يكون غير مشروع بموجب القانون الداخلي. |
Artículo 17 - Prevé el pago de una indemnización a las personas que hayan sido víctimas de arresto o detención ilegítimas. | UN | المادة 17- تنص هذه المادة على دفع تعويض لضحايا التوقيف أو الاحتجاز بغير وجه حق. |
Así pues, cabe preguntarse de qué recursos disponen las víctimas de arresto o detención arbitrarios y cuáles son las sanciones previstas contra los autores de estos actos. | UN | وبالتالي، فإن السؤال المطروح يتعلق بمعرفة سبل الانتصاف المتاحة لضحايا التوقيف أو الاحتجاز التعسفيين، والعقوبات المنصوص عليها ضد مرتكبي هذه الأفعال. |
b) las razones dadas por las autoridades para el arresto o detención o los delitos; | UN | )ب( اﻷسباب التي ذكرتها السلطات لتبرير القاء القبض أو الاحتجاز أو الجرائم المتهم بارتكابها؛ |
b) Todos aquellos que no hayan sido inmediatamente informados de las causas de su arresto o detención y de los cargos que pesan contra ellos; | UN | (ب) الشخص الذي لم يبلَّغ على الفور بأسباب القبض عليه أو احتجازه وبالتهم الموجهة إليه؛ |
3.4 El personal de la UNMIK gozará de inmunidad respecto de toda forma de arresto o detención. | UN | 3-4 يتمتع موظفو البعثة بالحصانة من كافة أشكال القبض عليهم أو احتجازهم. |
Es necesario obtener información sobre si se ha producido algún arresto o detención de personas en virtud de la nueva legislación nacional sobre terrorismo. | UN | وهناك حاجة إلى معلومات بشأن ما إذا كانت هناك أي حالات اعتقال أو احتجاز لأشخاص بموجب التشريع الوطني الجديد المتعلق بالإرهاب. |
Es preciso señalar igualmente que todo arresto o detención arbitraria que pueda calificarse de desaparición forzada es manifiestamente ilegal y no se puede obligar a ningún subordinado a cumplir una orden en ese sentido. | UN | وجدير بالذكر أيضاً أن أي توقيف أو احتجاز تعسفي يمكن وصفه بالاختفاء القسري يعتبر بوضوح فعلاً غير مشروع وأنه لا يجوز إرغام أي موظف مرؤوس على تنفيذ أمر ينزع إلى ممارسة ذلك الفعل. |
Las víctimas de arresto o detención ilícita deberán recibir indemnización. | UN | أما الأشخاص الذين يقعون ضحايا للتوقيف أو الاحتجاز غير القانوني فيُمنحون تعويضات. |
Toda persona privada de libertad tendrá derecho a incoar procedimientos para que el tribunal examine si el arresto o la detención fueron legítimos y ordene la liberación de la persona si el arresto o detención fueron ilegítimos. | UN | ويحق لأي شخص يُحرَم من حريته أن يبادر باتخاذ إجراءات للتقاضي تنظر المحكمة بموجبها، على وجه الاستعجال، في مشروعية توقيفه أو احتجازه، وتأمر بإخلاء سبيله إذا كان توقيفه أو احتجازه يخالف القانون. |