Algunas de las personas arriba mencionadas resultaron heridas y, aparentemente, se encuentran en el hospital naval de la Zona 18ª. | UN | وادعي أن بعض الأشخاص المذكورين أعلاه مصابون بجراح وموجودون على ما يبدو في مستشفى البحرية التابع للمنطقة 18 أ. |
8. En vista de lo que antecede, el Grupo de Trabajo decide que la detención de las personas arriba mencionadas no es arbitraria. | UN | ٨- وعلى ضوء ما سبق يقرر الفريق العامل أن احتجاز اﻷشخاص المذكورين أعلاه ليس تعسفيا. |
Prosigue la campaña sostenida de información en las esferas arriba mencionadas. | UN | وما انفكت حملة التوعية المطردة في المجالات المشار إليها أعلاه مستمرة. |
Por consiguiente, esos recursos constitucionales son, según se afirma, ineficaces, por lo que el autor sostiene que, respecto de todas las cuestiones y reclamaciones arriba mencionadas, ha agotado los recursos internos. | UN | ولذلك، فإن سبل الانتصاف الدستورية هذه تعتبر غير فعالة, من ثم فإن صاحب البلاغ يدعي أنه استنفذ سُبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بجميع القضايا والدعاوى المشار إليها أعلاه. |
31. Medidas. Se invita al OSACT a finalizar el examen de las cuestiones arriba mencionadas. | UN | 31- الإجراء: تدعى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية إلى استكمال نظرها في القضايا الآنفة الذكر. |
62. En muchas ocasiones, mi Representante Especial ha planteado ante ambas partes las cuestiones arriba mencionadas. | UN | ٦٢ - وقد أثار ممثلي الخاص المسائل المذكورة آنفا مع الطرفين معا، في مناسبات عديدة. |
La combinación de las acciones arriba mencionadas nos ayudará a optimizar los recursos de una forma más responsable y transparente, incrementando su impacto en el desarrollo. | UN | وسيساعدنا خليط الإجراءات آنفة الذكر في تعظيم الموارد بطريقة أكثر مسؤولية وشفافية، وبالتالي زيادة تأثيرها على التنمية. |
En consecuencia, los magistrados están reticentes a manifestar una preferencia por alguna de las opciones más arriba mencionadas y simplemente señalan que ambas resolverían los problemas planteados. | UN | ولذلك فإن القضاة يمانعون في إبداء تفضيلهم لخيار من الخيارين المذكورين أعلاه ويكتفون بملاحظة أن كليهما يعالج الشواغل المطروحة. |
Las Partes que son países en desarrollo decidirán en qué momento el nivel de apoyo de las dos fuentes arriba mencionadas será suficiente para la aplicación de una MMAP propuesta. | UN | وتقرر البلدان الأطراف النامية متى يصبح مستوى الدعم المقدم من المصدرين المذكورين أعلاه كافياً لتنفيذ إجراء مقترح من إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً. |
Las Partes que son países en desarrollo decidirán en qué momento el nivel de apoyo de las dos fuentes arriba mencionadas será suficiente para la aplicación de una MMAP propuesta. | UN | وتقرر البلدان الأطراف النامية متى يصبح مستوى الدعم المقدم من المصدرين المذكورين أعلاه كافياً لتنفيذ إجراء مقترح من إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً. |
Por consiguiente, esos recursos constitucionales son, según se afirma, ineficaces, por lo que el autor sostiene que, respecto de todas las cuestiones y reclamaciones arriba mencionadas, ha agotado los recursos internos. | UN | ولذلك، فإن سبل الانتصاف الدستورية هذه تعتبر غير فعالة, من ثم فإن صاحب البلاغ يدعي أنه استنفذ سُبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بجميع القضايا والدعاوى المشار إليها أعلاه. |
122. El artículo 17 del proyecto prevé el derecho a un recurso efectivo para obtener las informaciones arriba mencionadas. | UN | 122- تنص المادة 17 من المشروع على الحق في سبل انتصاف فعالة للحصول على المعلومات المشار إليها أعلاه. |
21. Una vez que haya examinado las cuestiones arriba mencionadas, la CP tal vez desee: | UN | 21- وقد يود مؤتمر الأطراف، عقب نظره في القضايا المشار إليها أعلاه: |
41. El Comité aprobó el fondo del comentario sobre el capítulo X, con sujeción las modificaciones arriba mencionadas y a los cambios siguientes: | UN | 41- وافقت اللجنة على مضمون التعليق على الفصل العاشر رهنا بالتغييرات الآنفة الذكر وبالتغييرات التالية: |
41. El Comité aprobó el fondo del comentario sobre el capítulo X, con sujeción las modificaciones arriba mencionadas y a los cambios siguientes: | UN | 41- وافقت اللجنة على مضمون التعليق على الفصل العاشر رهنا بالتغييرات الآنفة الذكر وبالتغييرات التالية: |
También señaló la importancia y el significado de la reunión para evaluar la aplicación en la región de los resultados de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible en las esferas arriba mencionadas. | UN | وأشار أيضا إلى أهمية الاجتماع ومغزاه بالنسبة لتقييم تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة في المنطقة وتطبيقها في المجالات المذكورة آنفا. |
Solo después que se hayan adoptado las medidas más arriba mencionadas se podrá concebir y aplicar un sistema nuevo y simplificado de cuotas de los órganos representativos del personal. | UN | ولن يتسنّىَ تصميم ووضع نظام جديد وبسيط لاشتراكات هيئات تمثيل الموظفين إلا بعد إتمام الخطوات آنفة الذكر. |