"arriendo de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تأجير
        
    • لتأجير
        
    Todos los contratos de arriendo fueron cancelados y se cerraron los programas de arriendo de tierras. UN وتم إلغاء جميع عقود اﻷراضي المستأجرة وأغلقت مشاريع تأجير اﻷراضي.
    Los terratenientes también han sacado provecho del arriendo de la tierra. UN واستفاد ملاك الأراضي كذلك من تأجير الأراضي.
    Tengo que tomar esto. Te veré en el arriendo de autos. Open Subtitles يجب أن أتلقى هذه المكالمة سألتقي بك عند مكتب تأجير السيارات
    - Aspectos jurídicos del arriendo de buques en los países en desarrollo; [UNCTAD/SDD/LEG/4] UN - الجوانب القانونية لتأجير السفن في البلدان النامية؛ ]UNCTAD/SDD/LEG/4[
    La oradora cita un programa de arriendo de la tierra en el que participan aproximadamente 400 mujeres con arriendos de 99 años, que se conceden a condición de que trabajen la tierra, y que permite a sus hijos heredar el arriendo, lo que equivale a ser propietaria de ella. UN واستشهدت ببرنامج واحد يشمل ما يقرب من 400 امرأة لتأجير الأرض بعقود أمدها 99 سنة منحت بشرط أن يفلحن الأرض، لا بل إنها تمضي إلى حدّ السماح لأولادهن بوراثة العقد، الأمر الذي يعادل الملكية.
    Se pregunta si existe un motivo para excluir los créditos nacidos de la venta o del arriendo de tierras, pero no la cesión de derechos sobre bienes hipotecados. UN وتساءلت عما إذا كان هناك أساس منطقي لاستبعاد المستحقات الناشئة عن بيع أو تأجير الأرض، ولكن ليس المستحقات من فوائد الرهن العقاري.
    Según uno de estos pareceres debería excluirse la cesión de créditos nacidos de la venta o del arriendo de ciertos tipos de bienes de equipo móvil de elevado valor, tales como aeronaves. UN فذهب أحد الآراء إلى أن إحالة المستحقات الناشئة عن بيع أو تأجير أنواع معينة من المعدات المتنقلة العالية القيمة، مثل الطائرات، ينبغي أن تستبعد.
    En la actualidad, si bien el arriendo de combustible es un método relativamente sencillo, la aceptación de la devolución del combustible, aunque más controvertida, reviste mayor interés desde el punto de vista de la no proliferación. UN وفي الوقت الراهن، وفي حين أن تأجير الوقود أمر واضح المعالم نسبيا، فإن استرداد الوقود أكثر أهمية من حيث عدم الانتشار، وإن كان أكثر إثارة للجدل.
    En la actualidad, si bien el arriendo de combustible es un método relativamente sencillo, la aceptación de la devolución del combustible, aunque más controvertida, reviste mayor interés desde el punto de vista de la no proliferación. UN وفي الوقت الراهن، وفي حين أن تأجير الوقود أمر واضح المعالم نسبيا، فإن استرداد الوقود أكثر أهمية من حيث عدم الانتشار، وإن كان أكثر إثارة للجدل.
    La Dependencia de Gestión de Instalaciones estará encargada de los servicios de conferencias, del cuidado y mantenimiento de los locales y de la gestión de todos los contratos de arriendo de terrenos y propiedades de la Misión. UN وتتولى وحدة إدارة المرافق مسؤولية خدمات المؤتمرات والحفاظ على أماكن الإقامة وصيانتها وإدارة جميع عقود تأجير الأراضي والممتلكات للبعثة.
    Los regímenes de cupos individuales transferibles podrían dar lugar al arriendo de capturas por parte de agentes que tuvieran una posición privilegiada, lo que casaría difícilmente con los objetivos de reducción de la pobreza. UN 55 - وقد تؤدي نظم الحصص الفردية القابلة للتحويل إلى تأجير حق الصيد إلى بعض الجهات التي لها وضع متميز، وهو أمر يصعب توفيقه مع أهداف الحد من الفقر.
    - Discriminación: El 22 de enero de 1998, el Gobierno de Croacia aprobó el decreto de arriendo de apartamentos en el Podunavlje de propiedad de la República de Croacia, el cual entró en vigor el 27 de enero de 1998. UN - التمييز: اعتمدت حكومة كرواتيا بتاريخ ٢٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ مرسوما عن تأجير الشقق في منطقة البودونافيتش التي تملكها جمهورية كرواتيا، ودخل حيز النفاذ في ٢٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨.
    105. Según otro parecer la cesión de créditos nacidos de la venta o del arriendo de bienes de equipo móvil no debería ser excluida del ámbito de aplicación del proyecto de convención. UN 105- وتمثل رأي آخر في أن إحالة المستحقات الناشئة عن بيع أو تأجير المعدات المتنقلة لا ينبغي أن تستبعد من نطاق مشروع الاتفاقية.
    Por su parte, en el período referido se otorgaron 6.508 contratos de arriendo de tierras (en fajas fronterizas y reservas nacionales), de los cuales un alto porcentaje se otorgaron a campesinos sin tierra, para el desarrollo de actividades agropecuarias. UN وأثناء الفترة ذاتها، مُنح 508 6 من عقود تأجير الأراضي في المناطق الحدودية وفي المحميات الوطنية وأُعطيت نسبة مئوية كبيرة من عقود التأجير تلك للفلاحين الذين لا يملكون أرضاً لكي يقوموا بأنشطة زراعية().
    La segunda excepción se relaciona con situaciones en que el arrendador del bien corporal tiene como negocio el arriendo de ese tipo de bienes, el arrendamiento se concierta en el curso ordinario de los negocios del arrendador y el arrendatario no tiene conocimiento efectivo de que el arriendo viola los derechos del acreedor garantizado en virtud del acuerdo de garantía. UN ويتصل الاستثناء الثاني بالحالات التي يكون فيها عمل مؤجّر الموجودات الملموسة هو تأجير الموجودات الملموسة من ذلك النوع، وأن يكون عقد الإيجار قد أبرم في سياق العمل المعتاد للمؤجر وألا يكون لدى المستأجر معرفة حقيقية بأن الإيجار يخل بحقوق الدائن المضمون بمقتضى اتفاق الضمان.
    c) Otros ingresos por concepto de arriendo de locales e instalaciones del Instituto: 87.179 dólares (16%). UN (ج) إيرادات أخرى من تأجير مباني المعهد ومرافقه: 179 87 دولارا (16 في المائة).
    179. Al clausurarse las deliberaciones sobre el proyecto de artículo 4, el Grupo de Trabajo tomó nota de que el proyecto de Convenio sobre garantías reales internacionales en equipo móvil que estaba preparando el UNIDROIT tenía por objeto regular la cesión de créditos dimanantes del arriendo de aeronaves, cesión que se deseaba también incluir en el régimen de la Convención. UN ٩٧١ - وفي ختام المناقشة حول مشروع المادة ٤ لاحظ الفريق العامل أن الغرض من مشروع الاتفاقية الخاصة بالمصالح الدولية في المعدات المتنقلة ، التي يقوم باعدادها المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص ، هو تناول المستحقات الناشئة من تأجير الطائرات ، وهي مسألة يعتزم ادارجها ضمن نطاق مشروع هذه الاتفاقية .
    66. El Sr. BAZINAS (Secretario del Grupo de Trabajo sobre Prácticas Contractuales Internacionales) indicaba la posibilidad de mantener la exclusión aludiendo sencillamente a los derechos de pago dimanantes de la venta o del arriendo de bienes inmuebles. UN 66- السيد بازيناس (أمين الفريق العامل المعني بالممارسات التعاقدية الدولية): أشار الى أن قصد الاستبعاد قد يُلبى بمجرد الاشارة الى الحقوق في الدفع الناجمة عن بيع أو تأجير العقار.
    234. El Grupo rechaza también la suposición de la Shafco según la cual, si no hubieran tenido lugar la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq, la citada empresa habría concertado un nuevo contrato de arriendo de maquinaria a las Operadoras conjuntas al expirar el contrato de arriendo. UN 234- كما يرفض الفريق ما زعمته شافكو من أنه لولا قيام العراق بغزو واحتلال الكويت بصورة غير مشروعة لكانت قد دخلت في عقد جديد لتأجير آلياتها للعمليات المشتركة عند انتهاء مدة عقد التأجير.
    234. El Grupo rechaza también la suposición de la Shafco según la cual, si no hubieran tenido lugar la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq, la citada empresa habría concertado un nuevo contrato de arriendo de maquinaria a las Operadoras conjuntas al expirar el contrato de arriendo. UN 234- كما يرفض الفريق ما زعمته شافكو من أنه لولا قيام العراق بغزو واحتلال الكويت بصورة غير مشروعة لكانت قد دخلت في عقد جديد لتأجير آلياتها للعمليات المشتركة عند انتهاء مدة عقد التأجير.
    g) Fomentar los servicios de arriendo de equipo; UN (ز) وتطوير مرافق لتأجير المعدات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus