| Los recientes acontecimientos políticos en Haití han arrojado un rayo de esperanza en una situación por lo demás sombría. | UN | والتطورات السياسية اﻷخيرة في هايتي قد ألقت ضوءا مشجعا على مجال كان سيعد كئيبا لولا ذلك. |
| Antes de que le dispararan, el joven había arrojado tres bombas incendiarias. | UN | وكان الشاب قد ألقى ثلاث قنابل حارقة قبل رميه بالرصاص. |
| Se ha arrojado desde arrecifes, torturado, arrastrado por automóviles, quemado o enterrado vivas a mujeres contra las que había sospechas de brujería. | UN | وقد تم رمي ساحرات مشتبه فيهن من المنحدرات، وتعذيبهن، وجرهن وراء سيارات، وحرقهن أو دفنهن أحياء. |
| No puedo creer que he arrojado la bola con mi propio brazo. | Open Subtitles | لا أصدّق أنني رميت ..الكرة بهذه البراعة بذراعي، كان الأمر |
| Bueno, si, me han arrojado varias de ellas a traves de los años. | Open Subtitles | حسنا ، أجل ، القيت علي هذه الاشياء على مر السنين |
| Nuestros esfuerzos en pro del desarrollo centrado en el pueblo han arrojado frutos. | UN | لقد أثمرت جهودنا فــي سبيل تحقيق تنمية تتركز على الشعب. |
| Los rebeldes del Movimiento Congolés de Liberación han informado de que un avión sudanés de carga Antonov había arrojado seis bombas en Binga, a unos 1.200 kilómetros al nordeste de Kinshasa. | UN | وذكر متمردو حركة التحرير الكونغولية أن طائرات الشحن السودانية من طراز أنتينوف ألقت ٦ قنابل على بينغا، الواقعة على نحو ١ ٢٠٠ كيلومتر شمال شرق كينشاسا. |
| Los fallos y acusaciones recientes han arrojado luz sobre la cadena de acontecimientos vinculados con el ciclo de violencia acaecido en la ex Yugoslavia. | UN | واﻷحكام الصادرة وعرائض الاتهام اﻷخيرة ألقت الضوء على سلسلة من اﻷحداث المتصلة بحلقة العنف في يوغوسلافيا السابقة. |
| Al Gobierno le preocupaba que reservas introducidas por algunos países islámicos hayan arrojado una sombra de duda en relación con cualesquiera reservas que pudiera formular el Sudán en caso de adherirse a la Convención. | UN | وأعربت عن قلقها لأن التحفظات التي أبدتها بعض البلدان الإسلامية قد ألقت بظلال من الشك بشـأن ما قد تبديه هي من تحفظات إذا ما قُدِّر لها الانضمام إلى الاتفاقية. |
| Los perpetradores habían arrojado hacia el interior del edificio del Consulado un bomba incendiaria cuya carga explosiva había estallado y había incendiado una cortina. | UN | فقد ألقى مرتكبو الحادث قنبلة حارقة تحوي متفجرات داخل المبنى وانفجرت القنبلة فأضرمت النار في إحدى الستائر. |
| Tras ser conducido a la comisaría de policía, el autor confesó que había abusado sexualmente de la niña y que después había arrojado su cuerpo al mar desde la playa. | UN | واعترف صاحب البلاغ، بعد إحضاره إلى قسم الشرطة، أنه قد اعتدى جنسياً على هذه الطفلة ثم ألقى بها في البحر من الشاطئ. |
| Tras ser conducido a la comisaría de policía, el autor confesó que había abusado sexualmente de la niña y que después había arrojado su cuerpo al mar desde la playa. | UN | واعترف صاحب البلاغ، بعد إحضاره إلى قسم الشرطة، أنه قد اعتدى جنسياً على هذه الطفلة ثم ألقى بها في البحر من الشاطئ. |
| Como ninguna prisión podía retenerlo, fue arrojado vivo dentro de un crisol que contenía hierro fundido. | Open Subtitles | ولدرجةأن لا سجن يتسع له رمي وهو حي في بودقة من الحديد الذاب |
| Pero todavía no sabemos si fue asesinado o su cuerpo fue arrojado. | Open Subtitles | و لكننا لا نزال لا نعرف أين تم قتلهُ أو أين تم رمي الجثة |
| En resumen, el fondo del mar llegó a la cubierta y luego fue arrojado. | TED | أسفل البحر في الأساس جاء إلى سطح المركب ثم تم رميه نحو الأسفل. |
| Se han arrojado ladrillos a las mezquitas en Belfast, Mánchester, Londres, Southend y Glasgow. | UN | وفي مدن بلفاست ومانشتر ولندن وساوث إند وكلاسكو رميت المساجد بالآجر. |
| Te habrían arrojado por la Puerta de la Luna de encontrarte culpable. | Open Subtitles | انهم قد القيت لك من خلال باب القمر إذا وجدوا كنت مذنبا. |
| Este proceso ha arrojado resultados alentadores, ya que en 2008 se ha alcanzado una tasa de certificación superior al 96%. | UN | وقد أثمرت العملية نتائج مشجعة، حيث تجاوز معدل التصديق 96 في المائة لعام 2008. |
| Las reseñas de vulnerabilidad han arrojado luz sobre los aspectos de la vulnerabilidad de los Estados pertinentes que no son mensurables mediante el índice de vulnerabilidad económica. | UN | وقد سلطت نُبذ الضعف الضوء على جوانب الضعف للدول ذات الصلة والتي لا يمكن قياسها عن طريق مؤشر الضعف الاقتصادي. |
| - Había arrojado algo al agua. | Open Subtitles | وكانت قد قذفت توا شيئا فى الماء |
| Para luego ser arrojado a la trena, donde te pudres, te descompones, | Open Subtitles | وأن تُرمى في حفرة لتتعفّن وتتقيّح وتُنسى |
| Además, lo habían arrojado al suelo y habían pateado sus costillas. | UN | ثم ألقوا به على اﻷرض وراحوا يدوسون بأقدامهم على ضلوعه. |
| El programa nacional de lucha contra la anemia ha arrojado resultados positivos. | UN | وقد أثمر البرنامج الوطني لمكافحة الأنيميا نتائج إيجابية. |
| ¡De no ser mi sobrina, te habría arrojado en el tacho de basura! | Open Subtitles | إذا كنت ابنة اخي لكنت رميتك بسلة المهملات |
| Mi hijo estaba sano cuando fue arrojado con criados infectados de la peste. | Open Subtitles | ابني كان معافاً عندما رُمي مع الخدم المصابين بالطاعون |
| Pensarías que cuando las ambiciones artísticas de una pelicula no existen, el trabajo sería arrojado a la basura en una semana. | Open Subtitles | يراود هذا الإعتقاد الفني عندما تكون طّموحته بالفيلم عالية. فقد يهبط الفيلم في أسبوع. |