"artículo anterior" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المادة السابقة
        
    • المادة أعلاه
        
    El Programa mencionado en el artículo anterior deberá contar con las siguientes políticas: UN من المطلوب أن يشمل البرنامج المذكور في المادة السابقة السياسات التالية:
    Para el otorgamiento de la autorización del artículo anterior, el Estado territorial ordenará que se realice una evaluación de su posible impacto transfronterizo y del tipo de riesgo de que dicho impacto se produzca. UN تقييم اﻷثر العابر للحدود لمنح اﻹذن المذكور في المادة السابقة تأمر الدولة التي سيجري النشاط في إقليمها بإجراء تقييم لﻷثر المحتمل العابر للحدود ولنوع الخطر الناجم عن ذلك اﻷثر.
    Notificación e información Si de la evaluación del artículo anterior surgiere la posibilidad de daño transfronterizo significativo: UN إذا اتضح من التقييم المذكور في المادة السابقة إمكانية وقوع ضرر كبير عابر للحدود:
    A fin de ampliar el análisis del artículo anterior, pasaremos a definir algunos términos. UN ويجب تعريف بعض العبارات المستخدمة بغية التوسع في تحليل المادة السابقة.
    La propiedad de sus tierras es imprescriptible, salvo en el caso de abandono previsto en el artículo anterior. UN ولا يمكن أن تتنازل عن ملكية أراضيها ما لم تُهمل هذه اﻷراضي، كما ورد النص على ذلك في المادة السابقة.
    Artículo 390: Será sancionado con la misma pena a que se refiere el artículo anterior: UN المادة 390: تطبق نفس العقوبة المطبقة في المادة السابقة في الحالات التالية:
    Si de los hechos a que se refiere el artículo anterior, resultare naufragio o varamiento de embarcación, o la caída o destrucción de aeronave, el responsable será sancionado con prisión de cuatro a doce años. UN إذا نجم عن الأفعال المشار إليها في المادة السابقة غرق أو جنوح سفينة، أو سقوط أو تحطم طائرة، يعاقب الشخص المسؤول بالسجن لمدة تتراوح بين أربع سنوات واثنتي عشرة سنة.
    Las disposiciones contenidas en el artículo anterior, se aplicarán a quien cometiere piratería contra aeronaves o contra personas que en ellas se encuentren. UN تنطبق أحكام المادة السابقة على كل من يرتكب أعمال القرصنة ضد الطائرات أو الركاب الذين على متنها.
    Los montos obtenidos serán destinados conforme lo indica el artículo anterior. UN ويتم التصرف في العائدات المتحصلة حسب أحكام المادة السابقة.
    Decretada esa disolución el Juez procederá en la forma que indica el artículo anterior. " UN ومتى صدر القرار، عمدت المحاكم إلى القيام بالإجراءات المحددة في المادة السابقة``.
    Al culpable se le podrá aplicar también la prohibición de residencia prevista en el artículo anterior. UN ويمكن حرمان الجاني من الإقامة كما تنص على ذلك المادة السابقة.
    En 2007 también se dictaron otras condenas que todavía se basaban en el artículo anterior 196 del Código Penal. UN كما أُعلنت إدانات إضافية في عام 2007 استناداً إلى المادة السابقة 196 من القانون الجنائي.
    El artículo 10 de la Ley define los actos a los que se aplica lo dispuesto en el artículo anterior: UN 114 - وحدد القانون بمقتضى " المادة العاشرة " الأعمال التي ينطبق عليها نص المادة السابقة وهي:
    El artículo 428 sanciona a quienes promuevan públicamente cualquier de los actos de discriminación señalados en el artículo anterior. UN وتجرِّم المادة 428 التشجيع علنا على أي من الأعمال التمييزية المشار إليها في المادة السابقة.
    Cualquier acción de indemnización podrá ser dirigida directamente contra el asegurador u otra persona que hubiere otorgado las garantías financieras del artículo anterior. " UN يجوز رفع دعوى التعويض مباشرة ضد المؤمن أو أي شخص آخر قدﱠم الضمانات المالية المشار إليها المادة السابقة " .
    Los Estados Partes castigarán los delitos definidos en el artículo anterior con penas adecuadas que tengan en cuenta su gravedad. Establecimiento de la jurisdicción UN " تتعهد كل دولة طرف بفرض العقوبات التي تتناسب مع فداحة الجرائم المحددة في المادة السابقة.
    La autoridad o la persona demandada será citada en la forma prevista por el artículo anterior a objeto de que preste información y presente, en su caso, los actuados concernientes al hecho denunciado, en el plazo máximo de 48 horas. UN وتستدعى الجهة أو الشخص موضع الاتهام بطريقة الاستدعاء المشار اليها في المادة السابقة لغرض إعطاء المعلومات أو، لتوضيح اﻹجراء المتخذ بشأن التصرف المبلغ عنه عند اللزوم وذلك في غضون فترة أقصاها ثمان وأربعين ساعة.
    El principio aut dedere aut judicare se refleja en varias de las convenciones pertinentes mencionadas en el comentario al artículo anterior. UN وينعكس مبدأ الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في عدة اتفاقيات من الاتفاقيات ذات الصلة المشار إليها في التعليق على المادة السابقة.
    El artículo 52 de esa misma ley dispone que a quien se aplique lo dispuesto en el artículo anterior se le concederá un subsidio de maternidad equivalente a la mitad del salario de la trabajadora durante los tres meses anteriores al comienzo del permiso, dividido por 90. UN وقد جاءت المادة ٥٢ من القانون نفسه ونصت: يجب أن يساوي مقدار منحة اﻷمومة الواجب دفعه بمقتضى المادة السابقة نصف معدل أجر العاملة خلال اﻷشهر الثلاثة السابقة لبدء اﻹجازة مقسوما على تسعين.
    “Los actos y las operaciones a que se refiere el artículo anterior, se rigen: UN " اﻷفعال والمعاملات المشار اليها في المادة السابقة يحكمها ما يلي:
    El artículo 315 dice así: " 1) Toda persona que, a sabiendas, suministre, transporte o almacene armas para estas organizaciones mediante la fabricación, compra o importación de las armas que vayan a utilizarse en las actividades de las organizaciones definidas en el artículo anterior será castigada con pena de prisión de 10 a 15 años " . UN تنص المادة 315 على ما يلي: " (1) يعاقب أي شخص يقوم عن علم بتوريد أو نقل أو تخزين أسلحة من أجل هذه المنظمات عن طريق التصنيع أو الشراء أو الاستيراد بغرض استخدامها في أنشطة المنظمات المحددة في المادة أعلاه بالحبس لمدة تتراوح بين عشر سنوات وخمس عشرة سنة " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus