| Observando que no se presentaba crítica alguna al artículo en las observaciones de los gobiernos, el Relator Especial recomendó que se aprobara sin modificación. | UN | وقد أشار المقرر الخاص إلى عدم ورود أي نقد لهذه المادة في التعليقات الواردة من الحكومات، وأوصى باعتمادها دون تغيير. |
| El examen de la aplicación de este artículo en algunos lugares se superpondrá con el de otros artículos conexos. | UN | وستتداخل المناقشات بشأن تنفيذ هذه المادة في بعض أجزائها مع المناقشات حول المواد الأخرى ذات الصلة. |
| El artículo en su conjunto proporciona suficientes garantías para tranquilizar a los Estados que no están familiarizados con el sistema de juicios in absentia. | UN | وقال إن المادة في مجموعها توفر ضمانات تكفي لطمأنة الدول التي لا تألف نظام المحاكمات الغيابية. |
| Algunos expresaron algunas reservas a ese artículo en vista de la referencia que se hacía en el artículo 32 a la " ciudadanía " . | UN | في حين أبدت بعض الحكومـات تحفظـات على هذه المادة على ضوء الاشارة إلى كلمة " مواطنية " الواردة في المادة ٢٣. |
| Puede examinarse la posible división del artículo en tres del modo siguiente: | UN | ويمكن النظر في تقسيم المادة إلى ثلاث مواد على النحو التالي: |
| Desde la aprobación del artículo en 1955, el Comité de Peticiones ha remitido sólo tres casos a la Corte y en los tres casos la Corte ha ratificado las decisiones del Tribunal Administrativo. | UN | ومنذ اعتماد المادة في عام ٥٥٩١، أحالت اللجنة المعنية بالطلبات ثلاث قضايا فقط إلى محكمة العدل الدولية وفي كل من هذه المناسبات الثلاث أيدت المحكمة قرار المحكمة اﻹدارية. |
| A su juicio, el artículo en su conjunto proporcionaba garantías suficientes para dar seguridades a los Estados que no estaban familiarizados con el sistema de juicios in absentia. | UN | وكان من رأيه أن المادة في مجموعها توفر ضمانات كافية لطمأنة الدول التي لا يكون نظام المحاكمات الغيابية مألوفا فيها. |
| Por lo demás, cabe remitir a los comentarios del Gobierno de los Países Bajos sobre este artículo en el segundo informe. | UN | أما بالنسبة لسائر الوظائف فتجدر الاشارة إلى تعليقات حكومة هولندا على هذه المادة في التقرير الثاني. |
| Se está tratando de modificar este artículo en el marco de los estudios de reforma del Código Civil. | UN | والجهود مبذولة لتعديل هذه المادة في إطار الدراسات المتعلقة بتعديل القانون المدني. |
| Se recordará que en el debate respecto de este artículo en el Grupo de Trabajo Plenario se echó de ver que las delegaciones tenían opiniones muy divergentes. | UN | ويذكر أن المناقشة حول هذه المادة في الفريق العامل الجامع أظهرت أن للوفود آراء متباينة تماما. |
| No obstante, ello es justificación suficiente para la inclusión de este artículo en la parte I. | UN | ومع ذلك، هناك مبرر كاف ﻹدراج هذه المادة في الباب اﻷول. |
| Nota: Habría que considerar la posibilidad de insertar este artículo en la Parte 7. | UN | ملحوظة: ينبغي النظر فيما إذا كان ينبغي وضع هذه المادة في الباب ٧. |
| Durante el examen del proyecto de artículo en la Conferencia de Viena, se adoptó una formulación amplia. | UN | وخلال النظر في مشروع المادة في مؤتمر فيينا، تم اعتماد صيغة واسعة. |
| Se sugirió además que se incluyera este artículo en la parte que trataba del restablecimiento de un Estado legítimo. | UN | واقترح أيضا أن تشمل هذه المادة في الجزء الخاص بإعادة تثبيت حالة المشروعية. |
| La Comisión decidió formular este artículo en forma de obligación impuesta a los Estados interesados, sobre todo para mantener la coherencia con la obligación de dichos Estados de prevenir la apatridia a tenor del artículo 3. | UN | وقررت اللجنة صياغة هذه المادة على نحو التزامات تقع على عاتق الدول المعنية، وذلك بصفـة خاصـة لكفالة الاتساق مـع التزامات هـذه الدول فيما يتعلق بمنع حدوث انعدام الجنسية بموجب المادة ٣. |
| La Comisión decidió formular este artículo en forma de obligación impuesta a los Estados involucrados, sobre todo para mantener la coherencia con la obligación de dichos Estados de prevenir la apatridia a tenor del artículo 4. | UN | وقررت اللجنة صياغة هذه المادة على نحو التزامات تقع على عاتق الدول المعنية، وذلك بصفة خاصة لكفالة الاتساق مع التزامات هذه الدول فيما يتعلق بمنع حدوث انعدام الجنسية بموجب المادة 4. |
| Nota: Podría considerarse la posibilidad de dividir este artículo en varios más cortos, sin perjuicio de que se conserven o no, formados respectivamente por los párrafos siguientes: | UN | ملحوظة: يمكن النظر في إمكانية تقسيم المادة إلى مواد أقصر دون مساس باﻹبقاء عليها، وذلك على النحو التالي: |
| Unas felicitaciones. "Estoy seguro que han visto el artículo en el periódico." | Open Subtitles | أهلا بالجميع أنا متأكد من انكم رأيتم المقال في المجلة |
| Tayikistán y China indicaron que no habían aplicado el artículo 53 y agregaron que se requeriría asistencia técnica concreta para hacerlo, en tanto que Hong Kong, China, declaró que cumplía plenamente con lo dispuesto en el artículo en examen. | UN | وأفادت طاجيكستان والصين بأنهما لم ينفذا المادة 53، وأضافا أن تحقيق ذلك سيتطلب توفير مساعدة تقنية محددة، في حين ذكرت هونغ كونغ، الصين، أنها امتثلت امتثالا كاملا لأحكام المادة قيد الاستعراض. |
| Si no se alcanza un acuerdo de conformidad con el párrafo 2 de este artículo en el plazo de diez días a contar desde el día del comienzo de las negociaciones, el salario mínimo será fijado por el Gobierno de Serbia. | UN | وإذا لم يتم التوصل إلى أي اتفاق بموجب الفقرة 2 من هذه المادة خلال فترة عشرة أيام اعتباراً من يوم بدء المفاوضات، تحدد حكومة صربيا الحد الأدنى للأجور. |
| Artículo 37: A fin de asegurar la aplicación adecuada de la Convención en algunos Estados, creemos necesario mantener este artículo en el texto y suprimir los corchetes. | UN | المادة 37: لضمان التطبيق السليم للاتفاقية في بعض الدول، نعتقد أنه يجب استبقاء هذه المادة مع ازالة المعقوفتين. |
| Ese es el asunto. Acabo de leer un artículo en el Times... | Open Subtitles | هذا هو بيت القصيد لقد قرأت مقالة في جريدة التايمز |
| No existe ningún artículo en la Ley del deporte que discrimine a las mujeres. | UN | ولا يوجد أي مادة في قانون الرياضة تنص على التمييز ضد حقوق المرأة. |
| Las constataciones y opiniones importantes se publican a veces bajo la forma de artículo en el boletín de la SICATC. | UN | ويمكن أن تُنشر الاستنتاجات والآراء الهامة في شكل مقال في جريدة المحاسبة التي يصدرها المعهد. |
| Esta es una cuestión que se estudia automáticamente en la descripción de las medidas del primer nivel relativas a cada artículo, en el supuesto de que se hayan producido nuevos acontecimientos en la legislación primaria o secundaria que afecten al artículo en cuestión. | UN | وهذه المادة بالذات مشمولة تلقائيا بالشرح المتعلق بتدابير المستوى 1 ذات الصلة بكل مادة، بافتراض أنه توجد في الواقع تطورات جديدة في التشريع الأولي أو الثانوي يتعين الإبلاغ عنها فيما يتعلق بتلك المادة. |
| La Comisión tal vez desee considerar una revisión de este artículo en consecuencia. | UN | وقد ترغب اللجنة في النظر بتنقيح هذه المادة تبعا لذلك. |
| Se prefirió esta última opción, teniendo en cuenta en particular el final del artículo, a menos que se reformulara el artículo en su totalidad. | UN | وفضّل الفريق النهج الثاني في الصياغة، خاصةً في ضوء نهاية المادة ما لم يتقرر إعادة صياغة المادة برمتها. |
| En relación con el artículo 17, Nueva Zelandia expresaba su respaldo al sentido implícito de este artículo en cuanto confirmaba que los indígenas tenían el mismo derecho que cualquier persona o grupo a establecer sus propios medios de comunicación en su idioma. | UN | وفيما يتعلق بالمادة ١٧، أيﱠدت نيوزيلندا الغرض الذي تنطوي عليه هذه المادة من حيث أنها تؤكد أن للسكان اﻷصليين نفس الحقوق التي يتمتع بها أي شخص أو جماعة في إنشاء وسائل اﻹعلام الخاصة بها بلغاتها. |
| El artículo en el periódico decía que era de Astoria, así que... | Open Subtitles | المقالة فى الصحيفة تشير ...أنه كان من جوار "أستوريا" لذا |