"artículo precedente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المادة السابقة
        
    • المادة ١١٠
        
    • بالمادة السابقة
        
    Este artículo tipifica como espionaje los actos enumerados en el artículo precedente cuando son cometidos por un extranjero. UN تضفي صفة التجسس على الأعمال الواردة في المادة السابقة لدى ارتكابها من قبل شخص أجنبي.
    Artículo 77: Las infracciones previstas en el artículo precedente se consideran actos de espionaje cuando son cometidas por extranjeros. UN المادة 77: تصبح الجرائم الواردة في المادة السابقة أعمال تجسس لدى ارتكابها من قبل شخص أجنبي.
    Esta disposición se aplica a la misma categoría amplia de controversias prevista en el artículo precedente. UN وينطبق هذا النص على نفس الفئة الواسعة للمنازعات التي توقعتها المادة السابقة.
    Se expresó también la opinión de que el proyecto de artículo 2 no hacía sino reiterar el principio enunciado en el artículo precedente. UN غير أن البعض رأى أن مشروع المادة 2 يتضمن تكرارا للمبدأ المنصوص عليه في المادة السابقة.
    Las enmiendas del Estatuto que se propongan en esa reunión estarán sujetas a lo dispuesto en los párrafos 3 a 6 del artículo precedente. UN ويخضع أي تعديل للنظام اﻷساسي يقترح في ذلك الاجتماع لجمعية الدول اﻷطراف، ﻷحكام الفقرات من ٣ إلى ٦ من المادة ١١٠.
    El Programa mencionado en el artículo precedente contendrá las siguientes políticas: UN يتعين أن يشمل البرنامج المذكور في المادة السابقة السياسات التالية:
    En caso de un matrimonio irregular, las disposiciones del artículo precedente se aplicarán al período de espera posterior a la consumación del matrimonio. UN العدة في الزواج الفاسد بعد الدخول تجري عليها أحكام المادة السابقة.
    En caso de infracciones, el plazo de prescripción será de dos años, que se computará según lo indicado en el artículo precedente. UN مدة التقادم على عقوبات المخالفات سنتان تبدآن على نحو ما ذُكر في المادة السابقة.
    Este beneficio es excluyente al determinado en el artículo precedente. UN ولا تدخل هذه الميزة فيما ورد في المادة السابقة.
    El profesional de salud que, habiendo ayudado a una persona víctima de un delito grave o un delito menor perseguible de oficio, no lo notifique a las autoridades estará sujeto a la multa señalada en el artículo precedente. UN من قام حال مزاولته إحدى المهن الصحية بإسعاف شخص يبدو أنه وقعت عليه جناية أو جنحة تجوز ملاحقتها دون شكوى ولم ينبئ السلطة بها عوقب بالغرامة المنصوص عليها في المادة السابقة.
    La pena se reducirá en la mitad en el caso de la persona por cuya instigación se haya cometido el acto de perjurio, si el testigo, diciendo la verdad, habría expuesto inevitablemente a esa persona o a alguno de sus familiares a un riesgo grave como el mencionado en el primer párrafo del artículo precedente. UN يخفض نصف العقوبة عن الشخص الذي أديت شهادة الزور بتحريض منه إذا كان الشاهد يعرضه حتماً لو قال الحقيقة أو يعرض أحد أقربائه لخطر جسيم كالذي أوضحته الفقرة الأولى من المادة السابقة.
    1. Las penas prescritas en el artículo precedente se aplicarán, con las diferencias correspondientes, al traductor o intérprete que deliberadamente haga una falsa traducción o interpretación en un proceso judicial. UN 1- يتعرض لعقوبات المادة السابقة بما اشتملت عليه من الفوارق المترجم الذي يترجم قصداً ترجمة غير صحيحة في قضية قضائية.
    Si el magistrado determinase que un delito punible como delito político se ha cometido por razones deshonestas o egoístas, sustituirá la pena prevista por la ley con la pena correspondiente indicada en el artículo precedente. UN إذا تحقق القاضي أن الجريمة المعاقب عليها بعقوبة سياسية قد ارتكبت بدافع أناني دنيء أبدل من العقوبة المنصوص عليها قانونا العقوبة التي تقابلها في المادة السابقة.
    1. El derecho de la mujer a solicitar la separación a causa de los defectos enumerados en el artículo precedente se perderá si la mujer hubiere conocido esos defectos antes de la celebración del contrato matrimonial o si los hubiere aceptado con posterioridad. UN 1 - يسقط حق المرأة في طلب التفريق بسبب العلل المبينة في المادة السابقة إذا علمت بها قبل العقد أو رضيت بها بعده.
    El concepto de discriminación se define de tal manera que la existencia de discriminación exige determinadas acciones relacionadas con los motivos de la discriminación a que se hace referencia en el artículo precedente. UN ويُعرَّف التمييز على نحو يجعل إثبات وجوده مرهونا بإجراءات معينة تتصل بالأسس التي قام عليها التمييز المشار إليها في المادة السابقة.
    1) El artículo 4 enuncia la tarea de la Comisión de Conciliación establecida en virtud del artículo precedente. UN )١( ترسي المادة ٤ مهمة لجنة التوفيق المنصوص عليها في المادة السابقة.
    El que, utilizando los medios mencionados en el artículo precedente, detuviere a una persona en un burdel o la forzare a realizar actos de prostitución en contra de su voluntad o como compensación de una deuda contraída por dicha persona, será castigado con una pena de prisión de seis meses a seis años y multa de 75 a 750 libras sirias. UN يعاقب بالحبس من ستة أشهر إلى ست سنوات وبالغرامة من خمس وسبعين إلى سبعمائة وخمسين ليرة من أقدم باستعماله الوسائل المذكورة في المادة السابقة على استبقاء شخص رغما عنه ولو بسبب دَين عليه في بيت الفجور أو إكراهه على تعاطي الدعارة.
    33. La Conferencia decidirá entonces si su propio reglamento puede adaptarse a las necesidades concretas de un órgano subsidiario, teniendo en cuenta, entre otras cosas, las circunstancias previstas en el artículo precedente. UN ٣٣- يجوز للمؤتمر أن يقرر حينئذ إمكانية تطويع نظامه الداخلي ليتلاءم مع الاحتياجات المحددة لهيئة فرعية ما، آخذاً في اعتباره، في جملة أمور، الظروف المتوخاة في المادة السابقة.
    1. Si el acto a que se refiere el artículo precedente se comete haciendo uso de violencia contra terceros o recurriendo a coerción mental, el perpetrador será castigado con prisión de hasta seis meses además de la multa señalada supra. UN 1- إذا اقترف الفعل المذكور في المادة السابقة بواسطة العنف على الأشخاص أو اللجوء إلى إكراه معنوي عوقب الفاعل بالحبس ستة أشهر على الأكثر فضلاً عن الغرامة المحددة أعلاه.
    Su delegación se manifiesta satisfecha con la actual redacción del proyecto de artículo 1; no obstante, el proyecto de artículo 2 sólo reitera el principio establecido en el artículo precedente. UN 52 - وأعرب عن ارتياح وفده للصياغة الحالية لمشروع المادة 1، غير أن مشروع المادة 2 يكرر فقط المبدأ الوارد في المادة السابقة.
    2. Las disposiciones de los párrafos 3 a 6 del artículo precedente serán aplicables a las reformas del Estatuto que se propongan en la reunión extraordinaria de la Asamblea de los Estados Partes. UN ٢ - تسري أحكام الفقرات من ٣ الى ٦ من المادة ١١٠ على أي تعديل للنظام اﻷساسي يقترح في اجتماع من هذا القبيل لجمعية الدول اﻷطراف.
    a) El tribunal competente procederá a la confiscación de los bienes provenientes de los delitos enunciados en el artículo precedente o resultantes de ellos; UN أ - تقضي المحكمة المختصة بمصادرة الأموال الناجمة عن الجرائم المشار إليها بالمادة السابقة أو المحصلة بنتيجتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus