La libre determinación figura no sólo en el Artículo 1 de la Carta de las Naciones Unidas, sino también en el artículo primero de ambos Pactos Internacionales. | UN | ولا يرد حق تقرير المصير في المادة 1 من ميثاق الأمم المتحدة فحسب، وإنما أيضاً في المادة الأولى من كل من العهدين الدوليين. |
El artículo primero de la Convención sobre asistencia en caso de accidente nuclear o emergencia radiológica de 1986 dispone: | UN | وتنص المادة الأولى من اتفاقية عام 1986 بشأن تقديم المساعدة في حالة وقوع حادث نووي أو طارئ إشعاعي على ما يلي: |
En el artículo primero de la mencionada Ley orgánica se dispone que el ombudsman es el encargado de defender los derechos y las libertades de los ciudadanos en sus relaciones con los poderes públicos. | UN | وتنص المادة الأولى من القانون الأساسي المذكور أعلاه على أن الوسيط مكلف بالدفاع عن حقوق وحريات المواطنين في العلاقات مع السلطات العامة. |
El Comité toma nota con satisfacción de que ninguna instancia gubernamental o no gubernamental ha confirmado la existencia de casos de tortura en el sentido del artículo primero de la Convención. | UN | ٨٣ - تلاحظ اللجنة، مع الارتياح، أن ما من هيئة حكومية أو غير حكومية أكدت وقوع حالات للتعذيب حسبما هو وارد في المادة ١ من الاتفاقية. |
En el párrafo 4 del artículo primero de la Constitución se plantea el principio de la presunta inocencia. | UN | أما مبدأ اعتبار المتهم بريئاً حتى تثبت تهمته فهو مبدأ يكرسه الدستور في الفقرة ٤ من مادته اﻷولى. |
En el artículo primero de ese instrumento se enumeran las categorías de bienes culturales protegidos. | UN | وتنص المادة اﻷولى من هذا الصك على فئات الممتلكات الثقافية التي ينبغي حمايتها. |
Deplorando la politización de los derechos humanos, que es contraria al espíritu y a la letra de los textos internacionales, invita a los Estados a que respeten el tercer párrafo del artículo primero de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وثمة شعور بالأسف إزاء تسييس حقوق الإنسان، على النقيض من مضمون ونص الصكوك الدولية، ومن المطلوب بالتالي من الدول أن تراعي الفقرة الثالثة من المادة الأولى من ميثاق الأمم المتحدة. |
Los casos de transferencias extrajudiciales se han reducido, al mismo tiempo que está en alza el número de Estados partes que han integrado las disposiciones del artículo primero de la Convención en su legislación nacional y que han presentado comunicaciones en aplicación del artículo 22. | UN | فحالات النقل خارج إطار القضاء هي في تناقص، في حين ارتفع فيه عدد الدول الأطراف التي أدمجت أحكام المادة الأولى من الاتفاقية في تشريعاتها الوطنية وقدمت الرسائل عملا بالمادة 22. |
El artículo primero de la Convención brinda pues una explicación detallada del significado de discriminación. | UN | 137- وبذلك تعطي المادة الأولى من الاتفاقية شرحاً مفصلاً لمعنى التمييز. |
El artículo primero de la Constitución de Djibouti garantiza la igualdad de todas las personas ante la ley, sin distinción de lengua, origen, raza, sexo o religión. | UN | 151- وتكفل المادة الأولى من دستور جيبوتي المساواة أمام القانون دون تمييز بسبب اللغة أو الأصل العرقي أو الجنس أو الدين. |
El artículo primero de esta ley dispone que la Sala de lo Penal es plenamente competente para juzgar a las personas que comparecen ante ella en virtud de un escrito de acusación. | UN | وتنص المادة الأولى من هذا القانون على تمتع الدائرة الجنائية بالاختصاص القضائي الكامل فيما يتصل بمحاكمة الأفراد المحالين للمثول أمامها بموجب قرار الاتهام. |
13. El artículo primero de la Declaración Universal de la UNESCO dice: " El genoma humano es la base de la unidad fundamental de todos los miembros de la familia humana y del reconocimiento de su dignidad intrínseca y su diversidad. | UN | 13- وتنص المادة الأولى من الإعلان العالمي لليونسكو على ما يلي: " إن المجين البشري هو قوام الوحدة الأساسية لجميع أعضاء الأسرة البشرية وقوام الاعتراف بكرامتهم الكاملة وتنوعهم. |
El Relator Especial concluye que la definición de mercenario contenida en el artículo primero de la Convención Internacional de 1989 contra las actividades mercenarias es de muy difícil aplicación práctica y que resulta necesario modificar dicha definición enmendando dicho instrumento internacional si se quiere prevenir, erradicar y sancionar las actividades mercenarias. | UN | ويخلص المقرر الخاص إلى أن تطبيق تعريف المرتزق الوارد في المادة الأولى من الاتفاقية الدولية لعام 1989 ضد أنشطة المرتزقة صعب للغاية عمليا، ومن الضروري تغيير ذلك التعريف بتعديل الصك الدولي المذكور بما يكفل منع أنشطة المرتزقة والمعاقبة والقضاء عليها. |
Por su parte, la segunda Reunión de Expertos abordó el tema de la definición jurídica de mercenario y se manifestó igualmente por la necesidad de modificar la que figura en el artículo primero de la Convención Internacional de 1989. | UN | 59 - وقد تناول الاجتماع الثاني للخبراء بدوره مسألة وضع تعريف قانوني للمرتزق وأوضح كذلك ضرورة تعديل التعريف الوارد في المادة الأولى من الاتفاقية الدولية لعام 1989. |
Está prohibido limitar el derecho de los ciudadanos a las pensiones que paga el Estado y (o) a los fondos de pensiones privados (párrafo 4 del artículo primero de la Ley sobre las pensiones, de 17 de julio de 1998). | UN | ومن المحظور أن يُفرض قيد على حق المواطنين في معاشات موفرة من الدولة أو من صناديق غير عامة للمعاشات (الفقرة 4 من المادة الأولى من القانون المتعلق بالمعاشات الصادر ففي 17 تموز/ يوليه 1998). |
Observación: en el anexo 1.1 del informe del Banco del Líbano figura el texto de la Ley No. 553, de 20 de octubre de 2003, y en el anexo 2.1 el texto de la Ley No. 547, de 20 de octubre de 2003, por la que se modifica el artículo primero de la Ley No. 318/2001. | UN | ملاحظة: أورد مصرف لبنان في المرفق رقم 1-1 نص القانون رقم 553 تاريخ 20 تشرين الأول 2003 وفي المرفق رقم 2-1 نص القانون رقم 547 تاريخ 20 تشرين الأول 2003 الذي استبدل المادة الأولى من القانون 318/2001. |
El artículo primero de la Ley No. 133, de 26 de octubre de 1999, define las funciones del Banco del Líbano que abarcan, además de las establecidas en el artículo 80 de la Ley Monetaria y de Préstamos, el desarrollo y la reglamentación de: | UN | حددت المادة الأولى من القانون رقم 133 تاريخ 26/10/1999 مهام مصرف لبنان، وهي " تشمل إضافة إلى ما هو محدد في المادة 70 من قانون النقد والتسليف " ، تطوير وتنظيم ما يأتي: |
Al igual que las facultades conferidas a la policía en virtud del artículo primero de la Ley de policía y pruebas penales de 1984 y del artículo 60 de la Ley de justicia penal y de la policía de 1994, las atribuciones definidas en el artículo 44 de la Ley de prevención del terrorismo no se orientan a ninguna comunidad racial, religiosa u otra en particular. | UN | وتماماً كالسلطات التي تمنحها للشرطة المادة الأولى من قانون سنة 1984 بشأن الشرطة والأدلة القضائية والمادة 60 من قانون سنة 1994 بشأن القضاء الجنائي والشرطة، فإن السلطات المحددة في المادة 44 من قانون الإرهاب لا تستهدف جماعة عرقية أو دينية أو خلاف ذلك على وجه الخصوص. |
1. Con referencia al derecho de libre determinación que tiene el Estado boliviano, miembro fundador de las Naciones Unidas, se tiene el artículo primero de su Constitución, que dice: | UN | ١- يشار إلى الحق في تقرير المصير للدولة البوليفية، وهي عضو مؤسس لﻷمم المتحدة، في المادة ١ من الدستور التي تنص على ما يلي: |
13. Al referirse a la cuestión de las disposiciones de la ley sobre el enjuiciamiento de menores, el Sr. Nseir dice que en la República Arabe Siria la definición del niño corresponde a la del artículo primero de la Convención. | UN | ٣١- وانتقل إلى السؤال عن أحكام القانون فيما يتعلق بمقاضاة القصّر فقال إن تعريف " الطفل " في الجمهورية العربية السورية يتطابق والتعريف الوارد في المادة ١ من الاتفاقية. |
Así, se reconoce este derecho en el párrafo 13 del artículo primero de la Constitución, que admite el principio de la libertad de asociarse. | UN | لذا يعترف الدستور بهذا الحق في الفقرة ٣١ من مادته اﻷولى لتي تكرس حرية تكوين الجمعيات كمبدأ. |
En el párrafo 2 del artículo primero de la Constitución se garantiza la libertad de conciencia, de pensamiento, de opinión, de expresión, de comunicación y de libre práctica de la religión. | UN | وتنص الفقرة ٢ من المادة اﻷولى من الدستور على ضمان حرية الوجدان والفكر والرأي والتعبير والاتصال وممارسة شعائر الدين. |