"artículo xxi" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المادة الحادية والعشرين
        
    • المادة الحادية والعشرون
        
    Sin embargo, la interpretación y la aplicación del artículo XXI sigue siendo objeto de controversia, como se observa, entre otras cosas, en los siguientes casos: UN ولا يزال تفسير وتطبيق المادة الحادية والعشرين موضع نزاع كما يتضح من جملة أمور منها:
    Además, manifestó que el artículo XXI no podía aplicarse de manera arbitraria. UN واشارت نيكاراغوا كذلك إلى أنه لا يمكن تطبيق المادة الحادية والعشرين بطريقة تعسفية.
    La Comunidad manifestó que las medidas habían sido adoptadas en atención a intereses esenciales de seguridad y sobre la base del artículo XXI. La ex Yugoslavia declaró que las medidas eran incompatibles con el Acuerdo General. UN وذكرت الجماعة اﻷوروبية أن هذه التدابير اتخذت في ضوء اعتبارات المصالح اﻷمنية اﻷساسية واستنادا إلى المادة الحادية والعشرين. وذكرت يوغوسلافيا السابقة أن هذه التدابير لا تتسق مع اتفاق الغات.
    2. El Servicio de Seguridad del Tribunal llevará un archivo fotográfico y otros archivos apropiados de los sospechosos y acusados mencionados en el artículo XXI. UN ٢ - تحتفظ دائرة اﻷمن التابعة للمحكمة بسجلات فوتوغرافية، وغيرها من السجلات اللازمة، عن المشتبه فيهم والمتهمين المشار إليهم في المادة الحادية والعشرين من هذا الاتفاق.
    El artículo XXI del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio2 se refiere a las excepciones relativas a la seguridad. UN ٣١ - تتناول المادة الحادية والعشرون من الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة)٢( الاستثناءات ﻷسباب أمنية.
    El Gobierno de Suecia sostenía que la medida se había adoptado de conformidad con el espíritu del artículo XXI y manifestó, entre otras cosas, que la disminución de la producción interna había llegado a amenazar gravemente la planificación económica de emergencia de Suecia, que formaba parte integrante de la política de seguridad del país; UN ورأت حكومة السويد أن هذا التدبير اتخذ تمشيا مع روح المادة الحادية والعشرين وذكرت جملة أمور منها أن انخفاض الانتاج المحلي أصبح يمثل تهديدا خطيرا للتخطيط لحالات الطوارئ في إطار الدفاع الاقتصادي للسويد بوصفه جزءا لا يتجزأ من السياسة اﻷمنية للبلد؛
    :: Enmendar el artículo XXI del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios a fin de incluir en él una cláusula expresa por la que los gobiernos puedan renunciar a los compromisos contraídos en virtud del Acuerdo o reducirlos y no incluir la privatización como condición de los acuerdos de préstamos de las instituciones financieras internacionales. UN :: تعديل المادة الحادية والعشرين من الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات من أجل إدراج نص صريح يمكن الحكومات من الانسحاب من الاتفاق، أو تقليل التزاماتها فيه، وألا يشمل الخصخصة كشرط في اتفاقات القروض مع المؤسسات المالية الدولية
    En vista de que en el párrafo 2 del artículo XXI se dispone que la Convención entrará en vigor el trigésimo día después de haberse depositado el instrumento de adhesión, la Convención entró en vigor en Andorra el 29 de marzo de 2003. UN ولما كانت الفقرة 2 من المادة الحادية والعشرين تنص على أن الاتفاقية تدخل حيز النفاذ في اليوم الثلاثين الذي يلي تاريخ إيداع صك الانضمام، فإن هذه الاتفاقية أصبحت نافذة تجاه أندورا في 29 آذار/مارس 2003.
    La breve descripción que antecede de casos de aplicación de medidas económicas coercitivas en relación con el artículo XXI del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio muestra las dificultades que se plantean en la interpretación de las excepciones relativas a la seguridad nacional y cuán difícil es legitimar la aplicación de medidas económicas coercitivas por razones de seguridad nacional. UN ٣٢ - هذه اﻷمثلة الموصوفة بإيجاز أعلاه عن تطبيق التدابير الاقتصادية القسرية باﻹحالة إلى المادة الحادية والعشرين من الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة إنما توضح الصعوبات التي تكتنف تفسير الاستثناءات ﻷسباب تتعلق باﻷمن القومي.
    La República Islámica del Irán basaba la competencia de la Corte en el párrafo 2 del artículo XXI del Tratado de Amistad, Relaciones Económicas y Derechos Consulares suscrito entre los Estados Unidos y el Irán en Teherán el 15 de agosto de 1955. UN ٢٦ - واستندت جمهورية إيران اﻹسلامية، في إقامة اختصاص المحكمة في هذه الدعوى، إلى المادة الحادية والعشرين )٢( من معاهدة الصداقة والعلاقات الاقتصادية والحقوق القنصلية المبرمة بين ايران والولايات المتحدة في طهران في ١٥ آب/أغسطس ١٩٥٥.
    2) decide, por 14 votos contra 2, que en virtud del párrafo 2 del artículo XXI del Tratado de 1955 es competente para resolver las pretensiones formuladas por la República Islámica del Irán de conformidad con el párrafo 1 del Artículo X de dicho Tratado. UN )٢( تقرر، بأغلبية ١٤ صوتا مقابل صوتين، أن لها، استنادا إلى الفقرة ٢ من المادة الحادية والعشرين من معاهدة عام ١٩٥٥، الاختصاص للنظر في الادعاءات التي قدمتها جمهورية إيران اﻹسلامية بموجب الفقرة ١ من المادة العاشرة من المعاهدة.
    Es dudoso que pudieran justificarse las medidas alegando la excepción de razones de seguridad nacional prevista en el apartado iii) del inciso b) del artículo XXI del GATT . UN ومن المشكوك فيه ما إذا كان بالإمكان تبرير هذه التدابير في إطار استثناء الأمن القومي المنصوص عليه في المادة الحادية والعشرين (ب) `3 ' من اتفاق الغات().
    La República Islámica del Irán aducía como fundamento para la jurisdicción de la Corte el párrafo 2 del artículo XXI del Tratado de Amistad, Relaciones Económicas y Derechos Consulares suscrito entre los Estados Unidos y el Irán en Teherán el 15 de agosto de 1955. UN 146 - واستندت جمهورية إيران الإسلامية، في إقامة اختصاص المحكمة في هذه الدعوى، إلى المادة الحادية والعشرين (2) من معاهدة الصداقة والعلاقات الاقتصادية والحقوق القنصلية المبرمة بين إيران والولايات المتحدة، الموقعة في طهران في 15 آب/أغسطس عام 1955.
    Mediante un fallo de 12 de diciembre de 1996, la Corte rechazó la objeción preliminar y decidió que era competente, en virtud del párrafo 2 del artículo XXI del Tratado de 1955, para conocer de las demandas interpuestas por el Irán de conformidad con el párrafo 1 del artículo X de ese Tratado. UN وبموجب حكم مؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 1996، رفضت المحكمة الدفع الابتدائي وقضت استنادا إلى الفقرة 2 من المادة الحادية والعشرين من معاهدة عام 1955، بأن لها اختصاصا بالنظر في المطالب التي قدمتها إيران بموجب الفقرة 1 من المادة العاشرة من تلك المعاهدة.
    Mediante un fallo de 12 de diciembre de 1996, la Corte rechazó la objeción preliminar y decidió que era competente, en virtud del párrafo 2 del artículo XXI del Tratado de 1955, para conocer de las demandas interpuestas por el Irán de conformidad con el párrafo 1 del artículo X de ese Tratado. UN وبموجب حكم مؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 1996، رفضت المحكمة الدفع الابتدائي وقضت استنادا إلى الفقرة 2 من المادة الحادية والعشرين من معاهدة عام 1955، بأن لها اختصاصا بالنظر في المطالب التي قدمتها إيران بموجب الفقرة 1 من المادة العاشرة من تلك المعاهدة.
    94. Algunas delegaciones expresaron la opinión de que las disposiciones del tercer párrafo del preámbulo y la inclusión del artículo XXI bis) del anteproyecto de protocolo en el primer período de sesiones del comité de expertos gubernamentales del Unidroit se ocupaban adecuadamente de la relación entre los tratados de las Naciones Unidas sobre el espacio ultraterrestre y el anteproyecto de protocolo. UN 94- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن أحكام الفقرة الثالثة من ديباجة المشروع الأولي للبروتوكول واضافة المادة الحادية والعشرين مكررا اليه من جانب لجنة الخبراء الحكوميين التابعة لليونيدروا في دورتها الأولى قد عالجت مسألة العلاقة بين معاهدات الفضاء الخارجي والمشروع الأولي للبروتوكول معالجة وافية.
    Se debatió si las medidas se podían justificar en el marco de la excepción por motivos de seguridad nacional prevista en el inciso iii) del apartado b) del artículo XXI del GATT. UN ومن المشكوك فيه ما إذا كان يمكن تبرير هذه التدابير في إطار الاستثناء المتعلق بالأمن القومي المنصوص عليه في المادة الحادية والعشرين (ب) ' 3` من اتفاق الغات.
    107. La República Islámica del Irán determinó que la Corte era competente a los efectos de estas actuaciones con arreglo al párrafo 2 del artículo XXI del Tratado de Amistad, Relaciones Económicas y Derechos Consulares suscrito entre los Estados Unidos y el Irán en Teherán en 1955. UN ١٠٧ - واستندت جمهورية إيران اﻹسلامية في إقامة ولاية المحكمة في هذه الدعوى الى المادة الحادية والعشرين )٢( من معاهدة الصداقة والعلاقات الاقتصادية والحقوق القنصلية بين ايران والولايات المتحدة الموقعة في طهران في ١٥ آب/أغسطس ١٩٥٥.
    b) En 1961, con motivo de la adhesión de Portugal al Acuerdo General, Ghana manifestó que su boicoteo de los productos portugueses se justificaba en virtud del artículo XXI y señaló que, de conformidad con ese artículo, cada Parte Contratante era la única que podía decidir cuáles medidas eran necesarias para proteger sus intereses esenciales de seguridad. UN )ب( في عام ١٩٦١، بمناسبة انضمام البرتغال للاتفاق، أعلنت غانا أن مقاطعتها للسلع البرتغالية له ما يبرره بموجب المادة الحادية والعشرين وأشارت إلى أنه بموجب تلك المادة يعد كل طرف متعاقد الحكم الوحيد فيما يتعلق باﻷمور الضرورية لتحقيق مصلحته اﻷمنية اﻷساسية.
    La República Islámica del Irán determinó que la Corte era competente a los efectos de estas actuaciones con arreglo al párrafo 2 del artículo XXI del Tratado de Amistad, Relaciones Económicas y Derechos Consulares suscrito entre los Estados Unidos y el Irán en Teherán el 15 de agosto de 1955. UN ٩٢ - واستندت جمهورية إيران اﻹسلامية، في إقامة ولاية المحكمة في هذه الدعوى، الى المادة الحادية والعشرين )٢( من معاهدة الصداقة والعلاقات الاقتصادية والحقوق القنصلية المبرمة بين ايران والولايات المتحدة في طهران في ١٥ آب/أغسطس ١٩٥٥.
    " artículo XXI UN " المادة الحادية والعشرون

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus