Muchos mineros artesanales han pasado a explotar el oro aluvial y se han trasladado a la pacífica región del sudeste del país. | UN | وقد تحول كثير من عمال المناجم الحرفيين إلى إنتاج الذهب الغِـريـنـي وانتقلوا إلى جنوب شرقـي البلد الذي يسوده السلام. |
El Grupo hace notar que los licenciatarios artesanales o de explotaciones a pequeña escala directamente no presentaron los formularios. | UN | ويلاحظ الفريق أن أصحاب التراخيص من الحرفيين أو الشركات الصغيرة الحائزة لتراخيص لا تقدم نماذج مباشرة. |
Al mismo tiempo que se celebraban los seminarios, se exponían productos artesanales para la venta. | UN | وبالتوازي مع الحلقات الدراسية، أقيم سوق للحرفيين عرضت فيه وبيعت اﻷعمال والمنتجات الحرفية. |
Los estudiantes ya han determinado la fabricación de varios productos artesanales con materiales locales y con el propósito de colocarlos en el mercado navideño. | UN | وحدد الطلبة حتى اﻵن عددا من المنتجات الحرفية التي يمكن تصنيعها من مواد محلية، بهدف تسويقها خلال احتفالات عيد الميلاد. |
Sin embargo, a los mineros artesanales a menudo les resulta difícil mejorar las tecnologías y reducir la contaminación por mercurio. | UN | ولكن عمال التعدين الحرفي في كثير من الأحيان يجدون صعوبة في تحسين التكنولوجيات والحد من التلوث بالزئبق. |
El sector no registrado emplea a algunas mujeres, especialmente en la comercialización de alimentos, vestidos y artículos artesanales. | UN | ويستخدم القطاع غير النظامي عددا من النساء، ولا سيما في تسويق الأغذية، والملابس والمشغولات اليدوية. |
En otras medidas se prevé prestar apoyo a las industrias artesanales a fin de permitir que los pobres participen en la vida del Estado. | UN | كما قدمت تدابير أخرى الدعم للصناعات المنزلية لتمكين الفقراء من المشاركة في حياة البلد الاقتصادية. |
Los minerales más favorecidos por los mineros artesanales son el oro, los diamantes, la sal y minerales industriales como la mica y el yeso. | UN | والمعادن اﻷكثر تفضيلا لدى الحرفيين المشتغلين بالتعدين هي الذهب والماس والملح والمعادن الصناعية من قبيل الميكا والجبس. |
Reconociendo también la importancia de los pescadores artesanales y de subsistencia, | UN | وإذ تسلم أيضا بأهمية صائدي الأسماك الحرفيين وكاسبي الرزق، |
Reconociendo también la importancia de los pescadores artesanales y de subsistencia, | UN | وإذ تسلم أيضا بأهمية صائدي اﻷسماك من الحرفيين وكاسبي الرزق، |
En los productos de harina de pescado elaborados con sardinas hay grandes pérdidas, y sólo una o dos de las principales especies perduran durante El Niño para los pequeños pescadores artesanales. | UN | وتتعرض منتجات الوجبات السمكية المعدة من السردين لخسائر فادحة ولا يبقى لصغار صائدي اﻷسماك الحرفيين خلال ظاهرة النينيو سوى نوع أو نوعين من اﻷنواع الكبيرة الحجم. |
Las chicas se dedicaron a oficios artesanales y técnicos y los muchachos a tareas domésticas y sociales. | UN | وقامت الفتيات بأعمال الحرفيين وبمهام تقنية في حين عمل الفتيان في المجالات الاجتماعية والمنزلية. |
Sostienen que no se han concedido cuotas a gran número de pescadores artesanales y de subsistencia tradicionales y que, en consecuencia, han perdido el acceso a sus recursos pesqueros tradicionales. | UN | ويضيفون أن عددا كبيرا من الصيادين الحرفيين التقليديين وصيادي الكفاف لم يُمنحوا أي حصص، وبالتالي فقد فقدوا ما كانوا يحصلون عليه من موارد سمكية تقليدية. |
El 81% de las personas que laboran en los proyectos artesanales son mujeres. | UN | وتمثل النساء 81 في المائة من جميع العاملين في المشاريع الحرفية. |
Si existe tal cosa como los esteroides artesanales, estoy muy segura que estaban ahí. | Open Subtitles | اذا كان هنالك شيء مثل المنشطات الحرفية أنا متأكدة بأنها كانت عليهم |
Una explotación minera en pequeña escala incontrolada puede tener un gran efecto adverso en el medio ambiente, por lo que las labores en las minas artesanales son a menudo peligrosas e insalubres. | UN | ويمكن أن يكون للتعدين صغير النطاق غير الخاضع للمراقبة أثر معاكس كبير على البيئة، وكثيرا ما يكون العمل في المناجم التي تتبع الطرق الحرفية خطرا وغير صحي. |
También tiene importantes consecuencias el papel de los órganos públicos en la exportación de productos artesanales. | UN | وللدراسة أيضا نتائج هامة بالنسبة لدور الحكومة في تصدير المنتجات الحرفية. |
" Evaluación de la salud de mineros de oro artesanales en Indonesia " | UN | ' ' التقييم الصحي للعاملين في تعدين الذهب الحرفي في إندونيسيا`` |
322. En las zonas rurales no es extraño que se contrate a niños pequeños como pastores o para actividades artesanales. | UN | ٢٢٣- أما في الوسط الريفي، فليس نادرا أن يُستخدم اﻷطفال الصغار كرعاة أو في أنشطة الصناعات اليدوية. |
◆ Estudio de instituciones y modalidades para promover la financiación de pequeñas industrias e industrias artesanales en África. | UN | ♦ دراسة مؤسسات وطرائق تعزيز تمويل الصناعات الصغيرة والصناعات المنزلية في أفريقيا. |
En 1991, el ingreso medio de las mujeres que trabajaban fundamentalmente en industrias pequeñas o en actividades artesanales fue de 173.000 chelines anuales, y el de los hombres, de 242.000, sin contar los individuos exentos de impuestos. | UN | وفي عام ١٩٩١، كان متوسط الدخل السنوي للنساء العاملات بصورة رئيسية في أنشطة صناعية أو حرفية صغيرة ٠٠٠ ١٧٣ شلن نمساوي مقابل ٠٠٠ ٢٤٢ شلن نمساوي للرجال، باستثناء اﻷفراد المعفيين من الضريبة. |
Eso mitigaría también la verdadera penuria que experimentan actualmente los mineros artesanales, los agentes y los corredores. | UN | ومن شأن هذا أن يخفف أيضا المعاناة الحقيقية التي يعيشها حاليا الحرفيون المشتغلون بالتعدين والسماسرة والتجار. |
Sin embargo, mineros artesanales en Ntufia dijeron al Grupo que seguían produciendo pues no tenían otra alternativa para mantener a sus familias. | UN | بيد أن عمال المناجم اليدويين في نتوفيا قالوا للفريق إنهم استمروا في الإنتاج لأن لا بديل لديهم لإعالة أسرهم. |
:: Datos sobre pesquerías artesanales y costeras | UN | :: بيانات عن مصائد الأسماك الحِرفية والساحلية |
Israel también lanzó periódicamente operaciones militares y ataques contra la Franja de Gaza, en algunas ocasiones supuestamente en respuesta al lanzamiento contra el territorio israelí de " cohetes artesanales " por un grupo palestino de resistencia armada. | UN | 15 - وأخذت إسرائيل أيضا تشن بصفة دورية عمليات واعتداءات عسكرية على قطاع غزة، زاعمة في بعض الأحيان أنها رد على إطلاق جماعات المقاومة المسلحة الفلسطينية " صواريخ بدائية الصنع " على الأراضي الإسرائيلية. |
2. Condena enérgicamente los ataques y operaciones militares israelíes en el territorio palestino ocupado, en particular los que tuvieron lugar recientemente en la Franja de Gaza ocupada, que causaron miles de muertos y heridos civiles palestinos, incluido un gran número de mujeres y niños, como asimismo condena el lanzamiento de cohetes artesanales contra la población civil israelí; | UN | 2- يدين بشدة الهجمات والعمليات العسكرية الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، وبخاصة ما حدث منها مؤخراً في قطاع غزة المحتل وأسفر عن قتل وجرح آلاف المدنيين الفلسطينيين، منهم عدد كبير من النساء والأطفال، ويدين أيضاً إطلاق الصواريخ البسيطة الصنع على المدنيين الإسرائيليين؛ |
Con respecto a esto último, cabe destacar que lo que alega el Gobierno de Israel es que, en cuatro años, esos ataques con cohetes artesanales desde Gaza han dado muerte a 13 personas, cuatro de las cuales eran militares, limitando de esta forma el daño general sufrido por Israel a nueve civiles muertos durante ese período. | UN | وبخصوص النقطة الأخيرة، يجب التشديد على أن ما تدعيه حكومة إسرائيل هو أن هذه الهجمات بالصواريخ البدائية الصنع التي أُطلقت من غزة قتلت 13 شخصا على مدى أربع سنوات، أربعة منهم من العسكريين، مما يقصر الضرر الكلّي الذي لحق بإسرائيل على تسعة مدنيين قُتلوا طوال تلك الفترة. |
Los varones eligen mayoritariamente las ramas científicas y tecnológicas industriales y artesanales. | UN | ومازالت الفروع العلمية والتكنولوجية الصناعية والحرفية موضع اختيار للفتيان بصفة غالبة. |