"así como a las personas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وكذلك الأشخاص
        
    • فضلا عن الأشخاص
        
    • فضلاً عن الأشخاص
        
    • ولﻷشخاص
        
    • إضافة إلى الأشخاص
        
    • والى الأشخاص
        
    • المعيشية للضحية
        
    La ley castiga a la mujer que aborta voluntariamente en su embarazo no deseado, así como a las personas que practican esos abortos, mientras que el hombre responsable del embarazo queda impune. UN ويعاقِب القانون المرأة التي تقوم بإجهاض حملها غير المرغوب بصورة طوعية وكذلك الأشخاص الذين يجرون عمليات الإجهاض، في حين أن الرجال المسؤولين عن الحمل يفلتون من العقاب.
    Se están adoptando también medidas para abordar las cuestiones que afectan a las personas de edad, así como a las personas con discapacidad. UN وتبذلظهر الجهود أيضاً لمعالجة القضايا التي تمس الأشخاص المسنين، وكذلك الأشخاص ذوي الإعاقة.
    El primer componente, que es un seguro general, garantiza un nivel mínimo de subsistencia a toda la población y cubre a todas las personas que trabajan en Liechtenstein así como a las personas que no trabajan pero viven en el país. UN وتؤمن الدعامة الأولى، بوصفها نظاماً لتأمين عامة السكان، هامش الكفاف لمجموع السكان، حيث تغطي كافة الأفراد العاملين في ليختنشتاين وكذلك الأشخاص غير العاملين المقيمين فيها.
    Se invita a los Estados, las organizaciones y los organismos intergubernamentales, las instituciones nacionales, las organizaciones no gubernamentales y las instituciones financieras internacionales, así como a las personas naturales y jurídicas, a hacer contribuciones voluntarias financieras o de otro tipo al fondo fiduciario. UN والدول والمنظمات الحكومية الدولية والوكالات والمؤسسات الوطنية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات المالية الدولية، فضلا عن الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين، مدعوة لتقديم تبرعات مالية أو أية تبرعات أخرى إلى الصندوق الاستئماني.
    En consecuencia, la función del ACNUR consiste en velar por que los gobiernos adopten las medidas necesarias para proteger a todos los refugiados que se encuentren en su territorio, así como a las personas que soliciten ser admitidas en sus fronteras y que puedan ser refugiados. UN وبالتالي فإن دور المفوضية ينطوي على ضمان قيام الحكومات باتخاذ الإجراءات الضرورية لحماية جميع اللاجئين في أراضيها، فضلاً عن الأشخاص الذين يلتمسون قبولهم كلاجئين في نقاط حدودها.
    En virtud de las modificaciones referidas, se ha dado prioridad a las personas sin domicilio, a los habitantes de terrenos de acampada y a las personas que abandonan una vivienda insalubre, así como a las personas de edad que abandonan una vivienda no adaptada. UN وبموجب تلك التعديلات أعطيت اﻷولوية للمشردين والمقيمين في أماكن التخييم ولﻷشخاص الذين يتركون مسكناً غير صحي فضلاً عن اﻷشخاص المسنين الذين يسكنون مسكناً غير مناسب لهم.
    El Comité alienta al Estado parte a que revise su posición con respecto a las medidas especiales en vista de las desigualdades persistentes que afectan a las minorías y los grupos indígenas, así como a las personas nacidas en el extranjero. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مراجعة موقفها فيما يتعلق بالتدابير الخاصة بشأن الفوارق المستمرة التي تعانيها فئات الأقليات والسكان الأصليين إضافة إلى الأشخاص المولودين في الخارج.
    Además, la Comisión invitó también a los Estados Miembros a que considerasen la conveniencia de centrar la atención en los temas arriba mencionados cuando ejecutasen programas de capacitación destinados al personal de policía y judicial encargado de la información preventiva, así como a las personas que trabajen en servicios sociales y de juventud y en centros escolares y sanitarios, y a que garantizasen la debida coordinación. UN وعلاوة على ذلك، دعت اللجنة الدول الأعضاء أن تنظر في التركيز على المسائل السالفة الذكر في برامج التدريب الموجهة الى أفراد الشرطة وموظفي القضاء المسؤولين عن المعلومات الوقائية، والى الأشخاص العاملين في الخدمات الاجتماعية والشبابية وفي المرافق المدرسية والصحية، وأن تكفل التنسيق السليم.
    Con objeto de proteger a la población infantil que acude a los Institutos Nacionales de Salud; así como a las personas que trabajan en el mismo, se crearon los siguientes Comités: UN 125- وبهدف حماية الأطفال الذين يترددون على المؤسسة الوطنية للصحة؛ وكذلك الأشخاص العاملين بها، أُنشئت اللجان التالية:
    Por este motivo, podrá denegarse la condición de refugiado en la República de Lituania a las personas sospechosas de haber cometido un acto de terrorismo, haber participado en un acto de terrorismo o haber intentado cometerlo, así como a las personas que hayan financiado o apoyado actos de terrorismo o hayan conspirado para cometerlos, como también a quienes hayan dado refugio a esas personas. UN ولهذا السبب، فإن الأشخاص الذين تتوافر بشأنهم أسباب تدعو إلى الاعتقاد بأنهم ارتكبوا أعمالا إرهابية، أو شاركوا في ارتكابها، أو شرعوا في ارتكابها، وكذلك الأشخاص الذين قاموا بتمويل أعمال إرهابية، أو خططوا لها وساندوها، أو الذين آووا الأشخاص الآنف ذكرهم، يجوز رفض منحهم مركز لاجئ بجمهورية ليتوانيا.
    Con arreglo a esas Leyes el encargado de la fiscalización financiera inicial realizada, sobre la base de los originales o copias certificadas de los documentos que se hubiesen presentado, está obligado a identificar a las personas o entidades que realizan las operaciones financieras, así como a las personas o entidades en cuyo nombre se realizan las operaciones financieras o que constituyan los beneficiarios. UN ويتعين بموجب هذين القانونين على الجهة التي تخضع للرقابة المالية الأولية، الكشف عن هوية الأشخاص الذين يجرون المعاملات المالية، وكذلك الأشخاص الذين تجرى المعاملات المالية نيابة عنهم أو يستفيدون منها، مستخدمة في ذلك وثائق أصلية أو نسخ موثقة منها.
    Esta nueva orden pone en peligro a miles de palestinos que viven en la Ribera Occidental pero con direcciones en Gaza inscritas en el registro de población, así como a las personas nacidas en la Ribera Occidental o en el extranjero que, por diversas razones, no tienen permisos de residencia. UN وهذا الأمر الجديد يعرض للخطر آلاف الفلسطينيين الذين يعيشون في الضفة الغربية لكن عناوين سكناهم موجودة في غزة، كما هو مدون في سجل السكان، وكذلك الأشخاص الذين ولدوا في الضفة الغربية أو في الخارج ولا يحملون بطاقات إقامة لأسباب مختلفة.
    Se invita a los Estados, las organizaciones y los organismos intergubernamentales, las instituciones nacionales, las organizaciones no gubernamentales y las instituciones financieras internacionales, así como a las personas físicas y jurídicas, a que hagan contribuciones financieras voluntarias y de otro tipo al fondo. UN وإننا ندعو الدول والمنظمات والوكالات الحكومية الدولية والمؤسسات الوطنية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات المالية الدولية، وكذلك الأشخاص الطبيعيين والقانونيين، إلى تقديم مساهمات طوعية مالية وغيرها للصندوق.
    Se invita a los Estados, las organizaciones y organismos intergubernamentales, las instituciones nacionales, las organizaciones no gubernamentales y las instituciones financieras internacionales, así como a las personas físicas y jurídicas, a hacer contribuciones voluntarias financieras o de otro tipo al fondo fiduciario. UN والدعوة موجهة إلى الدول، والمنظمات والوكالات الحكومية الدولية، والمؤسسات الوطنية، والمنظمات غير الحكومية، والمؤسسات المالية الدولية، وكذلك الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين، لتقديم تبرعات مالية وغير مالية لهذا الصندوق.
    Se invita a los Estados, las organizaciones y organismos intergubernamentales, las instituciones nacionales, las organizaciones no gubernamentales y las instituciones financieras internacionales, así como a las personas físicas y jurídicas, a hacer contribuciones voluntarias financieras o de otro tipo al fondo fiduciario. UN والدعوة موجهة إلى الدول والمنظمات والوكالات الحكومية الدولية والمؤسسات الوطنية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات المالية الدولية، فضلا عن الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين، لتقديم تبرعات مالية وغير ذلك من التبرعات إلى الصندوق الاستئماني.
    19. Invita a los Estados, las organizaciones y los organismos intergubernamentales y las instituciones nacionales, las organizaciones no gubernamentales y las instituciones financieras internacionales, así como a las personas físicas y jurídicas, a que hagan contribuciones voluntarias, financieras o de otro tipo, al fondo; UN 19 - تدعو الدول والمنظمات الحكومية الدولية والوكالات والمؤسسات الوطنية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات المالية الدولية، فضلا عن الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين، إلى تقديم التبرعات المالية أو غيرها من التبرعات إلى الصندوق؛
    En consecuencia, la función del ACNUR consiste en velar por que los gobiernos adopten las medidas necesarias para proteger a todos los refugiados que se encuentren en su territorio, así como a las personas que soliciten ser admitidas en sus fronteras y que puedan ser refugiados. UN وبالتالي فإن دور المفوضية ينطوي على ضمان قيام الحكومات باتخاذ الإجراءات الضرورية لحماية جميع اللاجئين في أراضيها، فضلاً عن الأشخاص الذين يلتمسون قبولهم كلاجئين في نقاط حدودها.
    En consecuencia, la función del ACNUR consistente en proporcionar protección internacional entraña ante todo garantizar que los gobiernos adopten las medidas necesarias para proteger a todos los refugiados que se encuentren en su territorio, así como a las personas que soliciten ser admitidas en sus fronteras y que puedan ser refugiados. UN ولذلك فإن دور المفوضية على صعيد توفير الحماية الدولية يتمثل أولاً وقبل كل شيء في تأمين قيام الحكومات باتخاذ الإجراءات اللازمة لحماية جميع اللاجئين داخل أراضيها فضلاً عن الأشخاص الذين يلتمسون عند حدودها قبولهم كلاجئين.
    Además, es conveniente que el Estado sucesor conceda su nacionalidad a las personas del territorio afectado por la sucesión que tengan la nacionalidad del Estado predecesor y que, en el momento de la sucesión, no residan en ese territorio, así como a las personas que residan permanentemente en el territorio afectado por la sucesión y que, en el momento de la sucesión, tengan la nacionalidad de un tercer Estado. UN وفضلا عن ذلك، من المستصوب أن تمنح الدول الخلف جنسيتها لﻷشخاص القادمين من اﻹقليم الذي تأثر بخلافاتها الذين يحملون جنسية الدولة السلف، والذين لم يكونوا في وقت الخلافة مقيمين في ذلك اﻹقليم، ولﻷشخاص المقيمين بصفة دائمة في اﻹقليم المتاثر بالخلافة الذين كانوا في وقت الخلافة بحملون جنسية دولة ثالثة.
    Cada una de las cinco oficinas regionales de la UNMIK debe contar con dependencias móviles de información pública bien equipadas a fin de que puedan abarcar al gran número de habitantes de las zonas rurales y los pequeños poblados, así como a las personas desplazadas en el interior del territorio. UN وهناك حاجة لوحدات إعلامية متنقلة ومجهزة تجهيزا جيدا في كل من المكاتب اﻹقليمية الخمسة التابعة للبعثة، وذلك حتى يمكن الوصول إلى اﻷعداد الكبيرة من مواطني كوسوفو الذين يعيشون في المناطق الريفية وفي تجمعات صغيرة، ولﻷشخاص المشردين داخليا.
    El Comité alienta al Estado parte a revisar su posición con respecto a las medidas especiales en vista de las desigualdades persistentes que afectan a las minorías y los grupos indígenas, así como a las personas nacidas en el extranjero. UN تشجع اللجنة الدورة الطرف على مراجعة موقفها فيما يتعلق بالتدابير الخاصة بشأن الفوارق المستمرة التي تعانيها فئات الأقليات والسكان الأصليين إضافة إلى الأشخاص المولدين في الخارج.
    Además, la Comisión invitó también a los Estados Miembros a que considerasen la conveniencia de centrar la atención en los temas arriba mencionados cuando ejecutasen programas de capacitación destinados al personal de policía y judicial encargado de la información preventiva, así como a las personas que trabajen en servicios sociales y de juventud y en centros escolares y sanitarios, y a que garantizasen la debida coordinación. UN وعلاوة على ذلك، دعت اللجنة الدول الأعضاء أن تنظر في التركيز على المسائل السالفة الذكر في برامج التدريب الموجهة الى أفراد الشرطة وموظفي القضاء المسؤولين عن المعلومات الوقائية، والى الأشخاص العاملين في الخدمات الاجتماعية والشبابية وفي المرافق المدرسية والصحية، وأن تكفل التنسيق السليم.
    Se podrá considerar también víctimas a personas jurídicas, a los representantes de la víctima, a las personas a cargo, a los miembros de la familia inmediata o del hogar de la víctima directa, así como a las personas que, al intervenir para ayudar a la víctima o impedir que se produzcan otras violaciones, hayan sufrido daños físicos, mentales o económicos. UN وقد يكون الضحية أيضاً شخصية قانونية أو ممثل عن الضحية أو أحد المعالين أو فرداً من أفراد الأسرة المباشرة أو الأسرة المعيشية للضحية الأصلية، فضلاً عن كونه شخصاً يلحق به ضرر بدني أو نفسي أو اقتصادي لدى تدخله في مساعدة ضحية ما أو منع وقوع المزيد من الانتهاكات بحقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus